You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-en_GB/messages/tdelibs/kio.po

6434 lines
178 KiB

# translation of kio.po to British English
# translation of tdelibs.po to British English
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2002,2003,2004, 2005, 2006.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 23:48+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kio/netaccess.cpp:67
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "File '%1' is not readable"
#: kio/netaccess.cpp:438
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "ERROR: Unknown protocol '%1'"
#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
#: kio/paste.cpp:65
msgid "File Already Exists"
msgstr "File Already Exists"
#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "Folder Already Exists"
#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Already Exists as Folder"
#: kio/kimageio.cpp:231
msgid "All Pictures"
msgstr "All Pictures"
#: kio/pastedialog.cpp:49
msgid "Data format:"
msgstr "Data format:"
#: kio/renamedlg.cpp:119
msgid "&Rename"
msgstr "&Rename"
#: kio/renamedlg.cpp:121
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "Suggest New &Name"
#: kio/renamedlg.cpp:127
msgid "&Skip"
msgstr "&Skip"
#: kio/renamedlg.cpp:130
msgid "&Auto Skip"
msgstr "&Auto Skip"
#: kio/renamedlg.cpp:135
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overwrite"
#: kio/renamedlg.cpp:139
msgid "O&verwrite All"
msgstr "O&verwrite All"
#: kio/renamedlg.cpp:145
msgid "&Resume"
msgstr "&Resume"
#: kio/renamedlg.cpp:150
msgid "R&esume All"
msgstr "R&esume All"
#: kio/renamedlg.cpp:161
msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
#: kio/renamedlg.cpp:163
msgid "C&ontinue"
msgstr "C&ontinue"
#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "An older item named '%1' already exists."
#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "A similar file named '%1' already exists."
#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315
msgid "A newer item named '%1' already exists."
msgstr "A newer item named '%1' already exists."
#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284
#, c-format
msgid "size %1"
msgstr "size %1"
#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291
#, c-format
msgid "created on %1"
msgstr "created on %1"
#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298
#, c-format
msgid "modified on %1"
msgstr "modified on %1"
#: kio/renamedlg.cpp:273
msgid "The source file is '%1'"
msgstr "The source file is '%1'"
#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864
#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Malformed URL\n"
"%1"
#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115
msgid "Filename for clipboard content:"
msgstr "Filename for clipboard content:"
#: kio/paste.cpp:108
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kio/paste.cpp:123
msgid ""
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr ""
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251
msgid "The clipboard is empty"
msgstr "The clipboard is empty"
#: kio/paste.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"_n: &Paste File\n"
"&Paste %n Files"
msgstr ""
"&Paste File\n"
"&Paste %n Files"
#: kio/paste.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"_n: &Paste URL\n"
"&Paste %n URLs"
msgstr ""
"&Paste URL\n"
"&Paste %n URLs"
#: kio/paste.cpp:303
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "&Paste Clipboard Contents"
#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218
msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
msgstr "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: kio/chmodjob.cpp:173
msgid ""
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
#: kio/chmodjob.cpp:173
msgid "&Skip File"
msgstr "&Skip File"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:844
msgid "s"
msgstr "s"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:847
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:850
msgid "bps"
msgstr "bps"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:853
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:856
msgid "in"
msgstr "in"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:859
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:862
msgid "B"
msgstr "B"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:865
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:868
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:871
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:874
msgid "bpp"
msgstr "bpp"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:877
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: kio/kfilemetainfo.cpp:880
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: kio/kmimetype.cpp:110
msgid "No mime types installed."
msgstr "No mime types installed."
#: kio/kmimetype.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not find mime type\n"
"%1"
msgstr ""
"Could not find mime type\n"
"%1"
#: kio/kmimetype.cpp:796
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
#: kio/kmimetype.cpp:817
msgid ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
"is unknown."
msgstr ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
"is unknown."
#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
msgstr ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
#: kio/kmimetype.cpp:877
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type Link but has no URL=... entry."
msgstr ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type Link but has no URL=... entry."
#: kio/kmimetype.cpp:943
msgid "Mount"
msgstr "Mount"
#: kio/kmimetype.cpp:954
msgid "Eject"
msgstr "Eject"
#: kio/kmimetype.cpp:956
msgid "Unmount"
msgstr "Unmount"
#: kio/kmimetype.cpp:1073
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
" has an invalid menu entry\n"
"%2."
msgstr ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
" has an invalid menu entry\n"
"%2."
#: kio/tcpslavebase.cpp:319
msgid ""
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087
msgid "Security Information"
msgstr "Security Information"
#: kio/tcpslavebase.cpp:326
msgid "C&ontinue Loading"
msgstr "C&ontinue Loading"
#: kio/tcpslavebase.cpp:677
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Enter the certificate password:"
#: kio/tcpslavebase.cpp:678
msgid "SSL Certificate Password"
msgstr "SSL Certificate Password"
#: kio/tcpslavebase.cpp:691
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
msgstr "Unable to open the certificate. Try a new password?"
#: kio/tcpslavebase.cpp:704
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr "The procedure to set the client certificate for the session failed."
#: kio/tcpslavebase.cpp:875
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923
#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009
#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049
msgid "Server Authentication"
msgstr "Server Authentication"
#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019
msgid "&Details"
msgstr "&Details"
#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890
msgid "Co&ntinue"
msgstr "Co&ntinue"
#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050
msgid "&Forever"
msgstr "&Forever"
#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "&Current Sessions Only"
#: kio/tcpslavebase.cpp:996
msgid ""
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr ""
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
"Control Center."
msgstr ""
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
"Control Centre."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
msgstr "Co&nnect"
#: kio/tcpslavebase.cpp:1076
msgid ""
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
"otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
"transit."
msgstr ""
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
"otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
"transit."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1088
msgid "Display SSL &Information"
msgstr "Display SSL &Information"
#: kio/tcpslavebase.cpp:1090
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnect"
#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64
#, c-format
msgid "No service implementing %1"
msgstr "No service implementing %1"
#: kio/kscan.cpp:52
msgid "Acquire Image"
msgstr "Acquire Image"
#: kio/kscan.cpp:95
msgid "OCR Image"
msgstr "OCR Image"
#: kio/defaultprogress.cpp:104
msgid "Source:"
msgstr "Source:"
#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"
#: kio/defaultprogress.cpp:149
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
msgstr "&Keep this window open after transfer is complete"
#: kio/defaultprogress.cpp:157
msgid "Open &File"
msgstr "Open &File"
#: kio/defaultprogress.cpp:163
msgid "Open &Destination"
msgstr "Open &Destination"
#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Progress Dialogue"
#: kio/defaultprogress.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n folder\n"
"%n folders"
#: kio/defaultprogress.cpp:228
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n file\n"
"%n files"
msgstr ""
"%n file\n"
"%n files"
#: kio/defaultprogress.cpp:239
msgid "%1 % of %2 "
msgstr "%1 % of %2 "
#: kio/defaultprogress.cpp:241
msgid ""
"_n: %1 % of 1 file\n"
"%1 % of %n files"
msgstr ""
"%1 % of 1 file\n"
"%1 % of %n files"
#: kio/defaultprogress.cpp:243
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: kio/defaultprogress.cpp:252
msgid " (Copying)"
msgstr " (Copying)"
#: kio/defaultprogress.cpp:255
msgid " (Moving)"
msgstr " (Moving)"
#: kio/defaultprogress.cpp:258
msgid " (Deleting)"
msgstr " (Deleting)"
#: kio/defaultprogress.cpp:261
msgid " (Creating)"
msgstr " (Creating)"
#: kio/defaultprogress.cpp:264
msgid " (Done)"
msgstr " (Done)"
#: kio/defaultprogress.cpp:285
msgid "%1 of %2 complete"
msgstr "%1 of %2 complete"
#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314
msgid ""
"_n: %1 / %n folder\n"
"%1 / %n folders"
msgstr ""
"%1 / %n folder\n"
"%1 / %n folders"
#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317
msgid ""
"_n: %1 / %n file\n"
"%1 / %n files"
msgstr ""
"%1 / %n file\n"
"%1 / %n files"
#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288
msgid "Stalled"
msgstr "Stalled"
#: kio/defaultprogress.cpp:327
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
msgstr "%1/s ( %2 remaining )"
#: kio/defaultprogress.cpp:336
msgid "Copy File(s) Progress"
msgstr "Copy File(s) Progress"
#: kio/defaultprogress.cpp:350
msgid "Move File(s) Progress"
msgstr "Move File(s) Progress"
#: kio/defaultprogress.cpp:364
msgid "Creating Folder"
msgstr "Creating Folder"
#: kio/defaultprogress.cpp:376
msgid "Delete File(s) Progress"
msgstr "Delete File(s) Progress"
#: kio/defaultprogress.cpp:387
msgid "Loading Progress"
msgstr "Loading Progress"
#: kio/defaultprogress.cpp:396
msgid "Examining File Progress"
msgstr "Examining File Progress"
#: kio/defaultprogress.cpp:403
#, c-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "Mounting %1"
#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378
msgid "Unmounting"
msgstr "Unmounting"
#: kio/defaultprogress.cpp:418
#, c-format
msgid "Resuming from %1"
msgstr "Resuming from %1"
#: kio/defaultprogress.cpp:420
msgid "Not resumable"
msgstr "Not resumable"
#: kio/defaultprogress.cpp:456
msgid "%1/s (done)"
msgstr "%1/s (done)"
#: kio/kservice.cpp:837
msgid "Updating System Configuration"
msgstr "Updating System Configuration"
#: kio/kservice.cpp:838
msgid "Updating system configuration."
msgstr "Updating system configuration."
#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: kio/global.cpp:62
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#: kio/global.cpp:64
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: kio/global.cpp:70
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: kio/global.cpp:76
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: kio/global.cpp:86
msgid "0 B"
msgstr "0 B"
#: kio/global.cpp:122
msgid ""
"_n: 1 day %1\n"
"%n days %1"
msgstr ""
"1 day %1\n"
"%n days %1"
#: kio/global.cpp:152
msgid "No Items"
msgstr "No Items"
#: kio/global.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"_n: One Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"One Item\n"
"%n Items"
#: kio/global.cpp:154
msgid "No Files"
msgstr "No Files"
#: kio/global.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: One File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"One File\n"
"%n Files"
#: kio/global.cpp:158
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(%1 Total)"
#: kio/global.cpp:161
msgid "No Folders"
msgstr "No Folders"
#: kio/global.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"_n: One Folder\n"
"%n Folders"
msgstr ""
"One Folder\n"
"%n Folders"
#: kio/global.cpp:220
#, c-format
msgid "Could not read %1."
msgstr "Could not read %1."
