You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdemultimedia/kscd.po

928 lines
22 KiB

# translation of kscd.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002,2003.
# Nerijus Kislauskas <nierka@splius.lt>, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nerijus Kislauskas"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nierka@splius.lt"
#: cddbdlg.cpp:37
#, fuzzy
msgid "CD Editor"
msgstr "Redaktorius"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Išsiųsti"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Išrinkta informacija"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Įrašas išsiustas sėkmingai."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Įrašo pateikimas"
#: cddbdlg.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Klaida siunčiant pranešimą per SMTP.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Turi būti įrašytas atlikėjo vardas.\n"
"Pataisykite įrašą ir pabandykite dar kartą."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Neteisingas duomenų bazės įrašas"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Turi būti įvestas disko pavadinimas.\n"
"Pataisykite įrašą ir pabandykite dar kartą."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Turi būti įvesta bent vieno takelio antraštė.\n"
"Pataisykite įrašus ir pabandykite dar kartą."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"Neteisingas grojaraštis\n"
"Naudokite tik takelių numerius, atskirtus kableliais."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Groti/Pauzė"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Išstumti"
#: kcompactdisc.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Back/Track Done"
msgstr "&Pėdsakas"
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Groja"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"
#: kcompactdisc.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr ""
"#-#-#-#-# amarok.po (amarok) #-#-#-#-#\n"
"Pauzė\n"
"#-#-#-#-# kmldonkey.po (kmldonkey) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# kttsjobmgr.po (kttsjobmgr) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# kasteroids.po (kasteroids) #-#-#-#-#\n"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Sustojo"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Išstumtas"
#: kcompactdisc.cpp:166
#, fuzzy
msgid "No Disc"
msgstr "Nėra disko"
#: kcompactdisc.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kcmkclock.po (kcmkclock) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# quicklauncher.po (quicklauncher) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# kpartapp.po (kpartapp) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# libkickermenu_tom.po (libkickermenu_tom) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# fontinst.po (fontinst) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# konqueror.po (konqueror) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# tdeio_devices.po (tdeio_devices) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# naughtyapplet.po (naughtyapplet) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# kcmcomponentchooser.po (kcmcomponentchooser) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# kcmnic.po (kcmnic) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# kcmusb.po (kcmusb) #-#-#-#-#\n"
"Nežinomas\n"
"#-#-#-#-# tdeprint.po (tdeprint) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# tdeio.po (tdeio) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# tdelibs.po (tdelibs) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# amarok.po (amarok) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# kuser.po (kuser) #-#-#-#-#\n"
"Nežinomas\n"
"#-#-#-#-# kttsjobmgr.po (kttsjobmgr) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# kttsd_festivalintplugin.po (kttsd_festivalintplugin) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# tdefile_png.po (tdefile_png) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# kmobile.po (kmobile) #-#-#-#-#\n"
"Nežinomas\n"
"#-#-#-#-# kontact.po (kontact) #-#-#-#-#\n"
"Nežinomas\n"
"#-#-#-#-# korganizer.po (korganizer) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n"
"Nežinomas\n"
"#-#-#-#-# libkcal.po (libkcal) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# libtdenetwork.po (libtdenetwork) #-#-#-#-#\n"
"Nežinomas\n"
"#-#-#-#-# kbabel.po (kbabel) #-#-#-#-#\n"
"Nežinomas\n"
"#-#-#-#-# kompare.po (kompare) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# kgpg.po (kgpg) #-#-#-#-#\n"
"Nežinomas\n"
"#-#-#-#-# tdefile_txt.po (tdefile_txt) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# kcmlanbrowser.po (kcmlanbrowser) #-#-#-#-#\n"
"Nežinomas\n"
"#-#-#-#-# kpf.po (kpf) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# knewsticker.po (knewsticker) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma\n"
"#-#-#-#-# libkcddb.po (libkcddb) #-#-#-#-#\n"
"Nežinomas\n"
"#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n"
"Nežinoma"
#: kcompactdisc.cpp:172
#, fuzzy
msgid "CDDA Error"
msgstr "DSC klaida"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "Nežinomas vaizdas"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Takelis %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE CD grotuvas"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Garsas: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Takelių sąrašas"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Ka&rtoti"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Garsiau"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Tyliau"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Groti maišant"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Nustatyti &bendrus trumpinius..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Informacija apie atlikėją"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "&Groti"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "&Pauzė"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Dabartinis takelis: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinai"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "CD dėklas (privalai sustabdyti grojimą kad pakeistum)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "CD grotuvas"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Nustatymai ir elgsena"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Konfigūruoti objektų išrinkimą"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CD-ROM skaitymo arba priėjimo klaida (arba nėra audio disko įrenginyje).\n"
"Prašome patikrinti, ar jūs turite prieigos teises prie:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
#, fuzzy
msgid "No disc"
msgstr "nėra disko"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "Pradėti paiešką freedb."
