You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdesdk/kompare.po

1021 lines
32 KiB

# translation of kompare.po to Russian
# TDE3 - kompare.pot Russian translation.
# Wizard580 <wizardkde@yandex.ru>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виталий Зайцев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "wizardkde@yandex.ru"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "Не удаётся найти компонент KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Не удаётся загрузить компонент KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "Не удаётся найти компонент KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Не удаётся загрузить компонент KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Открыть Diff..."
#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Сравнить файлы..."
#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "С&лить ссылку с Diff"
#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Показать в виде текста"
#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "Скрыть &просмотр текста"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 из 0 различий "
#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 из 0 файлов "
#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
" %1 из %n файла \n"
" %1 из %n файлов \n"
" %1 из %n файлов "
#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
" %n файл \n"
" %n файла \n"
" %n файлов "
#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
" %1 из %n различия, %2 применено \n"
" %1 из %n различий, %2 применено \n"
" %1 из %n различий, %2 применено "
#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
" %n различие \n"
" %n различия \n"
" %n различий "
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Слить файл/папку с выводом diff"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "Файл/папка"
#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Вывод Diff"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "Слить"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Слить этот файл или папку с выводом diff"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Если вы указали имя файла или папки и файл, в котором содержится вывод diff, "
"в этом диалоге, эта кнопка станет доступна и нажатие на неё откроет главное "
"окно Kompare, где вывод указанного файла или файлов из папки смешается с "
"выводом diff так, что вы сможете \"применить\" различия к файлам."
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Сравнение файлов или папок"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Сравнить"
#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Сравнить файлы или папки"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Если вы указали файлы или папки в полях этого диалога, эта кнопка станет "
"доступна и нажатие на неё начнёт сравнение указанных файлов или папок."
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Просмотр текста"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Папка-источник"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Папка-назначение"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Исходный файл"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Файл назначения"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Исходная строка"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Строка назначения"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Различие"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr ""
"Применено: Изменения %n строки отменены\n"
"Применено: Изменения %n строк отменены\n"
"Применено: Изменения %n строк отменены"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"Изменена %n строка\n"
"Изменено %n строки\n"
"Изменено %n строк"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""
"Применено: Вставка %n строки отменена\n"
"Применено: Вставка %n строк отменена\n"
"Применено: Вставка %n строк отменена"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"Вставлена %n строка\n"
"Вставлено %n строки\n"
"Вставлено %n строк"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""
"Применено: Удаление %n строки отменено\n"
"Применено: Удаление %n строк отменено\n"
"Применено: Удаление %n строк отменено"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"Удалена %n строка\n"
"Удалено %n строки\n"
"Удалено %n строк"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "Сохранить &все"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "Сохранить различия в файл .&diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Поменять местами источник и назначение"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Показать статистику"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>Невозможно загрузить ссылку <b>%1</b>.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>Невозможно открыть <b>%1</b>.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Параметры Diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Файлы различий (*.diff *.dif *.patch)"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "Сохранить .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл уже существует. Заменить его?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Не заменять"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "Запущен diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Обрабатывается вывод diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Сравниваются файл %1 с файлом %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Сравниваются файлы в %1 с файлами в %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Просмотр вывода diff из %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Смешивание вывода diff из файла %1 в файл %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Смешивание вывода diff из файла %1 в папку %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Файл назначения был изменён.\n"
"Вы хотите его сохранить?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Объединённый"
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Нет файла diff или сравнение произведено не по двум файлам. Статистика "
"недоступна."
