|
|
|
|
# translation of kcoloredit.po to Serbian
|
|
|
|
|
# translation of kcoloredit.po to Srpski
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
|
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:31+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Слободан Симић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "slsimic@verat.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorselector.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gradientselection.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Променљива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gradientselection.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
|
|
|
msgstr "Усклади"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "TDE Color Chooser"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Print the selected color to stdout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "KColorChooser"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Нови &прозор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Show &Color Names"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи имена &боја"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Hide &Color Names"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј имена &боја"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "From &Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Из &палете"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "From &Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Са &екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
|
msgstr "Спреман."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Сви фајлови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A Document with this name already exists.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Документ са овим именом већ постоји.\n"
|
|
|
|
|
"Хоћете ли да га пребришем?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Пребриши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditdoc.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current file has been modified.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тренутни фајл је измењен.\n"
|
|
|
|
|
"Желите ли да га снимите?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditdoc.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Не снимај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Add Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај боју"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "At cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "На курсору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Color at Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Боја на курсору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "hex."
|
|
|
|
|
msgstr "хекс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Load Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Учитај палету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Select a palette:"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите палету:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Произвољне боје"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Recent Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Скорашње боје"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*|Сви фајлови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори фајл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26 main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "KColorEdit"
|
|
|
|
|
msgstr "KColorEdit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Фајл за отварање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
|
|
|
|
|
msgstr "Поново написао UI кôд, усаглашен са КДЕ стандардима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
|
|
|
msgstr "Неисправан формат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим фајл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Write error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при упису"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file for writing"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим фајл за упис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditui.rc:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Color"
|
|
|
|
|
msgstr "&Боја"
|