#: kio/global.cpp:223
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Could not write to %1."
#: kio/global.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not start process %1."
msgstr "Could not start process %1."
#: kio/global.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
"%1"
msgstr ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:232
#, c-format
msgid "Malformed URL %1."
msgstr "Malformed URL %1."
#: kio/global.cpp:235
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr "The protocol %1 is not supported."
#: kio/global.cpp:238
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr "The protocol %1 is only a filter protocol."
#: kio/global.cpp:245
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr "%1 is a folder, but a file was expected."
#: kio/global.cpp:248
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr "%1 is a file, but a folder was expected."
#: kio/global.cpp:251
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "The file or folder %1 does not exist."
#: kio/global.cpp:254
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "A file named %1 already exists."
#: kio/global.cpp:257
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "A folder named %1 already exists."
#: kio/global.cpp:260
msgid "No hostname specified."
msgstr "No hostname specified."
#: kio/global.cpp:260
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Unknown host %1"
#: kio/global.cpp:263
#, c-format
msgid "Access denied to %1."
msgstr "Access denied to %1."
#: kio/global.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
msgstr ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
#: kio/global.cpp:269
#, c-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "Could not enter folder %1."
#: kio/global.cpp:272
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr "The protocol %1 does not implement a folder service."
#: kio/global.cpp:275
#, c-format
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr "Found a cyclic link in %1."
#: kio/global.cpp:281
#, c-format
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr "Found a cyclic link while copying %1."
#: kio/global.cpp:284
#, c-format
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr "Could not create socket for accessing %1."
#: kio/global.cpp:287
#, c-format
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr "Could not connect to host %1."
#: kio/global.cpp:290
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr "Connection to host %1 is broken."
#: kio/global.cpp:293
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr "The protocol %1 is not a filter protocol."
#: kio/global.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:302
#, c-format
msgid "Could not read file %1."
msgstr "Could not read file %1."
#: kio/global.cpp:305
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Could not write to file %1."
#: kio/global.cpp:308
#, c-format
msgid "Could not bind %1."
msgstr "Could not bind %1."
#: kio/global.cpp:311
#, c-format
msgid "Could not listen %1."
msgstr "Could not listen %1."
#: kio/global.cpp:314
#, c-format
msgid "Could not accept %1."
msgstr "Could not accept %1."
#: kio/global.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not access %1."
msgstr "Could not access %1."
#: kio/global.cpp:323
#, c-format
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr "Could not terminate listing %1."
#: kio/global.cpp:326
#, c-format
msgid "Could not make folder %1."
msgstr "Could not make folder %1."
#: kio/global.cpp:329
#, c-format
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr "Could not remove folder %1."
#: kio/global.cpp:332
#, c-format
msgid "Could not resume file %1."
msgstr "Could not resume file %1."
#: kio/global.cpp:335
#, c-format
msgid "Could not rename file %1."
msgstr "Could not rename file %1."
#: kio/global.cpp:338
#, c-format
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr "Could not change permissions for %1."
#: kio/global.cpp:341
#, c-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "Could not delete file %1."
#: kio/global.cpp:344
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
#: kio/global.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
msgstr ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
msgstr ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:353
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr "Authorisation failed, %1 authentication not supported"
#: kio/global.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"User canceled action\n"
"%1"
msgstr ""
"User cancelled action\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Internal error in server\n"
"%1"
msgstr ""
"Internal error in server\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:362
#, c-format
msgid ""
"Timeout on server\n"
"%1"
msgstr ""
"Timeout on server\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"Unknown error\n"
"%1"
msgstr ""
"Unknown error\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:379
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
#: kio/global.cpp:382
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
#: kio/global.cpp:385
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
#: kio/global.cpp:388
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
#: kio/global.cpp:391
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
#: kio/global.cpp:397
msgid ""
"Could not write file %1.\n"
"Disk full."
msgstr ""
"Could not write file %1.\n"
"Disk full."
#: kio/global.cpp:400
#, c-format
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
msgstr ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
#: kio/global.cpp:406
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr "%1 is required by the server, but is not available."
#: kio/global.cpp:409
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr "Access to restricted port in POST denied."
#: kio/global.cpp:412
msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
msgstr ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
#: kio/global.cpp:422
#, c-format
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Opening connections is not supported with the protocol %1."
#: kio/global.cpp:424
#, c-format
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Closing connections is not supported with the protocol %1."
#: kio/global.cpp:426
#, c-format
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
msgstr "Accessing files is not supported with the protocol %1."
#: kio/global.cpp:428
msgid "Writing to %1 is not supported."
msgstr "Writing to %1 is not supported."
#: kio/global.cpp:430
#, c-format
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
msgstr "There are no special actions available for protocol %1."
#: kio/global.cpp:432
#, c-format
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
msgstr "Listing folders is not supported for protocol %1."
#: kio/global.cpp:434
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
msgstr "Retrieving data from %1 is not supported."
#: kio/global.cpp:436
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
msgstr "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
#: kio/global.cpp:438
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr "Renaming or moving files within %1 is not supported."
#: kio/global.cpp:440
#, c-format
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
msgstr "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
#: kio/global.cpp:442
msgid "Copying files within %1 is not supported."
msgstr "Copying files within %1 is not supported."
#: kio/global.cpp:444
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
msgstr "Deleting files from %1 is not supported."
#: kio/global.cpp:446
#, c-format
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
msgstr "Creating folders is not supported with protocol %1."
#: kio/global.cpp:448
#, c-format
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
msgstr "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
#: kio/global.cpp:450
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr "Using sub-URLs with %1 is not supported."
#: kio/global.cpp:452
#, c-format
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
msgstr "Multiple get is not supported with protocol %1."
#: kio/global.cpp:454
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "Protocol %1 does not support action %2."
#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556
msgid "(unknown)"
msgstr "(unknown)"
#: kio/global.cpp:486
msgid "<b>Technical reason</b>: "
msgstr "<b>Technical reason</b>: "
#: kio/global.cpp:487
msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
msgstr "</p><p><b>Details of the request</b>:"
#: kio/global.cpp:488
msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
#: kio/global.cpp:490
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
msgstr "<li>Protocol: %1</li>"
#: kio/global.cpp:492
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
msgstr "<li>Date and time: %1</li>"
#: kio/global.cpp:493
msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
msgstr "<li>Additional information: %1</li></ul>"
#: kio/global.cpp:495
msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
#: kio/global.cpp:500
msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
#: kio/global.cpp:566
msgid ""
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
"administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr ""
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
"administrator, or technical support group for further assistance."
#: kio/global.cpp:569
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
msgstr "Contact the administrator of the server for further assistance."
#: kio/global.cpp:572
msgid "Check your access permissions on this resource."
msgstr "Check your access permissions on this resource."
#: kio/global.cpp:573
msgid ""
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
"this resource."
msgstr ""
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
"this resource."
#: kio/global.cpp:575
msgid ""
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr ""
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
#: kio/global.cpp:577
msgid ""
"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
"locked the file."
msgstr ""
"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
"locked the file."
#: kio/global.cpp:579
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
msgstr "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
#: kio/global.cpp:581
msgid "You may have encountered a bug in the program."
msgstr "You may have encountered a bug in the program."
#: kio/global.cpp:582
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
"submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
"submitting a full bug report as detailed below."
#: kio/global.cpp:584
msgid ""
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
"tools to update your software."
msgstr ""
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
"tools to update your software."
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
#: kio/global.cpp:594
msgid "There may have been a problem with your network connection."
msgstr "There may have been a problem with your network connection."
#: kio/global.cpp:597
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
#: kio/global.cpp:600
msgid ""
"There may have been a problem at some point along the network path between the "
"server and this computer."
msgstr ""
"There may have been a problem at some point along the network path between the "
"server and this computer."
#: kio/global.cpp:602
msgid "Try again, either now or at a later time."
msgstr "Try again, either now or at a later time."
#: kio/global.cpp:603
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
msgstr "A protocol error or incompatibility may have occurred."
#: kio/global.cpp:604
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
msgstr "Ensure that the resource exists, and try again."
#: kio/global.cpp:605
msgid "The specified resource may not exist."
msgstr "The specified resource may not exist."
#: kio/global.cpp:606
msgid "You may have incorrectly typed the location."
msgstr "You may have incorrectly typed the location."
#: kio/global.cpp:607
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr "Double-check that you have entered the correct location and try again."
#: kio/global.cpp:609
msgid "Check your network connection status."
msgstr "Check your network connection status."
#: kio/global.cpp:613
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
msgstr "Cannot Open Resource For Reading"
#: kio/global.cpp:614
msgid ""
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr ""
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
#: kio/global.cpp:617
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
msgstr "You may not have permissions to read the file or open the folder."
#: kio/global.cpp:623
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
msgstr "Cannot Open Resource For Writing"
#: kio/global.cpp:624
msgid ""
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr ""
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
#: kio/global.cpp:632
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
msgstr "Cannot Initiate the %1 Protocol"
#: kio/global.cpp:633
msgid "Unable to Launch Process"
msgstr "Unable to Launch Process"
#: kio/global.cpp:634
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
msgstr ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
#: kio/global.cpp:645
msgid "Internal Error"
msgstr "Internal Error"
#: kio/global.cpp:646
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error."
msgstr ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error."
#: kio/global.cpp:654
msgid "Improperly Formatted URL"
msgstr "Improperly Formatted URL"
#: kio/global.cpp:655
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
"is generally as follows:"
"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
msgstr ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
"is generally as follows:"
"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
#: kio/global.cpp:664
#, c-format
msgid "Unsupported Protocol %1"
msgstr "Unsupported Protocol %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
"installed on this computer."
#: kio/global.cpp:668
msgid "The requested protocol may not be supported."
msgstr "The requested protocol may not be supported."
#: kio/global.cpp:669
msgid ""
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
"be incompatible."
msgstr ""
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
"be incompatible."
