You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdeutils/kcmlirc.po

720 lines
20 KiB

# translation of kcmlirc.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 00:45+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: addaction.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"Вы не вылучылі рэжым гэтага пульта ДК. Выкарыстайце %1, альбо вярніцеся "
"назад, каб вылучыць іншы рэжым."
#: addaction.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Выяўлены некарэктны пульт ДК"
#: addaction.cpp:231
#, fuzzy
msgid "<anonymous>"
msgstr "<ананімны>"
#: addaction.cpp:343
#, fuzzy
msgid "anonymous"
msgstr "ананімны"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
#, fuzzy
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Выхад з бягучага рэжыму]"
#: kcmlirc.cpp:56
#, fuzzy
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"
#: kcmlirc.cpp:56
#, fuzzy
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "Сістэма кіравання TDE з пульта ДК"
#: kcmlirc.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"Тут вы можаце наладзіць кіраванне прыкладаннямі TDE з інфрачырвонага пульта "
"ДК."
#: kcmlirc.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>Кіраванне з пульта</h1><p>Гэты модуль дазваляе вам прывязваць дзеянні "
"прыкладанняў TDE да націску кнопак пульта ДК. Проста вылучыце прыладу, якое "
"працуе з пультам і націсніце кнопку 'Дадаць' пад спісам Дзеянняў/кнопак. "
"Калі вы жадаеце, каб прывязкі дзеянняў прыкладанняў да кнопак пульта былі "
"наладжаныя аўтаматычна, націсніце на кнопку 'Аўтаналадка'.</p><p>Для таго, "
"каб паглядзець спіс прыкладанняў, якія падтрымліваюць кіраванне з пульта, "
"перайдзіце на ўкладку <em>Загружаныя пашырэнні</em> tab.</p>"
#: kcmlirc.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"Праграма інфрачырвонага пульта ДК не запушчаная. Гэты модуль налад не можа "
"выканаюцца без яе. Вы жадаеце запусціць праграму?"
#: kcmlirc.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Software Not Running"
msgstr "Праграма не запушчаная"
#: kcmlirc.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Запусціць"
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускаць"
#: kcmlirc.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"Вы жадаеце запускаць праграму інфрачырвонага пульта ДК пры загрузцы TDE?"
#: kcmlirc.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Запускаць аўтаматычна?"
#: kcmlirc.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Start Automatically"
msgstr "Запускаць аўтаматычна"
#: kcmlirc.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць %1 і ўсё яго дзеяння?"
#: kcmlirc.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Выдаліць дзеянні?"
#: kcmlirc.cpp:359
#, fuzzy
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr ""
"Вы можаце толькі перацягнуць вылучаныя пункты на рэжым таго жа самога пульта "
"ДК"
#: kcmlirc.cpp:359
#, fuzzy
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Вы не можаце пераносіць сюды"
#: kcmlirc.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "Дзеянні <i>заўсёды</i> даступныя"
#: kcmlirc.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Дзеянні, даступныя толькі ў рэжыме <b>%1</b>"
#: kcmlirc.cpp:424 kcmlircbase.ui.h:28
msgid "Default"
msgstr ""
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Прыкладанні"
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "Пульты ДК"
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "Інфармацыя аб <b>%1</b>:"
#: kcmlirc.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Number of Applications"
msgstr "Колькасць прыкладанняў"
#: kcmlirc.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "Колькасць пультаў ДК"
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Extension Name"
msgstr "Назоў пашырэння"
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Extension Author"
msgstr "Аўтар пашырэння"
#: kcmlirc.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Application Identifier"
msgstr "Ідэнтыфікатар прыкладання"
#: kcmlirc.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Number of Actions"
msgstr "Колькасць дзеянняў"
#: kcmlirc.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "Ідэнтыфікатар пульта ДК"
#: kcmlirc.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Колькасць кнопак"
#: kcmlircbase.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Remote Control"
msgstr "Пульт ДК"
#: kcmlircbase.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Піктаграма"
#: addactionbase.ui:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Дадаць дзеянне"
#: addactionbase.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "Вылучыце дзеянне, выконваемае пры націску кнопкі"
#: addactionbase.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Я жадаю вылучыць прыкладанне ніжэй для выкарыстання:"
#: addactionbase.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "Я жадаю вылучыць функцыю выконваемага прыкладання"
#: addactionbase.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "Я жадаю змяніць рэжым дыстанцыйнага кіравання"
#: addactionbase.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Выбар кнопкі для яе налады"
#: addactionbase.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"Вы спрабуеце наладзіць дзеянне для кнопкі на [пульце ДК] (у рэжыме [рэжым]). "
"Націсніце гэтую кнопку на пульце ДК альбо вылучыце з спісу."
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Вылучыце функцыю праграмы"
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Праграма"
#: addactionbase.ui:335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Штурхель"
#: addactionbase.ui:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine "
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"
#: addactionbase.ui:374
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"
#: addactionbase.ui:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Функцыя"
#: addactionbase.ui:440
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: addactionbase.ui:451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Прататып"
#: addactionbase.ui:507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "Выканаць функцыю ў прыкладанні:"
#: addactionbase.ui:552 editactionbase.ui:603 kcmlircbase.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "<b>Опцыі</b>"
#: addactionbase.ui:563
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: addactionbase.ui:594
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "Толькі запусціць прыкладанне. Нічога больш не рабіць."
