You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po

236 lines
8.6 KiB

# translation of kcm_krfb.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-22 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "Үстел ортақтастыруды басқару модулі"
#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "Үстел ортақтастыруды баптау"
#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "Күшіндегі шақыруыңыз жоқ."
#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "Күшіндегі шақырулары: %1"
#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Үстелді ортақтасыру</h1> Бұл модуль TDE үстелін ортақтастыруға мүмкіндік "
"береді."
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Қат&ынау"
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Шақырулар"
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Күшіндегі шақыруларыңыз жоқ."
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Шақыруларды шығару және &басқару..."
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Күшіндегі шақыруларды көру не өшіру үшін түртіңіз."
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Шақырылмаған қосылымдар"
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Шақырыл&маған қосылымдар рұқсат етілсін"
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Шақырусыз қосылымдарды рұқсат ету үшін осыны таңдаңыз. Бұл үстеліңізге "
"қашықтан қатынауды қаласаңыз ыңғайлы."
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Қызмет туралы желіде &жариялансын"
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Егер Сіз шақырусыз қосылымдарды рұқсат етумен қатар осы параметрді қоссаңыз, "
"Үстелді ортақтастыру қызметі басқалар Сізді және компьютеріңізді таба "
"алатындай, ол туралы жергілікті желіде жариялайды."
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Шақырусыз қосылымның &алдында кұптау сұралсын"
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, біреу қосылу әрекетін жасағанда, қабылдау - қабылдамауын "
"сұрайтын диалог терезесі шығарылады."
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Шақырусыз қосылып үстелді басқаруға б&олады"
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, пайдаланушы шақырусыз қосылып үстелді (тышқан мен "
"пернетақта көмегімен) басқара алады."
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Па&ролі:"
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Егер шақырусыз қосылымдарды рұқсат етсеңіз, компьютеріңізді қорғау үшін "
"пароль арқылы қосылуды орнатуыңыз лазым."
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Сеанс"
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Сеанс парамертрлері"
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "&Ая кескіні ешқашан болмасын"
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, қашықтан қолданғанда үстелдің ая кескіні болмайды. "
"Әйтпесе, бұның болу-болмауын клиент бағдарламасы шешеді."
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Желі"
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Желілік порт"
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Порт автоматты түрде &берілсін"
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Желілік портты автоматты түрде тағайындау үшін осыны таңдаңыз. Бұл "
"желіңіздің ерекшелігі тұрақты портты (мысалы, желіаралық қалқанды қолдану "
"себебінен) талап етпесе жарайды."
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "П&орты:"
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Мұнда TCP портын келтіріңіз"
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Бұл өрісті үстелді ортақтастыру қызметіне тұрақты порт нөмірін беру үшін "
"қолданыңыз. Әлден қолданыстағы үстелді ортақтастыру қызметінің портын оны "
"босатқанша қол жеткізбейтінін ескеріңіз. Жағдайды анық түсенбесеңіз, портты "
"автоматты түрде тағайындауды таңдағаныңыз дұрыс болар.\n"
"VNC клиенттері порттың орнына дисплей нөмірімен қолданады. Дисплей нөмірі "
"5900 порт нөмірінен есептеледі, мысалы 5901 порты нөмір 1-ші дисплейге "
"сәйкес келеді."