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
#: kio/global.cpp:680
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
msgstr "URL Does Not Refer to a Resource."
#: kio/global.cpp:681
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
msgstr "Protocol is a Filter Protocol"
#: kio/global.cpp:682
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
#: kio/global.cpp:693
#, c-format
msgid "Unsupported Action: %1"
msgstr "Unsupported Action: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
"information should give you more information than is available to the KDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
"information should give you more information than is available to the KDE "
"input/output architecture."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
msgstr "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
#: kio/global.cpp:705
msgid "File Expected"
msgstr "File Expected"
#: kio/global.cpp:706
msgid ""
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
"was found instead."
msgstr ""
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
"was found instead."
#: kio/global.cpp:708
msgid "This may be an error on the server side."
msgstr "This may be an error on the server side."
#: kio/global.cpp:713
msgid "Folder Expected"
msgstr "Folder Expected"
#: kio/global.cpp:714
msgid ""
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
"was found instead."
msgstr ""
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
"was found instead."
#: kio/global.cpp:721
msgid "File or Folder Does Not Exist"
msgstr "File or Folder Does Not Exist"
#: kio/global.cpp:722
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
#: kio/global.cpp:730
msgid ""
"The requested file could not be created because a file with the same name "
"already exists."
msgstr ""
"The requested file could not be created because a file with the same name "
"already exists."
#: kio/global.cpp:732
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
msgstr "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
#: kio/global.cpp:734
msgid "Delete the current file and try again."
msgstr "Delete the current file and try again."
#: kio/global.cpp:735
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
msgstr "Choose an alternate filename for the new file."
#: kio/global.cpp:740
msgid ""
"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
"already exists."
msgstr ""
"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
"already exists."
#: kio/global.cpp:742
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
msgstr ""
"Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
#: kio/global.cpp:744
msgid "Delete the current folder and try again."
msgstr "Delete the current folder and try again."
#: kio/global.cpp:745
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
msgstr "Choose an alternate name for the new folder."
#: kio/global.cpp:749
msgid "Unknown Host"
msgstr "Unknown Host"
#: kio/global.cpp:750
msgid ""
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr ""
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
#: kio/global.cpp:753
msgid ""
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
msgstr ""
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
#: kio/global.cpp:760
msgid "Access Denied"
msgstr "Access Denied"
#: kio/global.cpp:761
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
msgstr "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
msgstr "Your account may not have permission to access the specified resource."
#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995
msgid ""
"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
msgstr ""
"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
#: kio/global.cpp:773
msgid "Write Access Denied"
msgstr "Write Access Denied"
#: kio/global.cpp:774
msgid ""
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
"was rejected."
msgstr ""
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
"was rejected."
#: kio/global.cpp:781
msgid "Unable to Enter Folder"
msgstr "Unable to Enter Folder"
#: kio/global.cpp:782
msgid ""
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr ""
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
#: kio/global.cpp:790
msgid "Folder Listing Unavailable"
msgstr "Folder Listing Unavailable"
#: kio/global.cpp:791
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
msgstr "Protocol %1 is not a Filesystem"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
#: kio/global.cpp:800
msgid "Cyclic Link Detected"
msgstr "Cyclic Link Detected"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
msgid ""
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
"and try again."
msgstr ""
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
"and try again."
#: kio/global.cpp:814
msgid "Request Aborted By User"
msgstr "Request Aborted By User"
#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108
msgid "The request was not completed because it was aborted."
msgstr "The request was not completed because it was aborted."
#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110
msgid "Retry the request."
msgstr "Retry the request."
#: kio/global.cpp:821
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
msgstr "Cyclic Link Detected During Copy"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
#: kio/global.cpp:832
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr "Could Not Create Network Connection"
#: kio/global.cpp:833
msgid "Could Not Create Socket"
msgstr "Could Not Create Socket"
#: kio/global.cpp:834
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be created."
msgstr ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be created."
#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969
msgid ""
"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
"may not be enabled."
msgstr ""
"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
"may not be enabled."
#: kio/global.cpp:842
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr "Connection to Server Refused"
#: kio/global.cpp:843
msgid ""
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
"connection."
msgstr ""
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
"connection."
#: kio/global.cpp:845
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
"allow requests."
msgstr ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
"allow requests."
#: kio/global.cpp:847
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
"requested service (%1)."
msgstr ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
"requested service (%1)."
#: kio/global.cpp:849
msgid ""
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
"preventing this request."
msgstr ""
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
"preventing this request."
#: kio/global.cpp:856
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr "Connection to Server Closed Unexpectedly"
#: kio/global.cpp:857
msgid ""
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr ""
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
#: kio/global.cpp:860
msgid ""
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
"as a response to the error."
msgstr ""
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
"as a response to the error."
#: kio/global.cpp:866
msgid "URL Resource Invalid"
msgstr "URL Resource Invalid"
#: kio/global.cpp:867
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
#: kio/global.cpp:868
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
#: kio/global.cpp:881
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
msgstr "Unable to Initialise Input/Output Device"
#: kio/global.cpp:882
msgid "Could Not Mount Device"
msgstr "Could Not Mount Device"
#: kio/global.cpp:883
msgid ""
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
"was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"The requested device could not be initialised (\"mounted\"). The reported error "
"was: <strong>%1</strong>"
#: kio/global.cpp:886
msgid ""
"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr ""
"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
#: kio/global.cpp:890
msgid ""
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
"device."
msgstr ""
"You may not have permissions to initialise (\"mount\") the device. On UNIX "
"systems, often system administrator privileges are required to initialise a "
"device."
#: kio/global.cpp:894
msgid ""
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
msgstr ""
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
#: kio/global.cpp:900
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
msgstr "Unable to Uninitialise Input/Output Device"
#: kio/global.cpp:901
msgid "Could Not Unmount Device"
msgstr "Could Not Unmount Device"
#: kio/global.cpp:902
msgid ""
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
"error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"The requested device could not be uninitialised (\"unmounted\"). The reported "
"error was: <strong>%1</strong>"
#: kio/global.cpp:905
msgid ""
"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
"may cause the device to remain in use."
msgstr ""
"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
"may cause the device to remain in use."
#: kio/global.cpp:909
msgid ""
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
"device."
msgstr ""
"You may not have permissions to uninitialise (\"unmount\") the device. On UNIX "
"systems, system administrator privileges are often required to uninitialise a "
"device."
#: kio/global.cpp:913
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr "Check that no applications are accessing the device, and try again."
#: kio/global.cpp:918
msgid "Cannot Read From Resource"
msgstr "Cannot Read From Resource"
#: kio/global.cpp:919
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
"resource."
msgstr ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
"resource."
#: kio/global.cpp:922
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
msgstr "You may not have permissions to read from the resource."
#: kio/global.cpp:931
msgid "Cannot Write to Resource"
msgstr "Cannot Write to Resource"
#: kio/global.cpp:932
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
#: kio/global.cpp:935
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
msgstr "You may not have permissions to write to the resource."
#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
msgstr "Could Not Listen for Network Connections"
#: kio/global.cpp:945
msgid "Could Not Bind"
msgstr "Could Not Bind"
#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
"network connections."
msgstr ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
"network connections."
#: kio/global.cpp:956
msgid "Could Not Listen"
msgstr "Could Not Listen"
#: kio/global.cpp:966
msgid "Could Not Accept Network Connection"
msgstr "Could Not Accept Network Connection"
#: kio/global.cpp:967
msgid ""
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
"accept an incoming network connection."
msgstr ""
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
"accept an incoming network connection."
#: kio/global.cpp:971
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
msgstr "You may not have permissions to accept the connection."
#: kio/global.cpp:976
#, c-format
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr "Could Not Login: %1"
#: kio/global.cpp:977
msgid ""
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr ""
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
#: kio/global.cpp:988
msgid "Could Not Determine Resource Status"
msgstr "Could Not Determine Resource Status"
#: kio/global.cpp:989
msgid "Could Not Stat Resource"
msgstr "Could Not Stat Resource"
#: kio/global.cpp:990
msgid ""
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr ""
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
#: kio/global.cpp:993
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
msgstr "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
#: kio/global.cpp:1001
msgid "Could Not Cancel Listing"
msgstr "Could Not Cancel Listing"
#: kio/global.cpp:1002
msgid "FIXME: Document this"
msgstr "FIXME: Document this"
#: kio/global.cpp:1006
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Could Not Create Folder"
#: kio/global.cpp:1007
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
msgstr "An attempt to create the requested folder failed."
#: kio/global.cpp:1008
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
msgstr "The location where the folder was to be created may not exist."
#: kio/global.cpp:1015
msgid "Could Not Remove Folder"
msgstr "Could Not Remove Folder"
#: kio/global.cpp:1016
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
msgstr ""
"An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
#: kio/global.cpp:1018
msgid "The specified folder may not exist."
msgstr "The specified folder may not exist."
#: kio/global.cpp:1019
msgid "The specified folder may not be empty."
msgstr "The specified folder may not be empty."
#: kio/global.cpp:1022
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
#: kio/global.cpp:1027
msgid "Could Not Resume File Transfer"
msgstr "Could Not Resume File Transfer"
#: kio/global.cpp:1028
msgid ""
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr ""
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
#: kio/global.cpp:1031
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
msgstr "The protocol, or the server, may not support file resuming."
#: kio/global.cpp:1033
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
msgstr "Retry the request without attempting to resume transfer."
#: kio/global.cpp:1038
msgid "Could Not Rename Resource"
msgstr "Could Not Rename Resource"
#: kio/global.cpp:1039
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
"An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
#: kio/global.cpp:1047
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
msgstr "Could Not Alter Permissions of Resource"
#: kio/global.cpp:1048
msgid ""
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
"%1</strong> failed."
msgstr ""
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
"%1</strong> failed."
#: kio/global.cpp:1055
msgid "Could Not Delete Resource"
msgstr "Could Not Delete Resource"
#: kio/global.cpp:1056
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
"An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
#: kio/global.cpp:1063
msgid "Unexpected Program Termination"
msgstr "Unexpected Program Termination"
#: kio/global.cpp:1064
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has unexpectedly terminated."
msgstr ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has unexpectedly terminated."
