|
|
|
# Bosnian translation of kmines.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Benjamin Sibonjic <benjamin@smartnet.ba>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:33+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 14:44-0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Benjamin Sibonjic <benjamin@smartnet.ba>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
|
|
|
"Language: bs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Benjamin Šibonjić, Vedran Ljubović"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "benjamin@smartnet.ba, vljubovic@smartnet.ba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
|
msgstr "Lagan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Uobičajen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
msgstr "Napredan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defines.cpp:25
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Vlastiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
msgstr "Širina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
msgstr "Visina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:140
|
|
|
|
msgid "No. of mines:"
|
|
|
|
msgstr "Broj mina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Choose level:"
|
|
|
|
msgstr "Izaberite nivo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Mines (%1%):"
|
|
|
|
msgstr "Mina (%1%):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Left button:"
|
|
|
|
msgstr "Lijevo dugme:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
|
|
msgstr "Srednje dugme:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Right button:"
|
|
|
|
msgstr "Desno dugme:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Reveal"
|
|
|
|
msgstr "Otkrij"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Autoreveal"
|
|
|
|
msgstr "Samootkrivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Toggle Flag"
|
|
|
|
msgstr "Prekidač zastavice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Toggle ? Flag"
|
|
|
|
msgstr "Prekidač ? zastavice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Enable ? mark"
|
|
|
|
msgstr "Omogući ? oznaku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Enable keyboard"
|
|
|
|
msgstr "Omogući tastaturu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Pause if window loses focus"
|
|
|
|
msgstr "Pauziraj ako prozor izgubi fokus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:225
|
|
|
|
msgid "\"Magic\" reveal"
|
|
|
|
msgstr "\"Čarobno\" otkrivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
|
|
|
|
msgstr "Postavi zastavice i otkrij mine u trivijalnim slučajevima."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Mouse Bindings"
|
|
|
|
msgstr "Povezivanje sa mišom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:252
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
|
|
|
|
"highscores."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kada je \"čarobno\" pokazivanje ukljuceno, gubite mogućnost upisivanja "
|
|
|
|
"najboljeg rezultata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Flag color:"
|
|
|
|
msgstr "Boja zastavice:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Explosion color:"
|
|
|
|
msgstr "Boja eksplozije:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:258
|
|
|
|
msgid "Error color:"
|
|
|
|
msgstr "Boja greške:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:286
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %n mine color:\n"
|
|
|
|
"%n mines color:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"boja %n mine:\n"
|
|
|
|
"boja %n mine:\n"
|
|
|
|
"boja %n mina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Case revealed"
|
|
|
|
msgstr "Otkriven slučaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Case autorevealed"
|
|
|
|
msgstr "Autootkriven slučaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Flag set"
|
|
|
|
msgstr "Postavljena zastavica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Flag unset"
|
|
|
|
msgstr "Sklonjena zastavica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Question mark set"
|
|
|
|
msgstr "Postavljen upitnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Question mark unset"
|
|
|
|
msgstr "Sklonjen upitnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Clicks"
|
|
|
|
msgstr "Klikova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:74
|
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
|
msgstr "Nepoznat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
msgstr "Pomakni gore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
msgstr "Pomakni dole"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
|
msgstr "Pomakni desno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
|
msgstr "Pomakni lijevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Move at Left Edge"
|
|
|
|
msgstr "Pomakni na lijevu ivicu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Move at Right Edge"
|
|
|
|
msgstr "Pomakni na desnu ivicu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Move at Top Edge"
|
|
|
|
msgstr "Pomakni na gornju ivicu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Move at Bottom Edge"
|
|
|
|
msgstr "Pomakni na donju ivicu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Reveal Mine"
|
|
|
|
msgstr "Otkrij minu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Mark Mine"
|
|
|
|
msgstr "Označi minu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Automatic Reveal"
|
|
|
|
msgstr "Automatsko otkrivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Solving Rate..."
|
|
|
|
msgstr "Brzina rješenja..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
|
|
msgid "View Log"
|
|
|
|
msgstr "Vidi dnevnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Replay Log"
|
|
|
|
msgstr "Ponovi dnevnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Save Log..."