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Nerasta atitinkančio įrašo freedb."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Klaida gaunant freedb įrašą."
#: kscd.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "Pasirink žodyną"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Liko tak"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Viso sek"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Viso liko"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Tak. sek"
#: kscd.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Start playing"
msgstr "Įrišimas"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Dabartinis palaikytojas"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Workman bibliotekos atnaujinimas, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workman biblioteka, ankstesnis palaikytojas"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "už gausius pataisymus"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "už Workman biblioteką"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "už UI darbą"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Speciali padėka freedb.org už pateiktą nemokamą į CDDB panašią CD duomenų "
"bazę"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Fono spalva:"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "Fono spalva, kuri bus naudojama LCD ekrane."
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Rodyti ženkliuką &sistemos dėkle"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"Kai ši parinktis yra pažymėta, sistemos dėkle atsiras ikonėlė. Turėkite "
"omenyje, kad KsCD <i>nebus</i> išjungta uždarant langą, jei sistemos dėkle "
"rodoma ikonėlė. Išeiti iš KsCD galite paspaudę Baigti mygtuką arba paspaudę "
"dešinį pelės klavišą ant sistemos dėklo ikonėlės ir pasirinkę atitinkamą "
"punktą."
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "Skelbti &takelius"
#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "&LCD spalva:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Spalva, kuri bus naudojama pirmiausiai LCD ekrane."
#: configWidgetUI.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "Šri&ftas:"
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Grojimo parinktys"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekundės"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 sekundė"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Ši parinktis nurodo, kiek sekundžių KsCD peršoks, kai bus paspausti peršokti "
"pirmyn ar atgal mygtukai."
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "Peršokimo &intervalas:"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "Įdėjus CD &groti automatiškai"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Kai ši parinktis pažymėta, CD bus paleistas groti automatiškai tik jį įdėjus "
"į CD-ROM įrenginį."
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "Užbaigus groti &išstumti CD"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Kai ši parinktis pažymėta, CD bus automatiškai išstumtas kai tik baigs groti."
#: configWidgetUI.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Išeinant nustoti grojus"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"Kai ši parinktis pažymėta, CD grojimas bus automatiškai sustabdytas išeinant "
"iš KsCD."
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CD-ROM &įrenginys"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"CD-ROM įrenginys groti CD. Dažniausiai ši eilutė atrodo maždaug taip: \"/dev/"
"cdrom\". Norint, kad KsCD aptiktų CD-ROM įrenginį, palikite šį laukelį "
"tuščią."
#: configWidgetUI.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Pasirinki&te audio įrenginį:"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "Na&udoti tiesioginį skaitmeninį atkūrimą"
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Kai ši parinktis pažymėta, KsCD bandys groti CD naudojant tiesioginį "
"skaitmeninį atkūrimą. Ši parinktis naudinga, jei CD-ROM įrenginys nėra "
"tiesiogiai prijungtas prie kompiuterio garso išvesties. Turėkit omeny, kad "
"skaitmeninis atkūrimas suvartoja daugiau sistemos resursų nei paprastas "
"atkūrimas."
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Pasirink &audio išvestį:"
#: configWidgetUI.ui:314
#, fuzzy, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr "TDE eigos informacijos naudotojo sąsajos (UI) serveris"
#: configWidgetUI.ui:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "&Srities pasirinkimas:"
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "120"
#: configWidgetUI.ui:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "25"
#: configWidgetUI.ui:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "152"
#: configWidgetUI.ui:359
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "25"
#: configWidgetUI.ui:364
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "15"
#: configWidgetUI.ui:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "25"
#: configWidgetUI.ui:374
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "16"
#: configWidgetUI.ui:379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "25"
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Išvesties garsas"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Groti atsitiktinius takelius."
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"Kai ši parinktis pažymėta, CD takelių\n"
" grojimo tvarka yra atsitiktinė."
#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Rodyti ženkliuką sistemos dėkle."
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Įdėjus CD groti automatiškai."
#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "I&šeinant nustoti grojus."