#: kio/global.cpp:1072
msgid "Out of Memory"
msgstr "Out of Memory"
#: kio/global.cpp:1073
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol could not obtain the memory required to continue."
#: kio/global.cpp:1081
msgid "Unknown Proxy Host"
msgstr "Unknown Proxy Host"
#: kio/global.cpp:1082
msgid ""
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
"the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
"the requested name could not be located on the Internet."
#: kio/global.cpp:1086
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
"recently, this is unlikely."
msgstr ""
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
"recently, this is unlikely."
#: kio/global.cpp:1090
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
msgstr "Double-check your proxy settings and try again."
#: kio/global.cpp:1095
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
#: kio/global.cpp:1097
#, c-format
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
#: kio/global.cpp:1107
msgid "Request Aborted"
msgstr "Request Aborted"
#: kio/global.cpp:1114
msgid "Internal Error in Server"
msgstr "Internal Error in Server"
#: kio/global.cpp:1115
msgid ""
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error: %0."
msgstr ""
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error: %0."
#: kio/global.cpp:1118
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
"consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
"consider submitting a full bug report as detailed below."
#: kio/global.cpp:1121
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
msgstr "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
#: kio/global.cpp:1123
msgid ""
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
"directly to them."
msgstr ""
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
"directly to them."
#: kio/global.cpp:1128
msgid "Timeout Error"
msgstr "Timeout Error"
#: kio/global.cpp:1129
msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received within "
"the amount of time allocated for the request as follows:"
"<ul>"
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Although contact was made with the server, a response was not received within "
"the amount of time allocated for the request as follows:"
"<ul>"
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
"Centre, by selecting Network -> Preferences."
#: kio/global.cpp:1140
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
msgstr "The server was too busy responding to other requests to respond."
#: kio/global.cpp:1146
msgid "Unknown Error"
msgstr "Unknown Error"
#: kio/global.cpp:1147
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an unknown error: %2."
#: kio/global.cpp:1155
msgid "Unknown Interruption"
msgstr "Unknown Interruption"
#: kio/global.cpp:1156
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
#: kio/global.cpp:1164
msgid "Could Not Delete Original File"
msgstr "Could Not Delete Original File"
#: kio/global.cpp:1165
msgid ""
"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
"could not be deleted."
msgstr ""
"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
"could not be deleted."
#: kio/global.cpp:1174
msgid "Could Not Delete Temporary File"
msgstr "Could Not Delete Temporary File"
#: kio/global.cpp:1175
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
"%1</strong> could not be deleted."
msgstr ""
"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
"%1</strong> could not be deleted."
#: kio/global.cpp:1184
msgid "Could Not Rename Original File"
msgstr "Could Not Rename Original File"
#: kio/global.cpp:1185
msgid ""
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr ""
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be renamed."
#: kio/global.cpp:1193
msgid "Could Not Rename Temporary File"
msgstr "Could Not Rename Temporary File"
#: kio/global.cpp:1194
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be created."
msgstr ""
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be created."
#: kio/global.cpp:1202
msgid "Could Not Create Link"
msgstr "Could Not Create Link"
#: kio/global.cpp:1203
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
msgstr "Could Not Create Symbolic Link"
#: kio/global.cpp:1204
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
msgstr "The requested symbolic link %1 could not be created."
#: kio/global.cpp:1211
msgid "No Content"
msgstr "No Content"
#: kio/global.cpp:1216
msgid "Disk Full"
msgstr "Disk Full"
#: kio/global.cpp:1217
msgid ""
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
"inadequate disk space."
msgstr ""
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
"inadequate disk space."
#: kio/global.cpp:1219
msgid ""
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
"obtain more storage capacity."
msgstr ""
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
"obtain more storage capacity."
#: kio/global.cpp:1226
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr "Source and Destination Files Identical"
#: kio/global.cpp:1227
msgid ""
"The operation could not be completed because the source and destination files "
"are the same file."
msgstr ""
"The operation could not be completed because the source and destination files "
"are the same file."
#: kio/global.cpp:1229
msgid "Choose a different filename for the destination file."
msgstr "Choose a different filename for the destination file."
#: kio/global.cpp:1240
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Undocumented Error"
#: kio/statusbarprogress.cpp:132
msgid " Stalled "
msgstr " Stalled "
#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
msgid " %1/s "
msgstr " %1/s "
#: kio/passdlg.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: kio/passdlg.cpp:98
msgid "You need to supply a username and a password"
msgstr "You need to supply a username and a password"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Username:"
#: kio/passdlg.cpp:125
msgid "&Password:"
msgstr "&Password:"
#: kio/passdlg.cpp:147
msgid "&Keep password"
msgstr "&Keep password"
#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
msgid "Authorization Dialog"
msgstr "Authorisation Dialogue"
#: kio/krun.cpp:120
msgid ""
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
"You do not have access rights to this location.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
"You do not have access rights to this location.</qt>"
#: kio/krun.cpp:159
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
"started.</qt>"
msgstr ""
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
"started.</qt>"
#: kio/krun.cpp:166
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
#: kio/krun.cpp:203
msgid "You are not authorized to open this file."
msgstr "You are not authorised to open this file."
#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207
msgid "Open with:"
msgstr "Open with:"
#: kio/krun.cpp:545
msgid "You are not authorized to execute this file."
msgstr "You are not authorised to execute this file."
#: kio/krun.cpp:565
#, c-format
msgid "Launching %1"
msgstr "Launching %1"
#: kio/krun.cpp:746
msgid "You are not authorized to execute this service."
msgstr "You are not authorised to execute this service."
#: kio/krun.cpp:900
msgid ""
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
"does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
"does not exist.</qt>"
#: kio/krun.cpp:1400
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "Could not find the program '%1'"
#: kio/kfileitem.cpp:730
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolic Link"
#: kio/kfileitem.cpp:732
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Link)"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930
#: kio/kfileitem.cpp:774
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: kio/kfileitem.cpp:779
msgid "Link to %1 (%2)"
msgstr "Link to %1 (%2)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787
msgid "Size:"
msgstr "Size:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792
msgid "Modified:"
msgstr "Modified:"
#: kio/kfileitem.cpp:798
msgid "Owner:"
msgstr "Owner:"
#: kio/kfileitem.cpp:799
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissions:"
#: kio/skipdlg.cpp:63
msgid "Skip"
msgstr "Skip"
#: kio/skipdlg.cpp:66
msgid "Auto Skip"
msgstr "Auto Skip"
#: kio/kshred.cpp:212
msgid "Shredding: pass %1 of 35"
msgstr "Shredding: pass %1 of 35"
#: kio/slave.cpp:370
#, c-format
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "Unable to create io-slave: %1"
#: kio/slave.cpp:401
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Unknown protocol '%1'."
#: kio/slave.cpp:409
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Can not find io-slave for protocol '%1'."
#: kio/slave.cpp:437
msgid "Cannot talk to klauncher"
msgstr "Cannot talk to klauncher"
#: kio/slave.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to create io-slave:\n"
"klauncher said: %1"
msgstr ""
"Unable to create io-slave:\n"
"klauncher said: %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime Type"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
msgid "Patterns"
msgstr "Patterns"
#: kio/kmimetypechooser.cpp:94
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edit..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
msgstr "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
msgstr "Certificate"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
msgid "Save selection for this host."
msgstr "Save selection for this host."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
msgid "Send certificate"
msgstr "Send certificate"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Do not send a certificate"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
msgstr "KDE SSL Certificate Dialogue"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
"The server <b>%1</b> requests a certificate."
"<p>Select a certificate to use from the list below:"
msgstr ""
"The server <b>%1</b> requests a certificate."
"<p>Select a certificate to use from the list below:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:202
msgid "Signature Algorithm: "
msgstr "Signature Algorithm: "
#: kssl/ksslcertificate.cc:203
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: kssl/ksslcertificate.cc:206
msgid "Signature Contents:"
msgstr "Signature Contents:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:338
msgid ""
"_: Unknown\n"
"Unknown key algorithm"
msgstr "Unknown key algorithm"
#: kssl/ksslcertificate.cc:341
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
msgstr "Key type: RSA (%1 bit)"
#: kssl/ksslcertificate.cc:344
msgid "Modulus: "
msgstr "Modulus: "
#: kssl/ksslcertificate.cc:357
msgid "Exponent: 0x"
msgstr "Exponent: 0x"
#: kssl/ksslcertificate.cc:363
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
msgstr "Key type: DSA (%1 bit)"
#: kssl/ksslcertificate.cc:366
msgid "Prime: "
msgstr "Prime: "
#: kssl/ksslcertificate.cc:380
msgid "160 bit prime factor: "
msgstr "160 bit prime factor: "
#: kssl/ksslcertificate.cc:404
msgid "Public key: "
msgstr "Public key: "
#: kssl/ksslcertificate.cc:920
msgid "The certificate is valid."
msgstr "The certificate is valid."
#: kssl/ksslcertificate.cc:924
msgid ""
"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
"is not verified."
msgstr ""
"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
"is not verified."
#: kssl/ksslcertificate.cc:927
msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
msgstr "Certificate signing authority is unknown or invalid."
#: kssl/ksslcertificate.cc:929
msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
msgstr "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
#: kssl/ksslcertificate.cc:931
msgid "Certificate has expired."
msgstr "Certificate has expired."
#: kssl/ksslcertificate.cc:933
msgid "Certificate has been revoked."
msgstr "Certificate has been revoked."
#: kssl/ksslcertificate.cc:935
msgid "SSL support was not found."
msgstr "SSL support was not found."
#: kssl/ksslcertificate.cc:937
msgid "Signature is untrusted."
msgstr "Signature is untrusted."
#: kssl/ksslcertificate.cc:939
msgid "Signature test failed."
msgstr "Signature test failed."
#: kssl/ksslcertificate.cc:942
msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
msgstr "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
#: kssl/ksslcertificate.cc:944
msgid "Private key test failed."
msgstr "Private key test failed."
#: kssl/ksslcertificate.cc:946
msgid "The certificate has not been issued for this host."
msgstr "The certificate has not been issued for this host."
#: kssl/ksslcertificate.cc:948
msgid "This certificate is not relevant."
msgstr "This certificate is not relevant."
#: kssl/ksslcertificate.cc:953
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "The certificate is invalid."
