You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdewebdev/klinkstatus.po

688 lines
17 KiB

# translation of klinkstatus.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 20:14+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript не падтрымліваецца"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Статут"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Пазнака"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Усё"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Адкрыць файл, які змяшчае спасылку ў Quanta"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "Адкрыць URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "Адкрыць які спасылаецца URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Copy URL"
msgstr "Скапіяваць URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "Скапіяваць які спасылаецца URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "Скапіяваць екст вочкі"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
#, fuzzy
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> не можа быць адчынены. Магчыма праблема DCOP.</qt>"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Invalid URL."
msgstr "Недапушчальны URL."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
#, fuzzy
msgid "ROOT URL."
msgstr "ROOT URL."
#: engine/linkchecker.cpp:128 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Час чакання"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
#, fuzzy
msgid "not supported"
msgstr "не падтрымліваецца"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Malformed"
msgstr "У няправільным фармаце"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, fuzzy, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Checking..."
msgstr "Праверка..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Нельга праверыць пусты URL."
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "Спынена"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367
#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Гатова"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Adding level..."
msgstr "Даданне ўзроўня..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Экспартаваць у HTML"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Close the current tab"
msgstr "Зачыніць бягучую ўкладку"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
#, fuzzy
msgid "S&earch:"
msgstr "Пошук:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Статут:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
#, fuzzy
msgid "All Links"
msgstr "Усе спасылкі"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Good Links"
msgstr "Працоўныя спасылкі"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Broken Links"
msgstr "Непрацуючыя спасылкі"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Malformed Links"
msgstr "Спасылкі ў няправільным фармаце"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Спасылкі, якія не атрымалася вызначыць"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Clear filter"
msgstr "Ачысціць фільтр"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr ""
#: klinkstatus.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' "
"and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Could not find our part! Did you configure with '--prefix=/$TDEDIR' or did a "
"'make install'?"
#: utils/xsl.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Message is null."
msgstr "Паведамленне пустое."
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>"
"<br />%1</div>"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from KDE."
msgstr ""
"Праграма праверкі спасылак.\n"
"\n"
"KLinkStatus уваходзіць у склад пакета tdewebdev."
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Document to open"
msgstr "Адкрыць файл"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
#, fuzzy
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: engine/linkchecker.cpp:382
#, fuzzy
msgid "No Content"
msgstr "Няма змесціва"
#: engine/linkchecker.cpp:612 engine/linkchecker.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Link destination not found."
msgstr "Прызначэнне спасылкі не знойдзена."
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Бацька: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Арыгінальны URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Галінка: %1"
#: actionmanager.cpp:90
#, fuzzy
msgid "New Link Check"
msgstr "Новая провера спасылак"
#: actionmanager.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Open URL..."
msgstr "Адкрыць URL..."
#: actionmanager.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Close Tab"
msgstr "Зачыніць укладку"
#: actionmanager.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Configure KLinkStatus..."
msgstr "Наладзіць KLinkStatus..."
#: actionmanager.cpp:114
#, fuzzy
msgid "About KLinkStatus"
msgstr "Аб праграме"
#: actionmanager.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Адправіць справаздачу..."
#: actionmanager.cpp:135
msgid "E&xport Results as HTML..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Follow last Link checked"
msgstr "Перайсці па апошняй праверанай спасылцы"
#: actionmanager.cpp:150
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:153
#, fuzzy
msgid "&Show Search Panel"
msgstr "Паказаць панэль пошуку"
#: actionmanager.cpp:156
msgid "&Reset Search Options"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Start Search"
msgstr "Знайсці"
#: actionmanager.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Pause Search"
msgstr "Прыпыніць пошук"
#: actionmanager.cpp:174
#, fuzzy
msgid "St&op Search"
msgstr "Спыніць пошук"
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:192 rc.cpp:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Пошук"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Рэкурсіўна:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Правяраць старонкі рэкурсіўна"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:42 rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Без абмежаванняў"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Выключыць верхнія каталогі"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Правяраць знешнія спасылкі"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Рэгулярны выраз для выключэння з праверкі:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Выдаткаваны час:"
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Сетка"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Час чакання, з:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Колькасць адначасовых падлучэнняў:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Увод"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Правяраць верхнія каталогі"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Колчество запісаў у гісторыі URL:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Правяраць знешнія спасылкі"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "У падкаталогах"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234
#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Глыбіня:"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Вык. прыстаўку прагляду"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to "
"check"
msgstr "Выкарыстоўваць прыстаўку для прагляду з праекту Quanta"
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Захоўваць налады пры выхадзе"
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "У выглядзе дрэва"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Спіс"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53
#: rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Рознае"
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Перайсці па апошняй праверанай спасылцы"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
#: rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Максімальная колькасць запісаў у выпадальным спісе URL"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
#: rc.cpp:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Максімальная колькасць одновременых падлучэнняў"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Час чакання"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Гісторыя url."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Рэкурсіўнасць."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Макс. глыбіня"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
#: rc.cpp:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Правяраць каталогі, якія стаяць па іерархіі вышэй бягучага."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
#: rc.cpp:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Правяраць знешнія спасылкі"
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
#: rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "Ці аднаўляць налады пры наступным запуску."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
#: rc.cpp:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr "Ці выкарыстаць прыстаўку для прагляду, усталяваную ў праекце Quanta."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Форма падання вынікаў."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
#: rc.cpp:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Ці наладжваць шырыню слупкоў вынікаў (не выкарыстоўваецца)."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
#: rc.cpp:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Ці пераходзіць па апошняй праверанай спасылцы."
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:51
#, fuzzy
msgid "A Link Checker"
msgstr "Праверка спасылак"
#: klinkstatus_part.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Check"
msgstr "Праверыць"
#: klinkstatus_part.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Вынікі"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:187
#, fuzzy
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Кампанент KLinkStatus"