|
|
|
|
# translation of kcmlanbrowser.po to Khmer
|
|
|
|
|
# translation of kcmlanbrowser.po to
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
|
# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
|
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
|
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:11+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "ឡើងលើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "ចុះក្រោម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្សាយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Point to Point"
|
|
|
|
|
msgstr " ចំណុច ទៅ ចំណុច"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Multicast"
|
|
|
|
|
msgstr "Multicast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Loopback"
|
|
|
|
|
msgstr "Loopback"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រាប់ LISa ដេមិន តើត្រូវស្វែងរកមា៉សីុនទាំងឡាយ យ៉ាងដូចម្តេច ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើ NetBIOS ផ្សាយការប្រើប្រាស់ nmblookup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
|
|
|
|
|
msgstr "ឆ្លើយទៅកាន់មានតែមា៉សីុនដែល កំពុង់រត់ម៉ាសុីនបំរើ SMB "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើ pings (ICMP echo កញ្ចប់)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
|
|
|
|
|
msgstr "ឆ្លើយគ្រប់ម៉ាសីុនកំពុងរត់ TCP/IP "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "To these &IP addresses:"
|
|
|
|
|
msgstr "ទៅកាន់អស័ដ្ឋាន IP ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter all ranges to scan, using the format "
|
|
|
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"បញ្ចូលគ្រប់ជួរដើម្បីស្គែន ការប្រើប្រាសើទ្រង់ទ្រាយ"
|
|
|
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "&Broadcast network address:"
|
|
|
|
|
msgstr "អស័ដ្ឋានផ្សាយបណ្តាញ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
msgstr "អស័ដ្ឋានបណ្តាញរបស់អ្នក/របាំងបណ្តាញ (ឧទាហរណ៍ 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "&Trusted IP addresses:"
|
|
|
|
|
msgstr "អស័ដ្ឋាន IPត្រូវបានជឿទុកចិត្ត ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
msgstr "ជាធម្មតាអស័ដ្ឋានបណ្តាញ/របាំងបណ្តាញ (ឧទាហរណ៍ 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Setup Wizard..."
|
|
|
|
|
msgstr "រៀបចំអ្នកជំនួយការ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "&Suggest Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការរៀបចំផ្តល់យោបល់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings for LISa"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់សំរាប់ LISa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "&Additionally Check These Hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "គូសធីកបន្ថែមមា៉សីុននេះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ជីម៉ាស៊ីនទីនេះ និងត្រូវបាន ping"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Show &hosts without DNS names"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញម៉ាសីនដោយពុំចាំបាច់មានឈ្មោះ DNS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Host list update interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ជីឈ្មោះម៉ាសីុនចន្លោះេពលធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Search hosts after this number of seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វែងរកម៉ាសីុន បន្ទាប់ពីចំនួននេះជាលើកទីពីរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr "វិ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Always check twice for hosts when searching"
|
|
|
|
|
msgstr "តែងតែគូសធីកពីរដងសំរាប់មា៉សីុន នៅេពលវាកំពុងស្វែងរក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
|
|
|
|
|
msgstr "រង់ចាំសំរាប់ការឆ្លើយតប ពីម៉ាសីុនបន្ទាប់ពីការស្គែនជាលើកដំបូង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "តើត្រូវរង់ចាំរយៈេពលប៉ុន្មានសំរាប់ការឆ្លើយតបទៅកាន់ ICMP echo សំណើពីម៉ាសីុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
|
|
|
|
|
msgstr "រង់ចាំសំរាប់ការឆ្លើយតប ពីម៉ាសីុនបន្ទាប់ពីការស្គែនជាលើកទីពីរ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំនួនអតិបរមា នៃកញ្ចប់ ping ដើម្បីផ្ញើវិញម្តង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Saving the results to %1 failed."
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងរក្សាលទ្ធផលទៅកាន់ %1 ត្រូវបានបរាជ័យ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "No network interface cards found."