#: kssl/ksslutils.cc:79
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "KDE Certificate Request"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "KDE Certificate Request - Password"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Unsupported key size."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "KDE SSL Information"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Please wait while the encryption keys are generated..."
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
msgid "Store"
msgstr "Store"
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
msgid "Do Not Store"
msgstr "Do Not Store"
#: kssl/ksslkeygen.cc:210
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (High Grade)"
#: kssl/ksslkeygen.cc:211
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Medium Grade)"
#: kssl/ksslkeygen.cc:212
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Low Grade)"
#: kssl/ksslkeygen.cc:213
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Low Grade)"
#: kssl/ksslkeygen.cc:215
msgid "No SSL support."
msgstr "No SSL support."
#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
msgid "Certificate password"
msgstr "Certificate password"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "Current connection is secured with SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Current connection is not secured with SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
msgstr "SSL support is not available in this build of KDE."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
msgstr "C&ryptography Configuration..."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
msgid ""
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr ""
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
msgid "Chain:"
msgstr "Chain:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr "0 - Site Certificate"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
msgid "Peer certificate:"
msgstr "Peer certificate:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
msgid "Issuer:"
msgstr "Issuer:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
msgid "IP address:"
msgstr "IP address:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
msgid "Certificate state:"
msgstr "Certificate state:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
msgid "Valid from:"
msgstr "Valid from:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
msgid "Valid until:"
msgstr "Valid until:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
msgid "Serial number:"
msgstr "Serial number:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 digest:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
msgid "Cipher in use:"
msgstr "Cipher in use:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
msgid "Details:"
msgstr "Details:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
msgid "SSL version:"
msgstr "SSL version:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
msgid "Cipher strength:"
msgstr "Cipher strength:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
msgstr "%1 bits used of a %2 bit cipher"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Organisational unit:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
msgid "Locality:"
msgstr "Locality:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
msgid ""
"_: Federal State\n"
"State:"
msgstr "State:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
msgid "Country:"
msgstr "Country:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
msgid "Common name:"
msgstr "Common name:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
#: misc/kpac/downloader.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
#: misc/kpac/downloader.cpp:83
msgid "Could not download the proxy configuration script"
msgstr "Could not download the proxy configuration script"
#: misc/kpac/discovery.cpp:116
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr "Could not find a usable proxy configuration script"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
msgstr "Do not print the mimetype of the given file(s)"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
msgid ""
"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
msgid ""
"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
msgstr "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
msgstr "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
msgid ""
"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
"have the same mimetype."
msgstr ""
"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
"have the same mimetype."
#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
msgstr "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
msgstr "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
"Opens a KDE properties dialogue to allow viewing and modifying of metadata of "
"the given file(s)"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
msgid ""
"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
"comma-separated list of keys"
msgstr ""
"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
"comma-separated list of keys"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
msgid ""
"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
"file(s)"
msgstr ""
"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
"file(s)"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
msgid "The group to get values from or set values to"
msgstr "The group to get values from or set values to"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
msgid "The file (or a number of files) to operate on."
msgstr "The file (or a number of files) to operate on."
#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
msgid "No support for metadata extraction found."
msgstr "No support for metadata extraction found."
#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
msgid "Supported MimeTypes:"
msgstr "Supported MimeTypes:"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
msgid "kfile"
msgstr "kfile"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
msgstr "A commandline tool to read and modify metadata of files."
#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
msgid "No files specified"
msgstr "No files specified"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
msgid "Cannot determine metadata"
msgstr "Cannot determine metadata"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
"'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
"'. Please enter the password for this wallet below."
#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419
msgid "&Open"
msgstr "&Open"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
msgid "C&reate"
msgstr "C&reate"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE Wallet Service"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
"<br>(Error code %2: %3)"
msgstr ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
"<br>(Error code %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'."
msgstr ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Error reopening the wallet. Data may be lost."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
msgstr "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25
msgid "Passwords match."
msgstr "Passwords match."
#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwords do not match."
#: misc/ktelnetservice.cpp:41
msgid "telnet service"
msgstr "telnet service"
#: misc/ktelnetservice.cpp:42
msgid "telnet protocol handler"
msgstr "telnet protocol handler"
#: misc/ktelnetservice.cpp:76
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
msgstr "You do not have permission to access the %1 protocol."
#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
msgid "Settings..."
msgstr "Settings..."
#: misc/uiserver.cpp:126
msgid "Configure Network Operation Window"
msgstr "Configure Network Operation Window"
#: misc/uiserver.cpp:130
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Show system tray icon"
#: misc/uiserver.cpp:131
msgid "Keep network operation window always open"
msgstr "Keep network operation window always open"
#: misc/uiserver.cpp:132
msgid "Show column headers"
msgstr "Show column headers"
#: misc/uiserver.cpp:133
msgid "Show toolbar"
msgstr "Show toolbar"
#: misc/uiserver.cpp:134
msgid "Show statusbar"
msgstr "Show statusbar"
#: misc/uiserver.cpp:135
msgid "Column widths are user adjustable"
msgstr "Column widths are user adjustable"
#: misc/uiserver.cpp:136
msgid "Show information:"
msgstr "Show information:"
#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
"Rem. Time"
msgstr "Rem. Time"
#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
msgid "Speed"
msgstr "Speed"
#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
msgid "Size"
msgstr "Size"
#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
msgid "Count"
msgstr "Count"
#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
msgid ""
"_: Resume\n"
"Res."
msgstr "Res."
#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
msgid "Local Filename"
msgstr "Local Filename"
#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
msgid "Operation"
msgstr "Operation"
#: misc/uiserver.cpp:254
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: misc/uiserver.cpp:291
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: misc/uiserver.cpp:302
msgid "Copying"
msgstr "Copying"
#: misc/uiserver.cpp:311
msgid "Moving"
msgstr "Moving"
#: misc/uiserver.cpp:320
msgid "Creating"
msgstr "Creating"
#: misc/uiserver.cpp:329
msgid "Deleting"
msgstr "Deleting"
#: misc/uiserver.cpp:337
msgid "Loading"
msgstr "Loading"
#: misc/uiserver.cpp:362
msgid "Examining"
msgstr "Examining"
#: misc/uiserver.cpp:370
msgid "Mounting"
msgstr "Mounting"
#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
msgid " Files: %1 "
msgstr " Files: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:609
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 kB "
msgstr " Rem. Size: %1 kB "
#: misc/uiserver.cpp:610
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: 00:00:00 "
msgstr " Rem. Time: 00:00:00 "
#: misc/uiserver.cpp:611
msgid " %1 kB/s "
msgstr " %1 kB/s "
#: misc/uiserver.cpp:679
msgid "Cancel Job"
msgstr "Cancel Job"
#: misc/uiserver.cpp:1098
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 "
msgstr " Rem. Size: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1100
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: %1 "
msgstr " Rem. Time: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
msgid "KDE Progress Information UI Server"
msgstr "KDE Progress Information UI Server"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
msgstr "Developer"
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22
msgid "Subject line"
msgstr "Subject line"
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23
msgid "Recipient"
msgstr "Recipient"
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Error connecting to server."
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36
msgid "Not connected."
msgstr "Not connected."
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39
msgid "Connection timed out."
msgstr "Connection timed out."
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42
msgid "Time out waiting for server interaction."
msgstr "Time out waiting for server interaction."
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
msgid "Server said: \"%1\""
msgstr "Server said: \"%1\""
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62
msgid "KSendBugMail"
msgstr "KSendBugMail"
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63
msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
msgstr "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Author"
#: misc/kmailservice.cpp:32
msgid "KMailService"
msgstr "KMailService"
#: misc/kmailservice.cpp:32
msgid "Mail service"
msgstr "Mail service"
#: kioexec/main.cpp:50
msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
#: kioexec/main.cpp:54
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
msgstr "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
#: kioexec/main.cpp:55
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
msgstr "Suggested file name for the downloaded file"
#: kioexec/main.cpp:56
msgid "Command to execute"
msgstr "Command to execute"
#: kioexec/main.cpp:57
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
#: kioexec/main.cpp:73
msgid ""
"'command' expected.\n"
msgstr ""
"'command' expected.\n"
#: kioexec/main.cpp:102
msgid ""
"The URL %1\n"
"is malformed"
msgstr ""
"The URL %1\n"
"is malformed"
#: kioexec/main.cpp:104
msgid ""
"Remote URL %1\n"
"not allowed with --tempfiles switch"
msgstr ""
"Remote URL %1\n"
"not allowed with --tempfiles switch"
#: kioexec/main.cpp:237
msgid ""
"The supposedly temporary file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you still want to delete it?"
msgstr ""
"The supposedly temporary file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you still want to delete it?"
#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245
msgid "File Changed"
msgstr "File Changed"
#: kioexec/main.cpp:238
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Do Not Delete"
#: kioexec/main.cpp:244
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"The file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you want to upload the changes?"
#: kioexec/main.cpp:245
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: kioexec/main.cpp:245
msgid "Do Not Upload"
msgstr "Do Not Upload"
#: kioexec/main.cpp:274
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53
msgid "&Automatic preview"
msgstr "&Automatic preview"
#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58
msgid "&Preview"
msgstr "&Preview"
#: kfile/kfileview.cpp:77
msgid "Unknown View"
msgstr "Unknown View"
#: kfile/kpreviewprops.cpp:49
msgid "P&review"
msgstr "P&review"
#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57
msgid "Home Folder"
msgstr "Home Folder"
#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62
msgid "Storage Media"
msgstr "Storage Media"
#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67
msgid "Network Folders"
msgstr "Network Folders"
#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88
msgid "Menu Editor"
msgstr "Menu Editor"
#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98
msgid "New..."
msgstr "New..."
#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100
msgid "Move Up"
msgstr "Move Up"
#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101
msgid "Move Down"
msgstr "Move Down"
#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|All Files"
#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164
msgid "All Supported Files"
msgstr "All Supported Files"
#: kfile/kopenwith.cpp:150
msgid "Known Applications"
msgstr "Known Applications"
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: kfile/kopenwith.cpp:322
msgid "Open With"
msgstr "Open With"
#: kfile/kopenwith.cpp:326
msgid ""
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
#: kfile/kopenwith.cpp:332
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
msgstr "Choose the name of the program with which to open the selected files."