#: addactionbase.ui:623
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Пакажыце параметры"
#: addactionbase.ui:632
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Апісанне опцый"
#: addactionbase.ui:643
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
#: addactionbase.ui:654
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: addactionbase.ui:665
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Месца"
#: addactionbase.ui:727
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Параметр:"
#: addactionbase.ui:976
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Канчатак"
#: addactionbase.ui:992
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Розныя опцыі"
#: addactionbase.ui:1014
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "Гэтае дзеянне паўтаранае, калі ўтрымліваецца кнопка"
#: addactionbase.ui:1022
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "Гэтае дзеянне запускае прыкладанне, калі яно яшчэ не выконваецца"
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Некалькі асобнікаў"
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Гэтае прыкладанне можа мець некалькі асобнікаў. Вылучыце шлях мінання "
"дзеяння, калі выконваецца некалькі дзід прыкладання, "
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "Ігнараваць дзеянне"
#: addactionbase.ui:1137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "Паслаць дзеянне акну, размешчанаму ў пачатку спісу стэка"
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "Паслаць дзеянне акну, размешчанаму ў канцы спісу стэка"
#: addactionbase.ui:1159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "Паслаць дзеянне ва ўсе асобнікі"
#: addactionbase.ui:1188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Выбар неабходнай змены рэжыму"
#: addactionbase.ui:1216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "Пераключыцца ў рэжым"
#: addactionbase.ui:1247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"
#: addactionbase.ui:1295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "Выйсці з бягучага рэжыму"
#: addactionbase.ui:1323
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Опцыі</b>"
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "Выканаць усе іншыя дзеянні перад зменай рэжыму (у старым рэжыме)"
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "Выканаць усе дзеянні пасля змены рэжыму (у новым рэжыме)"
#: editactionbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Змяніць дзеянне"
#: editactionbase.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "Аб'ект:"
#: editactionbase.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "Выканаць функцыю:"
#: editactionbase.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Запусціць прыкладанне"
#: editactionbase.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Функцыя:"
#: editactionbase.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "Прыкладанне:"
#: editactionbase.ui:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "Выкарыстаць прыкладанне:"
#: editactionbase.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "Прыкладанне:"
#: editactionbase.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "Выкарыстаць DCOP:"
#: editactionbase.ui:518
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "Опцыі прыкладання/DCOP:"
#: editactionbase.ui:556
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "Змяніць рэжым на:"
#: editactionbase.ui:614
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>Опцыі дзеяння прыкладання/DCOP</b>"
#: editactionbase.ui:636
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "Дзеянне паўтараецца калі кнопка ўтрымліваецца націснутай"
#: editactionbase.ui:644
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "Запускаць прыкладанне/сэрвіс калі яны не запушчаныя"
#: editactionbase.ui:669
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>Опцыі змены рэжыму</b>"
#: editactionbase.ui:820
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "Паслаць дзеянне акну, размешчанаму ў пачатку спісу стэка"
#: editactionbase.ui:842
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "Паслаць дзеянне ва ўсе асобнікі"
#: editactionbase.ui:886
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: editactionbase.ui:889
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editactionbase.ui:917 editmodebase.ui:246 newmode.ui:111 selectprofile.ui:88
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: editactionbase.ui:931 editmodebase.ui:254 newmode.ui:119 selectprofile.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: editmodebase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Змяніць рэжым"
#: editmodebase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Апісанне</b>"
#: editmodebase.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "Значком у сістэмным латку:"
#: editmodebase.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "Назоў рэжыму:"
#: editmodebase.ui:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Налады</b>"
#: editmodebase.ui:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "Рэжым па змаўчанні для гэтага пульта ДК"
#: kcmlircbase.ui:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Інфрачырвоны пульт дыстанцыйнага кіравання Linux"
#: kcmlircbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Функцыі кантролера"
#: kcmlircbase.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"Няма прылад, якія падтрымліваюць сувязь з пультам ДК. Спачатку вам неабходна "
"правільна наладзіць LIRC. Як зрабіць гэта, вы можаце знайсці на сайце www."
"lirc.org."
#: kcmlircbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "Пульты і рэжымы:"
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Новы слупок"
#: kcmlircbase.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Дадаць..."
#: kcmlircbase.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Змяніць..."
#: kcmlircbase.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr "Выдаліць"
#: kcmlircbase.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Нататкі"
#: kcmlircbase.ui:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "Аўтаналадка..."
#: kcmlircbase.ui:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Дадаць..."
#: kcmlircbase.ui:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "Змяніць..."
#: kcmlircbase.ui:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "Выдаліць"
#: kcmlircbase.ui:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Загружаныя пашырэнні"
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назоў"
#: kcmlircbase.ui:463
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Ігнараваць дзеянне"
#: newmode.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Новы рэжым"
#: newmode.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Назоў:"
#: selectprofile.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Выбар профіля для дадання"
#: selectprofile.ui:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Імя профіля"