|
|
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញកាតចំណុចប្រទាក់បណ្តាញ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
|
|
|
|
|
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
|
|
|
|
|
"<br><br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"អ្នកបានដំឡើងចំណុចប្រទាក់បណ្តាញច្រើនជាងមួយ<br>សូមឲ្យប្រាកដថា ការណែនាំរៀបចំគឺ ត្រឹមត្រូវ ។"
|
|
|
|
|
"<br><br>ចំណុចប្រទាក់ខាងក្រោមនេះត្រូវបានរកឃើញ៖<br><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
|
|
|
|
|
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
|
|
|
|
|
" e.g. using an init script when booting.\n"
|
|
|
|
|
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបានរក្សាទៅកាន់ទីតាំង/etc/lisarc.\n"
|
|
|
|
|
" ប្រាកដថា LISa េដមិនបានចាប់ផ្តើម \n"
|
|
|
|
|
"ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ស្គ្រីប init នៅេពលកំពុងចាប់ផ្តើម ។\n"
|
|
|
|
|
" អ្នកអាចស្វែងរក ឧទាហរណ៍ និងឯកសារនៅទីតាំង http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រាប់ ResLISa ដេមិនតើត្រូវស្វែងរកម៉ាសីុនដោយរបៀបណា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើ NetBIOS ផ្សាយការប្រើប្រាស់ nmblookup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "គូស ធីក បន្ថែម មា៉សីុន ទាំងនេះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged."
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ជី ម៉ាស៊ីនទីនេះ និងត្រូវបាន ping ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "&Trusted addresses:"
|
|
|
|
|
msgstr "អស័ដ្ឋានអាចជឿទុកចិត្ត ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រើ rlan ៖ / ជំនួស lan៖ / ក្នុង Konqueror's បន្ទះរុករក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការ កំណត់ កម្រិត ខ្ពស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
|
|
|
|
|
msgstr "ការ កំណត់ កម្រិត ខ្ពស់សំរាប់ LISa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
|
|
|
|
|
msgstr "វាលេចឡើងថា អ្នកមិនមានដំឡើងចំណុចប្រទាក់បណ្តាញនៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
|
|
|
|
|
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ដេមិន ResLISa ឥឡូវនេះត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានត្រឹមត្រូវ<br>ឲ្យប្រាកដថា ប្រព័ន្ធគោលពីរគឺ ត្រូវ"
|
|
|
|
|
"បានដំឡើង <i>suid root</i> ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Show Links for Following Services"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញតណរសំរាប់សេវាខាងក្រោម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "FTP (TCP, port 21): "
|
|
|
|
|
msgstr "FTP (TCP, ច្រក 21) ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP (TCP, ច្រក 80) ។ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
|
|
|
msgstr "NFS (TCP, ច្រក 2049) ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
|
|
|
|
|
msgstr "ចែករំលែក (TCP, ច្រក 445 និង 139) ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
|
|
|
|
msgstr "សែលដែលមានសុវត្តិភាព / Fish (TCP, port 22) ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញឈ្មោះម៉ាសីុនទំរង់ខ្លី (គ្មានបច្ច័យដែន)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Default LISa server host: "
|
|
|
|
|
msgstr "លំនាំដើម LISa ម៉ាសីុនបំរើ ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
|
|
|
msgstr "ពិនិត្យភាពមាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "ជានិច្ច"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "កុំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "LISa រៀបចំបណ្តាញជិតខាង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការ កំណត់ កម្រិត ខ្ពស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
|
|
|
|
|
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
|
|
|
|
|
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
|
|
|
|
|
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
|
|
|
|
|
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
|
|
|
|
|
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
|
|
|
|
|
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
|
|
|
|
|