#: kfile/kopenwith.cpp:353
#, c-format
msgid "Choose Application for %1"
msgstr "Choose Application for %1"
#: kfile/kopenwith.cpp:354
msgid ""
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
#: kfile/kopenwith.cpp:366
msgid "Choose Application"
msgstr "Choose Application"
#: kfile/kopenwith.cpp:367
msgid ""
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
"browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
"browse button.</qt>"
#: kfile/kopenwith.cpp:406
msgid "Clear input field"
msgstr "Clear input field"
#: kfile/kopenwith.cpp:436
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
msgstr ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
#: kfile/kopenwith.cpp:469
msgid "Run in &terminal"
msgstr "Run in &terminal"
#: kfile/kopenwith.cpp:480
msgid "&Do not close when command exits"
msgstr "&Do not close when command exits"
#: kfile/kopenwith.cpp:497
msgid "&Remember application association for this type of file"
msgstr "&Remember application association for this type of file"
#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250
msgid "Select Icon"
msgstr "Select Icon"
#: kfile/kicondialog.cpp:270
msgid "Icon Source"
msgstr "Icon Source"
#: kfile/kicondialog.cpp:276
msgid "S&ystem icons:"
msgstr "S&ystem icons:"
#: kfile/kicondialog.cpp:281
msgid "O&ther icons:"
msgstr "O&ther icons:"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Browse..."
#: kfile/kicondialog.cpp:293
msgid "Clear Search"
msgstr "Clear Search"
#: kfile/kicondialog.cpp:297
msgid "&Search:"
msgstr "&Search:"
#: kfile/kicondialog.cpp:308
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
msgstr "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204
#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: kfile/kicondialog.cpp:331
msgid "Animations"
msgstr "Animations"
#: kfile/kicondialog.cpp:333
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: kfile/kicondialog.cpp:334
msgid "Devices"
msgstr "Devices"
#: kfile/kicondialog.cpp:335
msgid "Emblems"
msgstr "Emblems"
#: kfile/kicondialog.cpp:336
msgid "Emotes"
msgstr "Emotes"
#: kfile/kicondialog.cpp:337
msgid "Filesystems"
msgstr "Filesystems"
#: kfile/kicondialog.cpp:338
msgid "International"
msgstr "International"
#: kfile/kicondialog.cpp:339
msgid "Mimetypes"
msgstr "Mimetypes"
#: kfile/kicondialog.cpp:340
msgid "Places"
msgstr "Places"
#: kfile/kicondialog.cpp:341
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: kfile/kicondialog.cpp:589
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111
msgid "<Error>"
msgstr "<Error>"
#: kfile/kfilepreview.cpp:63
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
#: kfile/kfilepreview.cpp:69
msgid "No preview available."
msgstr "No preview available."
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421
#: kfile/kfiledetailview.cpp:70
msgid "Owner"
msgstr "Owner"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423
msgid "Owning Group"
msgstr "Owning Group"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
msgid "Others"
msgstr "Others"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429
msgid "Named User"
msgstr "Named User"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431
msgid "Named Group"
msgstr "Named Group"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:81
msgid "Add Entry..."
msgstr "Add Entry..."
#: kfile/kacleditwidget.cpp:83
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Edit Entry..."
#: kfile/kacleditwidget.cpp:85
msgid "Delete Entry"
msgstr "Delete Entry"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:280
msgid " (Default)"
msgstr " (Default)"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:397
msgid "Edit ACL Entry"
msgstr "Edit ACL Entry"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:407
msgid "Entry Type"
msgstr "Entry Type"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:410
msgid "Default for new files in this folder"
msgstr "Default for new files in this folder"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
msgid "User: "
msgstr "User: "
#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
msgid "Group: "
msgstr "Group: "
#: kfile/kacleditwidget.cpp:563
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:565
msgid ""
"_: read permission\n"
"r"
msgstr "r"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:566
msgid ""
"_: write permission\n"
"w"
msgstr "w"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:567
msgid ""
"_: execute permission\n"
"x"
msgstr "x"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:568
msgid "Effective"
msgstr "Effective"
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90
msgid "Select Folder"
msgstr "Select Folder"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125
msgid "New Folder..."
msgstr "New Folder..."
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109
msgid "Folders"
msgstr "Folders"
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128
msgid "Show Hidden Folders"
msgstr "Show Hidden Folders"
#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411
msgid "New Folder"
msgstr "New Folder"
#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412
#, c-format
msgid ""
"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Create new folder in:\n"
"%1"
#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435
msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgstr "A file or folder named %1 already exists."
#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439
msgid "You do not have permission to create that folder."
msgstr "You do not have permission to create that folder."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47
msgid "Location:"
msgstr "Location:"
#: kfile/knotifydialog.cpp:81
msgid "Sounds"
msgstr "Sounds"
#: kfile/knotifydialog.cpp:82
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: kfile/knotifydialog.cpp:83
msgid "Program Execution"
msgstr "Program Execution"
#: kfile/knotifydialog.cpp:84
msgid "Message Windows"
msgstr "Message Windows"
#: kfile/knotifydialog.cpp:85
msgid "Passive Windows"
msgstr "Passive Windows"
#: kfile/knotifydialog.cpp:86
msgid "Standard Error Output"
msgstr "Standard Error Output"
#: kfile/knotifydialog.cpp:87
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskbar"
#: kfile/knotifydialog.cpp:121
msgid "Execute a program"
msgstr "Execute a program"
#: kfile/knotifydialog.cpp:122
msgid "Print to Standard error output"
msgstr "Print to Standard error output"
#: kfile/knotifydialog.cpp:123
msgid "Display a messagebox"
msgstr "Display a messagebox"
#: kfile/knotifydialog.cpp:124
msgid "Log to a file"
msgstr "Log to a file"
#: kfile/knotifydialog.cpp:125
msgid "Play a sound"
msgstr "Play a sound"
#: kfile/knotifydialog.cpp:126
msgid "Flash the taskbar entry"
msgstr "Flash the taskbar entry"
#: kfile/knotifydialog.cpp:163
msgid "Notification Settings"
msgstr "Notification Settings"
#: kfile/knotifydialog.cpp:309
msgid ""
"<qt>You may use the following macros"
"<br>in the commandline:"
"<br><b>%e</b>: for the event name,"
"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
msgstr ""
"<qt>You may use the following macros"
"<br>in the commandline:"
"<br><b>%e</b>: for the event name,"
"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
#: kfile/knotifydialog.cpp:339
msgid "Advanced <<"
msgstr "Advanced <<"
#: kfile/knotifydialog.cpp:340
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Hide advanced options"
#: kfile/knotifydialog.cpp:356
msgid "Advanced >>"
msgstr "Advanced >>"
#: kfile/knotifydialog.cpp:357
msgid "Show advanced options"
msgstr "Show advanced options"
#: kfile/knotifydialog.cpp:782
msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
msgstr "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
#: kfile/knotifydialog.cpp:784
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Are You Sure?"
#: kfile/knotifydialog.cpp:785
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: kfile/knotifydialog.cpp:858
msgid "Select Sound File"
msgstr "Select Sound File"
#: kfile/knotifydialog.cpp:894
msgid "Select Log File"
msgstr "Select Log File"
#: kfile/knotifydialog.cpp:908
msgid "Select File to Execute"
msgstr "Select File to Execute"
#: kfile/knotifydialog.cpp:942
msgid "The specified file does not exist."
msgstr "The specified file does not exist."
#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
msgid "No description available"
msgstr "No description available"
#: kfile/kfiledialog.cpp:347
msgid "Please specify the filename to save to."
msgstr "Please specify the filename to save to."
#: kfile/kfiledialog.cpp:349
msgid "Please select the file to open."
msgstr "Please select the file to open."
#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
msgid "You can only select local files."
msgstr "You can only select local files."
#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Remote Files Not Accepted"
#: kfile/kfiledialog.cpp:445
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a valid URL.\n"
msgstr ""
"%1\n"
"does not appear to be a valid URL.\n"
#: kfile/kfiledialog.cpp:445
msgid "Invalid URL"
msgstr "Invalid URL"
#: kfile/kfiledialog.cpp:782
msgid ""
"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
msgstr ""
"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
#: kfile/kfiledialog.cpp:791
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "This is the name to save the file as."
#: kfile/kfiledialog.cpp:796
msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces."
msgstr ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces."
#: kfile/kfiledialog.cpp:803
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "This is the name of the file to open."
#: kfile/kfiledialog.cpp:841
msgid "Current location"
msgstr "Current location"
#: kfile/kfiledialog.cpp:842
msgid ""
"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
"well as locations that have been visited recently."
msgstr ""
"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
"well as locations that have been visited recently."
#: kfile/kfiledialog.cpp:849
#, c-format
msgid "Root Folder: %1"
msgstr "Root Folder: %1"
#: kfile/kfiledialog.cpp:855
#, c-format
msgid "Home Folder: %1"
msgstr "Home Folder: %1"
#: kfile/kfiledialog.cpp:864
#, c-format
msgid "Documents: %1"
msgstr "Documents: %1"
#: kfile/kfiledialog.cpp:871
#, c-format
msgid "Desktop: %1"
msgstr "Desktop: %1"
#: kfile/kfiledialog.cpp:912
msgid ""
"<qt>Click this button to enter the parent folder."
"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
"will take you to file:/home.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Click this button to enter the parent folder."
"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
"will take you to file:/home.</qt>"
#: kfile/kfiledialog.cpp:916
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
msgstr "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
#: kfile/kfiledialog.cpp:918
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
msgstr "Click this button to move forward one step in the browsing history."
#: kfile/kfiledialog.cpp:920
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
msgstr "Click this button to reload the contents of the current location."
#: kfile/kfiledialog.cpp:923
msgid "Click this button to create a new folder."
msgstr "Click this button to create a new folder."