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Статистика различий"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Статистика:\n"
"\n"
"Старый файл: %1\n"
"Новый файл: %2\n"
"\n"
"Формат: %3\n"
"Количество не изменённых: %4\n"
"Количество различий: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Статистика:\n"
"\n"
"Количество файлов в файле различий: %1\n"
"Формат: %2\n"
"\n"
"Текущий старый файл: %3\n"
"Текущий новый файл: %4\n"
"\n"
"Количество не изменённых: %5\n"
"Количество различий: %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Настройки вида"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Различия"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Настройки различий"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Здесь можно ввести файла для сравнения"
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Здесь можно настроить параметры сравнения"
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Здесь можно настроить визуальные параметры"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Программа diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Вы можете выбрать подграмму diff здесь. На системах Solaris стандартная "
"программа diff не поддерживает все ключи версии GNU. Так вы можете выбрать "
"нужную версию программы."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Формат вывода"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Выберите формат вывода, генерируемый diff. Наиболее часто используемым "
"является Unified, т.к. он лёгок для чтения. Пожалуйста, используйте именно "
"его для заплаток, которые вы отправляете разработчикам TDE."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Строки контекста"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Количество строк контекста:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr "Количество строк, стоящих рядом с изменённой. Обычно это 2 или 3."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Формат"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "Искать &наименьшие изменения"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Отвечает ключу -d."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "Оптимизация для &больших файлов"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Отвечает ключу -H."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Игнорировать изменения в регистре символов"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Отвечает ключу -i."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Игнорировать строки по регулярному выражению:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Отвечает ключу -l."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr "Добавьте регулярное выражение для игнорируемых строк здесь."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr "Открыть редактор регулярных выражений."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Пробелы"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "В &выводе пробелы вместо символов табуляции"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Отвечает ключу -t."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "И&гнорировать добавленные или удалённые пустые строки"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Отвечает ключу -B."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Игнорировать изменение &количества пробелов"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Отвечает ключу -b."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Игнорировать &пробельное пространство"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Отвечает ключу -w."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Игнорировать &изменения по замене табуляции пробелами"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Отвечает ключу -E."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "Параметры"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Шаблон имени для исключения"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Если это включено, вы сможете ввести маску файла в текстовом поле справа или "
"выбрать одно из значений из списка."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Здесь вы можете ввести маску файла, или выбрать предопределённые значения."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Файл с именами файлов для исключения"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr ""
"Если это включено, вы сможете ввести имя файла в выпадающем списке справа."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Здесь вы можете ввести путь к файлу, содержащему маски файлов, которые нужно "
"игнорировать при сравнении папок."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Файлы, которые вы выберете в появившемся диалоге, будут видны в списке слева."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "&Исключить"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "&Файлы"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Цвет удалённой строки:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Цвет изменённой строки:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Цвет добавленной строки:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Цвет сделанных изменений:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Колесо мыши"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Количество строк:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Преобразование символов <b>табуляции</b> в символы <b>пробел</b>."
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Количество пробелов, в которые переводить символ <b>табуляции</b>:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "Представление:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Шрифт текста"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Применить различия"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Отменить различия"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "Применить &все"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "Отменить все"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "П&редыдущий файл"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "&Следующий файл"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Пр&едыдущее различие"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "С&ледующее различие"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Нет макетов или различий. Файл <b>%1</b> не является файлом формата "
"diff.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Возникли проблемы во время применения diff <b>%1</b> к файлу <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Возникли проблемы во время применения diff <b>%1</b> к папке <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Не удаётся открыть временный файл."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr "<qt>Не удаётся записать во временный файл <b>%1</b>, удаляем его.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не удалось создать конечную папку <b>%1</b>.\n"
"Файл не сохранён.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не удаётся загрузить временный файл в точку назначения <b>%1</b>. "
"Временный файл всё ещё доступен под именем <b>%2</b>. Вы можете вручную "
"скопировать его в нужное место.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Не удаётся обработать вывод diff."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "Все файлы идентичны."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Не удаётся записать во временный файл."
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr "Программа для просмотра различий между файлами и создания файла diff."
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Сравнение \"Ссылки1\" с \"Ссылкой2\""
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Открыть URL1, считая,что это вывод diff. URL1 также может быть '-'. Это "
"можно использовать, например, так: cvs diff | kompare -o -. Kompare "
"проверит, существует ли оригинальный файл, а затем смешает с выводом diff и "
"покажет результат. Ключ -n отменяет проверку."
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Смешать URL2 и URL1, URL2 должен быть выводом diff, а URL1 - (оригинальный) "
"файл или папка."
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Отключает проверку автоматического поиска оригинального файла(ов) при "
"использовании '-' в качестве источника с опцией -o."
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr "Указать кодировку. По умолчанию будет использоваться кодировка локали."
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr ""
"(c) 2001-2004, Джон Файербаух (John Firebaugh) и Отто Брюггеман (Otto "
"Bruggeman)"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Значки"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Много хороших советов"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Просмотр различий в Cervisia"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Сравнить файлы или папку"
#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Различие"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "Запустить Diff в"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Командная строка"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- <источник> <назначение>"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Поиск наименьших изменений"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Оптимизация для больших файлов"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Игнорировать изменения в регистре букв"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Заменить табуляцию пробелами"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Игнорировать добавленные и удалённые пустые строки"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Игнорировать изменения пробелов"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "Показывать имена функций"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Сравнить папки рекурсивно"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Считать новые файлы как пустые"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Рядом друг с другом"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Просмотр текста"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Представление:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "Шрифт:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Настройки вида"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметры"