|
|
|
|
# KDE breton translation
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: klettres\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-07-02 08:32+200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Romanized Hindi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Luganda"
|
|
|
|
|
msgstr "Luganda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file sounds.xml was not found in\n"
|
|
|
|
|
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please install this file and start KLettres again.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "New Sound"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Play a new sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Seniñ un ton nevez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
|
|
|
|
|
"Sound."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:201
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Get Alphabet in New Language..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tapout yezhoù nevez ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Replay Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Seniñ an ton adarre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Play the same sound again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
|
|
|
|
|
"menu, Replay Sound."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Hide &Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuzhat barenn al lañser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "L&evel"
|
|
|
|
|
msgstr "L&ive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Select the level"
|
|
|
|
|
msgstr "Dibabit al live"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
|
|
|
|
|
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
|
|
|
|
|
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yezh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Live 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Live 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Level 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Live 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Level 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Live 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Gizioù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Classroom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Arctic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Desert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Select the theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Dibabit ar c'hiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
|
|
|
|
|
"picture and the font color for the letter displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Mode Kid"
|
|
|
|
|
msgstr "Mod bugel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
|
|
|
|
|
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Mode Grown-up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Dibarzhoù an nodezhoù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
|
|
msgstr "Dilerc'hier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current language is %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 eo ar yezh o ren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current level is %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 eo al live o ren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Diskouez barenn al lañser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Hide Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuzhat barenn al lañser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "Grown-up mode is currently active"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Kid mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Kid mode is currently active"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Grown-up mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
|
|
|
|
|
"please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:478
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Inserts the character %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Loc'hañ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
|
|
|
|
|
"a new language by associating sounds and \n"
|
|
|
|
|
"letters in this language.\n"
|
|
|
|
|
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
|
|
|
|
|
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "KLettres"
|
|
|
|
|
msgstr "KLettres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "French sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonioù gallek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Dutch sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonioù nederlandek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Danish sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonioù danek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Czech sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonioù tchekek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Slovak sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonioù slovek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "English sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonioù saoznek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Italian sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonioù italek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Spanish sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonioù spagnolek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Romanized Hindi sounds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Luganda sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonioù lugandaek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "German sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonioù danek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hebrew sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonioù gallek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "British English sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonioù saoznek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Arlunioù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Background picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Skeudenn an drekleur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Support and coding guidance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Arlun SVG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Code for generating special characters' icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Timer setting widgets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 15
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "L&ook"
|
|
|
|
|
msgstr "S&ell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 33
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
|
msgstr "Kentañ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 47
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Arouezennoù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set the time between 2 letters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set the timer (in minutes)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lakaat an eur (munut)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only used if Use a timer is checked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Kid Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mod bugel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Grown-up Mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Yezh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Giz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Difficulty level."
|
|
|
|
|
msgstr "Live ar bec'h."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Kid Timer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Grown-up Timer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "tenths of second"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide menubar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kuzhat barenn al lañser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p align=\"center\"><b>Kid Mode</b></p>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>Mod bugel</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " sec/10"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " eil/10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p align=\"left\"></p><b>Grown-Up Mode</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>Mod bugel</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change &Font..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kemmañ an nodrezh ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Document to open"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Teul da zigeriñ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Giz"
|