#: kfile/kfiledialog.cpp:926
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Show Quick Access Navigation Panel"
#: kfile/kfiledialog.cpp:927
msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Hide Quick Access Navigation Panel"
#: kfile/kfiledialog.cpp:932
msgid "Show Bookmarks"
msgstr "Show Bookmarks"
#: kfile/kfiledialog.cpp:933
msgid "Hide Bookmarks"
msgstr "Hide Bookmarks"
#: kfile/kfiledialog.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
"accessed from this menu including: "
"<ul>"
"<li>how files are sorted in the list</li>"
"<li>types of view, including icon and list</li>"
"<li>showing of hidden files</li>"
"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
"<li>file previews</li>"
"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>This is the configuration menu for the file dialogue. Various options can "
"be accessed from this menu including: "
"<ul>"
"<li>how files are sorted in the list</li>"
"<li>types of view, including icon and list</li>"
"<li>showing of hidden files</li>"
"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
"<li>file previews</li>"
"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
#: kfile/kfiledialog.cpp:992
msgid "&Location:"
msgstr "&Location:"
#: kfile/kfiledialog.cpp:1017
msgid ""
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
"the filter will not be shown."
"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
"may enter a custom filter directly into the text area."
"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
"the filter will not be shown."
"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
"may enter a custom filter directly into the text area."
"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
#: kfile/kfiledialog.cpp:1023
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: kfile/kfiledialog.cpp:1480
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
#: kfile/kfiledialog.cpp:1482
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Invalid Filenames"
#: kfile/kfiledialog.cpp:1512
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
"do not appear to be valid;\n"
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
msgstr ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
"do not appear to be valid;\n"
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
#: kfile/kfiledialog.cpp:1516
msgid "Filename Error"
msgstr "Filename Error"
#: kfile/kfiledialog.cpp:1673
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|All Folders"
#: kfile/kfiledialog.cpp:1973
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Automatically select filename e&xtension (%1)"
#: kfile/kfiledialog.cpp:1974
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "the extension <b>%1</b>"
#: kfile/kfiledialog.cpp:1982
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Automatically select filename e&xtension"
#: kfile/kfiledialog.cpp:1983
msgid "a suitable extension"
msgstr "a suitable extension"
#: kfile/kfiledialog.cpp:1994
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
"<br>"
"<ol>"
"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
"change the file type to save in."
"<br>"
"<br></li>"
"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
msgstr ""
"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
"<br>"
"<ol>"
"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
"change the file type to save in."
"<br>"
"<br></li>"
"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a full stop (.) to "
"the end of the filename (the full stop will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialogue, but otherwise operate "
"like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
msgstr "Small Icons"
#: kfile/kfileiconview.cpp:67
msgid "Large Icons"
msgstr "Large Icons"
#: kfile/kfileiconview.cpp:75
msgid "Thumbnail Previews"
msgstr "Thumbnail Previews"
#: kfile/kfileiconview.cpp:119
msgid "Icon View"
msgstr "Icon View"
#: kfile/kurlrequester.cpp:213
msgid "Open file dialog"
msgstr "Open file dialogue"
#: kfile/kdiroperator.cpp:448
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "You did not select a file to delete."
#: kfile/kdiroperator.cpp:449
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Nothing to Delete"
#: kfile/kdiroperator.cpp:471
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: kfile/kdiroperator.cpp:473
msgid "Delete File"
msgstr "Delete File"
#: kfile/kdiroperator.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
#: kfile/kdiroperator.cpp:480
msgid "Delete Files"
msgstr "Delete Files"
#: kfile/kdiroperator.cpp:511
msgid "You did not select a file to trash."
msgstr "You did not select a file to move to the wastebin."
#: kfile/kdiroperator.cpp:512
msgid "Nothing to Trash"
msgstr "Nothing to Move to Wastebin"
#: kfile/kdiroperator.cpp:534
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Do you really want to move\n"
" <b>'%1'</b> to the wastebin?</qt>"
#: kfile/kdiroperator.cpp:536
msgid "Trash File"
msgstr "Move File to Wastebin"
#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "Move to Was&tebin"
#: kfile/kdiroperator.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"_n: translators: not called for n == 1\n"
"Do you really want to trash these %n items?"
msgstr ""
"translators: not called for n == 1\n"
"Do you really want to move these %n items to the wastebin?"
#: kfile/kdiroperator.cpp:543
msgid "Trash Files"
msgstr "Move Files to Wastebin"
#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgstr "The specified folder does not exist or was not readable."
#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321
#: kfile/kfiledetailview.cpp:64
msgid "Detailed View"
msgstr "Detailed View"
#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319
msgid "Short View"
msgstr "Short View"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1260
msgid "Parent Folder"
msgstr "Parent Folder"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1271
msgid "Move to Trash"
msgstr "Move to Wastebin"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1282
msgid "Sorting"
msgstr "Sorting"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1283
msgid "By Name"
msgstr "By Name"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1286
msgid "By Date"
msgstr "By Date"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1289
msgid "By Size"
msgstr "By Size"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1292
msgid "Reverse"
msgstr "Reverse"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1302
msgid "Folders First"
msgstr "Folders First"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1304
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Case Insensitive"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1324
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Show Hidden Files"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1327
msgid "Separate Folders"
msgstr "Separate Folders"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1331
msgid "Show Preview"
msgstr "Show Preview"
#: kfile/kdiroperator.cpp:1335
msgid "Hide Preview"
msgstr "Hide Preview"
#: kfile/kfiledetailview.cpp:68
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: kfile/kfiledetailview.cpp:69
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
msgid "Group"
msgstr "Group"
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
msgid "&Meta Info"
msgstr "&Meta Info"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "Properties for %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"_n: <never used>\n"
"Properties for %n Selected Items"
msgstr ""
"<never used>\n"
"Properties for %n Selected Items"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
msgid "Create new file type"
msgstr "Create new file type"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946
msgid "Edit file type"
msgstr "Edit file type"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
msgid "Contents:"
msgstr "Contents:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001
msgid "Calculate"
msgstr "Calculate"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
msgid "Points to:"
msgstr "Points to:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034
msgid "Created:"
msgstr "Created:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056
msgid "Accessed:"
msgstr "Accessed:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
msgid "Mounted on:"
msgstr "Mounted on:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888
msgid "Free disk space:"
msgstr "Free disk space:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031
#, no-c-format
msgid ""
"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
"%1 out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 out of %2 (%3% used)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
msgstr ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 file\n"
"%n files"
msgstr ""
"1 file\n"
"%n files"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 sub-folder\n"
"%n sub-folders"
msgstr ""
"1 sub-folder\n"
"%n sub-folders"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248
msgid "Calculating..."
msgstr "Calculating..."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282
msgid "Stopped"
msgstr "Stopped"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
msgid "The new file name is empty."
msgstr "The new file name is empty."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079
msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
"%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
"%1</b>.</qt>"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbidden"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535
msgid "Can Read"
msgstr "Can Read"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
msgid "Can Read & Write"
msgstr "Can Read & Write"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
msgid "Can View Content"
msgstr "Can View Content"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Can View & Modify Content"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544
msgid "Can View Content & Read"
msgstr "Can View Content & Read"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Can View/Read & Modify/Write"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639
msgid "&Permissions"
msgstr "&Permissions"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
msgid "Access Permissions"
msgstr "Access Permissions"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
msgid ""
"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
"All files are links and do not have permissions."
msgstr ""
"This file is a link and does not have permissions.\n"
"All files are links and do not have permissions."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Only the owner can change permissions."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
msgid "O&wner:"
msgstr "O&wner:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
msgid "Gro&up:"
msgstr "Gro&up:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
msgid "O&thers:"
msgstr "O&thers:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
"are allowed to do."
msgstr ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
"are allowed to do."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "Only own&er can rename and delete folder content"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
msgid "Is &executable"
msgstr "Is &executable"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
"the 'Modify Content' permission."
msgstr ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
"the 'Modify Content' permission."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
msgstr ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "A&dvanced Permissions"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719
msgid "Ownership"
msgstr "Ownership"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
msgid "User:"
msgstr "User:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814
msgid "Group:"
msgstr "Group:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Apply changes to all subfolders and their contents"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Advanced Permissions"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
msgid "Class"
msgstr "Class"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"Show\n"
"Entries"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
msgid "Read"
msgstr "Read"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "This flag allows viewing the content of the folder."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "The Read flag allows viewing the content of the file."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"Write\n"
"Entries"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
msgid "Write"
msgstr "Write"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
"renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
"renaming can be limited using the Sticky flag."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "The Write flag allows modifying the content of the file."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946
msgid ""
"_: Enter folder\n"
"Enter"
msgstr "Enter"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Enable this flag to allow entering the folder."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr "Enable this flag to allow executing the file as a program."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
msgid "Special"
msgstr "Special"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
"seen in the right hand column."
msgstr ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
"seen in the right hand column."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column."
msgstr ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column."
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "User"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
msgid "Set UID"
msgstr "Set UID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files."
msgstr ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
"permissions of the owner."
msgstr ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
"permissions of the owner."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
msgid "Set GID"
msgstr "Set GID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
"permissions of the group."
msgstr ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
"permissions of the group."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
msgid ""
"_: File permission\n"
"Sticky"
msgstr "Sticky"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
msgstr ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
msgstr ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Varying (No Change)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
msgid ""
"_n: This file uses advanced permissions\n"
"These files use advanced permissions."
msgstr ""
"This file uses advanced permissions\n"
"These files use advanced permissions."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329
msgid ""
"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
"These folders use advanced permissions."
msgstr ""
"This folder uses advanced permissions.\n"
"These folders use advanced permissions."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "These files use advanced permissions."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560
msgid "U&RL"
msgstr "U&RL"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665
msgid "A&ssociation"
msgstr "A&ssociation"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
msgstr "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
msgid "Left click previews"
msgstr "Left click previews"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826
msgid "De&vice"
msgstr "De&vice"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Device (/dev/fd0):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857
msgid "Device:"
msgstr "Device:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867
msgid "Read only"
msgstr "Read only"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871
msgid "File system:"
msgstr "File system:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Mount point (/mnt/floppy):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880
msgid "Mount point:"
msgstr "Mount point:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911
msgid "Unmounted Icon"
msgstr "Unmounted Icon"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896
msgid "&Application"
msgstr "&Application"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213
#, c-format
msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Add File Type for %1"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216
msgid "&Add"
msgstr "&Add"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218
msgid ""
"Add the selected file types to\n"
"the list of supported file types."
msgstr ""
"Add the selected file types to\n"
"the list of supported file types."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Only executables on local file systems are supported."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424
#, c-format
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Advanced Options for %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583
msgid "E&xecute"
msgstr "E&xecute"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590
msgid "Comman&d:"
msgstr "Comman&d:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620
msgid "Panel Embedding"
msgstr "Panel Embedding"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629
msgid "&Execute on click:"
msgstr "&Execute on click:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637
msgid "&Window title:"
msgstr "&Window title:"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "&Run in terminal"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Do not &close when command exits"
msgstr "Do not &close when command exits"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Terminal options:"
msgstr "&Terminal options:"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Ru&n as a different user"
msgstr "Ru&n as a different user"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943
msgid "Comment:"
msgstr "Comment:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949
msgid "File types:"
msgstr "File types:"
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56
msgid "&Share"
msgstr "&Share"
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
msgstr "Only folders in your home folder can be shared."