#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Už&baigus groti išstumti CD."
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Kartoti takelius."
#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Peršokimo intervalas."
#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "CD-ROM &įrenginys."
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "KsCD naudojama audio išvestis."
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "KsCD naudojamas audio įrenginys."
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Naudoti tiesioginį skaitmeninį atkūrimą."
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"Kai ši parinktis pažymėta, KsCD bandys groti CD naudojant tiesioginį "
"skaitmeninį atkūrimą. Ši parinktis naudinga tada, kai CD-ROM įrenginys nėra "
"tiesiogiai prijungtas kompiuterio garso išvesties. Turėk omeny, kad "
"skaitmeninis atkūrimas yra lėtesnis nei paprastas atkūrimas."
#: kscd.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "Fono spalva, kuri bus naudojama LCD ekrane."
#: kscd.kcfg:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Žymėt&i atvirkščiai"
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Takelio tęstis"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Garso valdymas"
#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "&Išstumti"
#: panel.ui:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Status"
msgstr ""
"#-#-#-#-# tdmchooser.po (tdmchooser) #-#-#-#-#\n"
"Statusas\n"
"#-#-#-#-# tdmgreet.po (tdmgreet) #-#-#-#-#\n"
"Būsena\n"
"#-#-#-#-# khelpcenter.po (khelpcenter) #-#-#-#-#\n"
"Būvis\n"
"#-#-#-#-# kcminfo.po (kcminfo) #-#-#-#-#\n"
"Statusas\n"
"#-#-#-#-# konqueror.po (konqueror) #-#-#-#-#\n"
"Būvis\n"
"#-#-#-#-# kcmkded.po (kcmkded) #-#-#-#-#\n"
"Būvis\n"
"#-#-#-#-# ksysguard.po (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"Būklė\n"
"#-#-#-#-# ktorrent.po (ktorrent) #-#-#-#-#\n"
"Būsena\n"
"#-#-#-#-# kbackgammon.po (kbackgammon) #-#-#-#-#\n"
"Būsena\n"
"#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n"
"Būsena\n"
"#-#-#-#-# libtdepim.po (libtdepim) #-#-#-#-#\n"
"Būsena\n"
"#-#-#-#-# korganizer.po (korganizer) #-#-#-#-#\n"
"Būsena\n"
"#-#-#-#-# akregator.po (akregator) #-#-#-#-#\n"
"Būsena\n"
"#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n"
"Būsena\n"
"#-#-#-#-# kbabel.po (kbabel) #-#-#-#-#\n"
"Būsena\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"Būsena\n"
"#-#-#-#-# tdefileshare.po (tdefileshare) #-#-#-#-#\n"
"Būsena\n"
"#-#-#-#-# kpf.po (kpf) #-#-#-#-#\n"
"Būsena\n"
"#-#-#-#-# ksirc.po (ksirc) #-#-#-#-#\n"
"Būsena"
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Garsas: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Atlikėjas"
#: panel.ui:301
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kate.po (kate) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# ksysguard.po (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdeabc_ldapkio.po (tdeabc_ldapkio) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdelibs.po (tdelibs) #-#-#-#-#\n"
"Titulas\n"
"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_pdf.po (tdefile_pdf) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_png.po (tdefile_png) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_ps.po (tdefile_ps) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# ktnef.po (ktnef) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_html.po (tdefile_html) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"Titulas\n"
"#-#-#-#-# libkcddb.po (libkcddb) #-#-#-#-#\n"
"Pavadinimas\n"
"#-#-#-#-# tdefile_mp3.po (tdefile_mp3) #-#-#-#-#\n"
"Pavadinimas\n"
"#-#-#-#-# artscontrol.po (artscontrol) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_ogg.po (tdefile_ogg) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# kaudiocreator.po (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė"
#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "A&tsitiktinai"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "Papi&ldomi"
#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "Gro&ti"
#: panel.ui:363
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#: panel.ui:391
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Kitas"
#: panel.ui:402
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Ankstesnis"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Sustojo"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Grojimo parinktys"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "DSC klaida"
#~ msgid "Closing"
#~ msgstr "Uždaroma"
#~ msgid "Ejecting"
#~ msgstr "Ištumiama"
#~ msgid "Disc Finished"
#~ msgstr "Diskas pasibaigė"
#~ msgid "no disc"
#~ msgstr "nėra disko"
#~ msgid "<Unknown>"
#~ msgstr "<Nežinomas>"