"machine.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>អ្នកជំនួយការនឹង សួរសំនួរអ្នកមួយចំនួន អំពីប្រព័ន្ធបណ្តាញ ។ </p> <p>ជាធម្មតាអ្នក"
|
|
|
|
|
"អាចរក្សាការរៀបចំណែនាំ ។ </p> <p>បន្ទាប់ពីអ្នកបានបញ្ចប់ជំនួយ អ្នកអាចរកមើលហើយ "
|
|
|
|
|
"ប្រើធនធានដែលបានចែកចាយលើ LAN របស់អ្នក មិនតែប៉ុណ្ណាះការចែករំលែកSamba/Windows វាថែមទាំង "
|
|
|
|
|
"FTP, HTTP និង NFS ផងដែរ។ធនធានវាបានមកតាមវិធីដូចគ្នា ។ </p> <p> ហេតុដូច្នេះអ្នក"
|
|
|
|
|
"ត្រូវការរៀបចំ<i> ព័ត៌មានមា៉សីុនបំរើ LAN </i> (LISa)លើម៉ាសីុនរបស់អ្នក ។ គិតថា LISa ម៉ាសីុនបំរើ "
|
|
|
|
|
"FTP ឫ ម៉ាសីុនបំរើ HTTP វាពុំទាន់បានរត់ដោយ root នៅឡើយទេ វាបានចាប់ផ្តើម "
|
|
|
|
|
"ក្នុងកំឡុងពេលចាប់ផ្ដើមដំណើរការ ឡើងវិញ ហើយ ម៉ាសីុនមំរើ LISa តែមួយគត់អាចអាចរត់លើមា៉សីុនមួយ. ។ </"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>ចំណុចប្រទាក់កាតបណ្តាញច្រើនជាមួយ មិនត្រូវបានរកឃើញនៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ </"
|
|
|
|
|
"p><p>សូមជ្រើសយកLAN មួយណាដែអ្នក បានភ្ជាប់ ។ </p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
|
|
|
|
|
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
|
|
|
|
|
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
|
|
|
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>គ្មានចំណុចប្រទាក់កាតបណ្តាញ ត្រូវបានរកឃើញនៅលើបណ្តាញរបស់អ្នកទេ ។</b></p><p>ហេតុផល"
|
|
|
|
|
"មិនអាចទៅរូច ៖ គ្មានកាតបណ្តាញត្រូវបានដំឡើងនោះទេ ។ អ្នកប្រហែលជាចង់បោះបង់ចោលឥឡូវនេះ ឫ បញ្ចូល"
|
|
|
|
|
"អាស័យដ្ឋាន IP និងបណ្តាញកំណត់ដោយដៃ</p>ឧទាហរណ៍ ៖<code>192.168.0.1/255.255.255.0</"
|
|
|
|
|
"code>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
|
|
|
|
|
msgstr "មានវិធីពីរដែល LISa អាចស្វែងរកម៉ាសីុនជាច្រើននៅលើបណ្តាញរបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Send pings"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើ pings"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
|
|
|
|
|
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"គ្រប់ម៉ាសីុនទាំងអស់ជាមួយ TCP/IP នឹងឆ្លើយតប <br>ឫ ពួកវាមិនមែនជា ម៉ាសីុនបំរើ samba ។ "
|
|
|
|
|
"<br>កុំប្រើវា ប្រសិនបើមានបណ្តាញធំ, ឧទាហណ៍ មានមា៉សីុនច្រើនជាង 1000 គ្រឿង ។<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើ NetBIOS ដើម្បីផ្សាយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
|
|
|
|
|
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
|
|
|
|
|
"should enable it if you are part of a large network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"អ្នកត្រូវដំឡើងកញ្ចាប់ samba (nmblookup) ។ <br>មានតែម៉ាសីុនបំរើ samba/windows តែមួយគត់ដែល"
|
|
|
|
|
"វានឹងឆ្លើយតប <br>វិធីសាស្ត្រនេះគឺ មិនអាចទុកចិត្តបាន ។ <br>អ្នកត្រូវអនុញ្ញាតវា "
|
|
|
|
|
"ប្រសិនបើអ្នកជាផ្នែកមួយនៃបណ្តាញធំ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ប្រសិនបើមិនច្បាស់, រក្សាវាទុកជា ។ </b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
|
|
|
|
|
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
|
|
|
|
|
"your IP address/network mask.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"គ្រប់អាស័យដ្ឋាន IP រួមបញ្ចូលទាំងក្នុងលំដាប់ជាក់លាក់មួយ នឹងត្រូវបាន pinged ។ <br>ប្រសិនបើអ្នកជាផ្នែក"
|
|
|
|
|
"មួយ នៃបណ្តាញតូច ឧទាហរណ៍ ៖ ជាមួយរបាំងបណ្តាញ 255.255.255.0<br>ប្រើអាស័យដ្ឋាន IPរបាំង"
|
|
|
|
|
"បណ្តាញ ។ <br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
|
|
|
|
|
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
|
|
|
|
|
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
|
|
|
|
|
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
|
|
|
|
|
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
|
|
|
|
|
"1 to 4, separated by \";\", "
|
|
|
|
|
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
|
|
|
|
|
"code><br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>មានវិធីសាស្ត្រ ៤យ៉ាងដើម្បី កំណត់ ក្នុងលំដាប់ជាក់លាក់មួយ ៖ <br>1. អាស័យដ្ឋាន IP /របាំងបណ្តាញ "
|
|
|
|
|
"តូយ៉ាងដូចជា<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. IP តែមួយគត់addresses, "
|
|
|
|
|
"like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
|
|
|
|
|
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
