You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kdf.po

243 lines
5.7 KiB

# translation of kdf.po to Türkçe
# translation of kdf.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Erol Öz <eroloz@bilgi.edu.tr> , 2000
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 21:49+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "omer_fad@hotmail.com"
#: disklist.cpp:268
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "[%s] çalıştırılamadı"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
" Çağrılan: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "[%1] çalıştırılamadı"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
"architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Donenım Bilgisi</h3><br> Bütün bilgi modülleri bilgisayarınızın donanımı "
"ya da işletim sisteminiz hakkında belirli bir bilgi toplarlar. Bütün "
"modüller her mimaride ve/veya işletim sistemlerinde çalışmaz."
#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "TDE boş disk alanı yardımcısı"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Bağlama Noktası"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Boş"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "% Dolu"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "görünür"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr ""
"Güncelleme sıklığı [saniye]. 0 değeri güncellemeyi etkisiz hale getirir"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Dosya yöneticisi (Örnek: konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Bağlama gerçekleştiğinde otomatik olarak dosya yöneticisini aç"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Bir disk tehlikeli derecede dolduğunda bir pencere aç"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "gizli"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "[%2] nin üzerindeki [%1] aygıtı kritik derecede doluyor!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Aygıtı Bağla"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Aygıtı Ayır"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisinde Aç"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "BAĞLANIYOR"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "TDE boş disk alanı yardımcısı"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%4 üzerinde %1 (%2) %3"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Ayır"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Bağla"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Bu diski bağlayabilmek için root olarak giriş yapmalısınız"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "KDiskFree'yi &Başlat"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&KWikDisk'i Yapılandır..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Asıl yazar"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "TDE 2 değişiklikleri"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "TDE 3 değişiklikleri"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Bağlama Komutu"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Ayırma Komutu"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Bağlama Komutu Al"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Ayırma Komutunu Al"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Bu dosya adı geçersiz: %1\n"
"Dosya adı \"_mount\" ya da \"_unmount\" şeklinde bitmelidir."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Yalnızca yerel dosyalar desteklenir."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Şimdilik yalnızca yerel dosyalar destekleniyor."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Bağlama Komutları"
#~ msgid "A test application"
#~ msgstr "Bir deneme uygulaması"