|
|
|
|
msgstr "Snimi dnevnik..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Load Log..."
|
|
|
|
msgstr "Učitaj dnevnik..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
|
msgstr "Igra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Custom Game"
|
|
|
|
msgstr "Vlastita igra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Keyboard game"
|
|
|
|
msgstr "Igra tastaturom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:191
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Opšte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:235
|
|
|
|
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
|
|
|
|
msgstr "KMines je klasična igra čišćenja mina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
|
|
msgid "KMines"
|
|
|
|
msgstr "KMines"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Smiley pixmaps"
|
|
|
|
msgstr "Slika smajlija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Solver/Adviser"
|
|
|
|
msgstr "Rješenja/Objašnjenja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Magic reveal mode"
|
|
|
|
msgstr "Način čarobnog otkrivanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Compute Solving Rate"
|
|
|
|
msgstr "Izračunaj brzinu rješavanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Početak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:201
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Width: %1"
|
|
|
|
msgstr "Širina: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:204
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Height: %1"
|
|
|
|
msgstr "Visina: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Mines: %1 (%2%)"
|
|
|
|
msgstr "Mina: %1 (%2%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:218
|
|
|
|
msgid "Success rate:"
|
|
|
|
msgstr "Stopa uspješnosti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Success rate: %1%"
|
|
|
|
msgstr "Stopa uspješnosti: %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:68
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
|
|
|
|
"flagged more cases than present mines.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Preostalo mina.<br/>Postaje <font color=\"red\">crven</font> kada "
|
|
|
|
"imateviše zastava prisutno nego mina.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Press to start a new game"
|
|
|
|
msgstr "Pritisnite da pokrenete novu igru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
|
|
|
|
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Proteklo vremena.<br/>Postaje <font color=\"blue\">plavo</font> ako je "
|
|
|
|
"ovo najbolji rezultat i <font color=\"red\">crveno</font> ako je ovo "
|
|
|
|
"najbolje vrijeme.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Mines field."
|
|
|
|
msgstr "Polje s minom."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Press to Resume"
|
|
|
|
msgstr "Pritisnite za nastavak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Explosion!"
|
|
|
|
msgstr "Eksplozija!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Game won!"
|
|
|
|
msgstr "Dobili ste igru!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Game lost!"
|
|
|
|
msgstr "Izgubili ste igru!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:297
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
|
|
|
|
"highscores."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kada je rješenje dato sa konsultacijama, vaš rezultat neće biti dodan u "
|
|
|
|
"tabelu najboljih rezultata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:327
|
|
|
|
msgid "View Game Log"
|
|
|
|
msgstr "Pogledaj dnevnik igre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:344
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Prepiši"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:346
|
|
|
|
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
|
|
|
msgstr "Datoteka već postoji. Prepiši?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:347
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Datoteka postoji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:370
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot read XML file on line %1"
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu pročitati XML datoteku na liniji %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:380
|
|
|
|
msgid "Cannot load file."
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu učitati datoteku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:385
|
|
|
|
msgid "Log file not recognized."
|
|
|
|
msgstr "Datoteka dnevnika nije prepoznata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The size of a square."
|
|
|
|
msgstr "Veličina kvadrata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The width of the playing field."
|
|
|
|
msgstr "Širina igračkog polja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The height of the playing field."
|
|
|
|
msgstr "Visina igračkog polja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The number of mines in the playing field."
|
|
|
|
msgstr "Broj mina u igračkom polju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
|
|
|
|
msgstr "Da li želite koristiti \"nesigurne\" oznake."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
|
|
|
|
msgstr "Da li se igra može igrati koristeći tastaturu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
|
|
|
|
msgstr "Da li se igra može pauzirati kada se prozor izgubi fokus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
|
|
|
|
msgstr "Da li postaviti zastavice i otkriti mine u trivijalnim situacijama."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The difficulty level."
|
|
|
|
msgstr "Nivo težine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
|
msgstr "Akcije dugmeta na mišu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mine Color"
|
|
|
|
msgstr "Boja mine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:101
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether the menubar is visible."
|
|
|
|
msgstr "Da li je traka menija vidljiva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kminesui.rc:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
msgstr "&Potez"
|