|
|
|
|
|
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
|
|
|
|
|
"1 to 4, separated by \";\", "
|
|
|
|
|
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
|
|
|
|
|
"code><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
|
|
|
|
|
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
|
|
|
|
|
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
|
|
|
|
|
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
|
|
|
|
|
"enter your IP address/network mask here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"នេះជាសុវត្ថិភាពជាប់ទាក់ទងនឹង ការរៀបចំ<br>វាផ្តល់នូវ អាស័ដ្ឋានIP យ៉ាងងាយដើម្បីបញ្ជាក់ \"trusted"
|
|
|
|
|
"\"ម៉ាសីុន ។ <br>ម៉ាសីុនមួយអាចមានអស័យដ្ឋានតែមួយត្រូវបានយល់ព្រមដោយ LISa ដូចភ្ញៀវ ។ តារាងនៃម៉ាសីុន"
|
|
|
|
|
"ត្រូវបានបោះពុម្ភផ្សាយដោយ LISa នឹងមានចំនុះម៉ាសីុន តើម៉ាសីុនមួយណាដែលវាស័កសមដាក់"
|
|
|
|
|
"បញ្ចូលទីក្នុងគ្រោងការណ៍ ។ <br>តាមធម្មតាអ្នកបញ្ចូលអស័ដ្ឋានIP /របាំងបណ្តាញនៅទៅនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
|
|
|
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>បញ្ចូលអស័យដ្ឋាន IP និង របាំងបណ្តាញទីនេះ ដូចជា<code>192.168.0.1/255.255.255.0</"
|
|
|
|
|
"code>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
|
|
|
|
|
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
|
|
|
|
|
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
|
|
|
|
|
"broadcast addresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>ដើម្បីកាត់បន្ថយផ្ទុកបណ្តាញ, មា៉សីុនបំរើ LISa នៅក្នុងបណ្តាញមួយ<br>សហការណ៍ជាមួយគ្នាទៅវិញ "
|
|
|
|
|
"ទៅមក ។ ទោះបីជាអ្នកបានបញ្ចូលទៅក្នុងការផ្សាយក៏ដោយ<br>ទីនេះអស័យដ្ឋាន ។ ប្រសិនបើអ្នកបានភ្ជាប់"
|
|
|
|
|
"ទៅកាន់ បណ្តាញច្រើនជាងមួយ, ជ្រើស <br>មួយក្នុងចំណាមអស័យដ្ឋានផ្សាយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>បញ្ចូលចន្លោះេពលបន្ទាប់ពី LISa ណាមួយរវល់វានឹង ធ្វើឲ្យទាន់សម័យនៅក្នុងតារាងម៉ាសុីនរបស់វា ។ist."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
|
|
|
|
|
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
|
|
|
|
|
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
|
|
|
|
|
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
|
|
|
|
|
"80 min."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>សូមកត់ចំណាំថា ចន្លោះេពលធ្វើឲ្យទាន់សម័យវានិង កើនឡើង16 ដងដោយស្វ័យប្រវត្តិ តម្លៃអ្នកបញ្ចូលនៅទី"
|
|
|
|
|
"នេះ ប្រសិនបើគ្មានអ្នកចូលដំណើរការម៉ាស៊ីនបំរើ LISa ។ដូច្នេះ ប្រសិនអ្នកបញ្ចូល 300 វិ. = 5 នាទីនៅ"
|
|
|
|
|
"ទីនេះមានន័យថា LISa និង ping ទៅកាន់បណ្តាញជារាងរាល់ 5 នាទីម្តង ។ វានិងកើនឡើងចន្លោះ 16 "
|
|
|
|
|
"x 5 វិ. = 80 នាទី ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
|
|
|
|
|
"find all hosts in your network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ជាធម្មតាអ្នកត្រូវការការរៀបចំទំព័រមាតិការមួយចំនួន <br> ប្រសិនបើ LISa មិនបានស្វែងរកគ្រប់ម៉ាសីុន"
|
|
|
|
|
"ទាំងអស់នៅក្នុងប្រព័ន្ធបណ្តាញ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Re&port unnamed hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "របាយការណ៍ ម៉ាសីុនគ្មានឈ្មោះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
|
|
|
|
|
"list?<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "LISa នៃម៉ាសីុនមួយណាដែលមិនអាច ដោះស្រាយឈ្មោះនៅក្នុងតារាងម៉ាសីុន ?<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Wait for replies after first scan"
|
|
|
|
|
msgstr "រង់ចាំសំរាប់ការឆ្លើយតប បន្ទាប់ពីការស្គែនជាលើកដំបូង ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
|
|
|
|
|
"hosts, try to increase this value.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"តើ LISa ត្រូវរង់ចាំចម្លើយនៃការឆ្លើយតបពីកា ping ?<br>ប្រសិនបើ LISa មិនបានស្វែងរកគ្រប់ម៉ាសីុន"
|
|
|
|
|
"ទាំងអស់ទេ សូមព្យាយាមបង្កើនតម្លៃនេះ ។<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Max. number of pings to send at once"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំនួនអតិបរមា នៃpings សំរាប់ផ្ញើម្តងៗ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
|
|
|
|
|
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"តើមានកញ្ចប់ ping ចំនួនប៉ុន្មានត្រូវបាន LISa បញ្ចូនចេញម្តងៗ ?<br>ប្រសិនបើ LISa មិនបានស្វែងរក"
|
|
|
|
|
"គ្រប់ម៉ាសីុនេទ អ្នកអាចព្យាយាមបន្ថយចំនួននេះ ។<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Al&ways scan twice"
|
|
|
|
|
msgstr "តែតែងស្គែនពីរដង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Wait for replies after second scan"
|
|
|
|
|
msgstr "រង់ចាំសំរាប់ការឆ្លើយតប បន្ទាប់ពីស្គែនជាលើកទីពីរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រសិនបើ LISa មិនបានស្វែងរកគ្រប់ម៉ាសីុនទាំងអស់ទេ អនុញ្ញាតជ្រើសនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
|
|
|
|
|
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
|
|
|
|
|
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
|
|
|
|
|
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
|
|
|
|
|
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
|
|
|
|
|
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
|
|
|
|
|
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
|
|
|
|
|
"home.sourceforge.net."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>ការរុករកបណ្តាញ LAN របស់អ្នកបានរៀបចំដោយជោគជ័យ ។<br><br>សូមប្រាកដថាម៉ាស៊ីនបម្រើ LISa "
|
|
|
|
|
"បានចាប់ផ្តើមនៅកំឡុងពេលដែលការចាប់ផ្តើមដំណើការ ។ វិធីនេះគឺត្រូវបានធ្វើរួចដោយពឹងផ្អែកទៅលើការចែក"
|
|
|
|
|
"ចាយរបស់អ្នក និងOS ។ ជាធម្មតាអ្នកត្រូវតែបញ្ចូលវានៅកន្លែងណាមួយនៅក្នុងស្គ្រីបចាប់ផ្តើមដែលនៅពីក្រោម "
|
|
|
|
|
"<code>/etc</code> ។<br>ចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនបម្រើ LISa ជា root និង មិនបាច់មានជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យ"
|
|
|
|
|
"បញ្ជាណាមួយទេ ។<br>ឯកសារដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ឥឡូវនឹងត្រូវបានរក្សាទុកទៅកាន់ <code>/etc/"
|
|
|
|
|
"lisarc</code> ។<br>ដើម្បីសាកល្បងម៉ាស៊ីនបម្រើ សូមព្យាយាម <code>lan:/</code> នៅក្នុង "
|
|
|
|
|
"Konqueror ។<br><br>ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហា ឬ ផ្តល់យោបល់អ្វី សូមចូលទស្សនា http://lisa-home."
|
|
|
|
|
"sourceforge.net ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
|
msgstr "ការអបអរសាទរ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកអាចប្រើវាក្យសម្ព័ន្ធដូចគ្នាទៅនិង នៅលើទំព័រមុន ។<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
|
|
|
|
|
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
|
|
|
|
|
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
|
|
|
|
|
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
|
|
|
|
|
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
|
|
|
|
|
"</code><br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មានបីជំហានដើម្បីបញ្ជាក់អស័យដ្ឋាន IP ៖<br>1. អស័យដ្ឋានIP /របាំងបណ្តាញ ដូចជា<code> "
|
|
|
|
|
"192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. ជួរបន្ត ដូចជា<code>10.0.1.0-10.0.1.200;"
|
|
|
|
|
"</code><br>3. អស័យដ្ឋានIP តែមួយគត់ ដូចជា<code> 10.0.0.23;</code><br>អ្នកអាចបញ្ចូល 1 "
|
|
|
|
|
"ទៅ 3 ចូលគ្នា ដែលបានបំបែកដោយ \";\"<br>ដូចជា<code> "
|
|
|
|
|
"192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
|
|
|
|
|
msgstr "រកឃើញចំណុចប្រទាក់បណ្តាញច្រើន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:493
|
|
|
|
|
msgid "No Network Interface Found"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនងាចរកឃើញចំណុចប្រទាក់បណ្តាញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "Specify Search Method"
|
|
|
|
|
msgstr "វិធីសាស្ត្រស្វែងរកជាក់លាក់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
|
|
|
|
|
msgstr "LISa និងping ជួរអស័ដ្ឋានជាក់លាក់មួយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid "\"Trusted\" Hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "\"ដែលជឿទុកចិត្ត\" ម៉ាសីុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:507
|
|
|
|
|
msgid "Your Broadcast Address"
|
|
|
|
|
msgstr "អស័ដ្ឋានផ្សាយរបស់អ្នក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "LISa Update Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "LISa ចន្លោះធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
|