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139
msgid "Not shared"
msgstr "Not shared"
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144
msgid "Shared"
msgstr "Shared"
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156
msgid ""
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
"(Samba)."
msgstr ""
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
"(Samba)."
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
msgstr "You can also reconfigure file sharing authorisation."
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189
msgid "Configure File Sharing..."
msgstr "Configure File Sharing..."
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174
msgid ""
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
msgstr ""
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181
msgid "You need to be authorized to share folders."
msgstr "You need to be authorised to share folders."
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184
msgid "File sharing is disabled."
msgstr "File sharing is disabled."
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249
msgid "Sharing folder '%1' failed."
msgstr "Sharing folder '%1' failed."
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250
msgid ""
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
msgstr "Unsharing folder '%1' failed."
#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256
msgid ""
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
#: kfile/kurlbar.cpp:348
msgid ""
"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
"locations."
"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
"locations."
"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
#: kfile/kurlbar.cpp:730
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Large Icons"
#: kfile/kurlbar.cpp:730
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Small Icons"
#: kfile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Edit Entry..."
#: kfile/kurlbar.cpp:740
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Add Entry..."
#: kfile/kurlbar.cpp:744
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Remove Entry"
#: kfile/kurlbar.cpp:776
msgid "Enter a description"
msgstr "Enter a description"
#: kfile/kurlbar.cpp:922
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Edit Quick Access Entry"
#: kfile/kurlbar.cpp:925
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
#: kfile/kurlbar.cpp:932
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
"remember what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
"remember what this entry refers to.</qt>"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Description:"
#: kfile/kurlbar.cpp:942
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
"For example:"
"<p>%1"
"<br>http://www.kde.org"
"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
"appropriate URL.</qt>"
msgstr ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
"For example:"
"<p>%1"
"<br>http://www.kde.org"
"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
"appropriate URL.</qt>"
#: kfile/kurlbar.cpp:946
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: kfile/kurlbar.cpp:953
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
#: kfile/kurlbar.cpp:955
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Choose an &icon:"
#: kfile/kurlbar.cpp:971
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Only show when using this application (%1)"
#: kfile/kurlbar.cpp:974
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1)."
"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
"applications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1)."
"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
"applications.</qt>"
#: tests/kurifiltertest.cpp:144
msgid "kurifiltertest"
msgstr "kurifiltertest"
#: tests/kurifiltertest.cpp:145
msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
msgstr "Unit test for the URI filter plugin framework."
#: tests/kurifiltertest.cpp:150
msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
msgstr "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrew Coles"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
msgstr ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Repeat password:"
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Choose password:"
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
"any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
"any time, and this will abort the transaction."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "KDE Wallet Wizard"
msgstr "KDE Wallet Wizard"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
msgstr "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Basic setup (recommended)"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Advanced setup"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Password Selection"
msgstr "Password Selection"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Enter a new password:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Verify password:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Security Level"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automatically close idle wallets"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "Allow &Once"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "Allow &Always"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Deny"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Deny &Forever"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
"window."
msgstr ""
"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
"window."
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
"information."
msgstr ""
"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
"information."
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
"Every process has a different user id associated with it. This id code "
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
"required to use this option."
msgstr ""
"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
"Every process has a different user id associated with it. This id code "
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
"required to use this option."
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
msgstr "Enter the user name you want to run the application as."
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
msgstr "Enter the user name you want to run the application as here."
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "Startup"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Enable &launch feedback"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
msgstr ""
"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Place in system tray"
msgstr "&Place in system tray"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
"application."
msgstr ""
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
"application."
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "&DCOP registration:"
msgstr "&DCOP registration:"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "None"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Multiple Instances"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Single Instance"
msgstr "Single Instance"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Run Until Finished"
msgstr "Run Until Finished"
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Events"
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Quick Controls"
msgstr "Quick Controls"
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Apply to &all applications"
msgstr "Apply to &all applications"
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Turn O&ff All"
msgstr "Turn O&ff All"
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
msgstr "Allows you to change the behaviour for all events at once"
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Turn O&n All"
msgstr "Turn O&n All"
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Print a message to standard &error output"
msgstr "Print a message to standard &error output"
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Show a &message in a pop-up window"
msgstr "Show a &message in a pop-up window"
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "E&xecute a program:"
msgstr "E&xecute a program:"
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Play a &sound:"
msgstr "Play a &sound:"
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Test the Sound"
msgstr "Test the Sound"
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Mark &taskbar entry"
msgstr "Mark &taskbar entry"
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "&Log to a file:"
msgstr "&Log to a file:"
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
msgstr "&Use a passive window that does not interrupt other work"
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Less Options"
msgstr "Less Options"
#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Player Settings"
msgstr "Player Settings"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Select one or more file types to add:"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Mimetype"
msgstr "Mimetype"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
". To know which application should open each type of file, the system should be "
"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
"mimetypes.</p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
"list is organised by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the full stop in "
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
". To know which application should open each type of file, the system should be "
"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
"mimetypes.</p>"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "&Supported file types:"
msgstr "&Supported file types:"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
#: rc.cpp:214 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
". To know which application should open each type of file, the system should be "
"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
"mimetypes.</p>\n"
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
"below.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
"This list is organised by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the full stop in "
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
". To know which application should open each type of file, the system should be "
"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
"mimetypes.</p>\n"
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
"below.</p></qt>"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid ""
"Type the name you want to give to this application here. This application will "
"appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr ""
"Type the name you want to give to this application here. This application will "
"appear under this name in the applications menu and in the panel."
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid ""
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr ""
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "Comm&ent:"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Type any comment you think is useful here."
msgstr "Type any comment you think is useful here."
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mmand:"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid ""
"Type the command to start this application here.\n"
"\n"
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Type the command to start this application here.\n"
"\n"
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
msgstr ""
"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "&Work path:"
msgstr "&Work path:"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Sets the working directory for your application."
msgstr "Sets the working directory for your application."
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Add..."
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
"application can handle."
msgstr ""
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
"application can handle."
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
msgstr ""
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced Options"
msgstr "Ad&vanced Options"
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
"options or to run it as a different user."
msgstr ""
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
"options or to run it as a different user."
#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
msgid " Do you want to retry?"
msgstr " Do you want to retry?"
#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Authentication"
msgstr "Authentication"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Retry"
msgstr "Retry"
#: httpfilter/httpfilter.cc:278
msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
msgstr "Unexpected end of data, some information may be lost."
#: httpfilter/httpfilter.cc:335
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Receiving corrupt data."
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
msgstr "*.html|HTML Files (*.html)"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
msgstr "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Add Bookmark"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
msgid "Add Bookmark Here"
msgstr "Add Bookmark Here"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
msgstr "Open Folder in Bookmark Editor"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
msgid "Delete Folder"
msgstr "Delete Folder"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copy Link Address"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Delete Bookmark"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Bookmark Properties"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
msgstr "Cannot add bookmark with empty URL."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Bookmark Folder Deletion"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Bookmark Deletion"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
msgstr "Bookmark Tabs as Folder..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
msgstr "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Add a bookmark for the current document"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Edit your bookmark collection in a separate window"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
msgid "&New Bookmark Folder..."
msgstr "&New Bookmark Folder..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Create a new bookmark folder in this menu"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
msgid "Quick Actions"
msgstr "Quick Actions"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
msgid "&New Folder..."
msgstr "&New Folder..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
msgid "Bookmark"
msgstr "Bookmark"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape Bookmarks"
#: bookmarks/kbookmark.cc:117
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Create New Bookmark Folder"
#: bookmarks/kbookmark.cc:118
#, c-format
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
msgstr "Create New Bookmark Folder in %1"
#: bookmarks/kbookmark.cc:120
msgid "New folder:"
msgstr "New folder:"
#: bookmarks/kbookmark.cc:286
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- separator ---"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
"possible, which is most likely a full hard drive."
msgstr ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
"possible, which is most likely a full hard drive."
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451
#, c-format
msgid "Opening connection to host %1"
msgstr "Opening connection to host %1"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469
#, c-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr "Connected to host %1"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518
msgid ""
"%1.\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1.\n"
"\n"
"Reason: %2"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541
msgid "Sending login information"
msgstr "Sending login information"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588
msgid ""
"Message sent:\n"
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
"\n"
"Server replied:\n"
"%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Message sent:\n"
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
"\n"
"Server replied:\n"
"%2\n"
"\n"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr "You need to supply a username and a password to access this site."
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175
msgid "Site:"
msgstr "Site:"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662
msgid "Login OK"
msgstr "Login OK"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691
#, c-format
msgid "Could not login to %1."
msgstr "Could not login to %1."
#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
#: ../kioslave/file/file.cc:730
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
#: ../kioslave/file/file.cc:1209
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "No media in device for %1"
#: ../kioslave/file/file.cc:1375
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr "No Media inserted or Media not recognised."
#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr "\"vold\" is not running."
#: ../kioslave/file/file.cc:1419
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "Could not find program \"mount\""
#: ../kioslave/file/file.cc:1604
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "Could not find program \"umount\""
#: ../kioslave/file/file.cc:1709
#, c-format
msgid "Could not read %1"
msgstr "Could not read %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr "KDE HTTP cache maintenance tool"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
msgstr "Empty the cache"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
msgid "HTTP Cookie Daemon"
msgstr "HTTP Cookie Daemon"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
msgid "Shut down cookie jar"
msgstr "Shut down cookie jar"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
msgid "Remove cookies for domain"
msgstr "Remove cookies for domain"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Remove all cookies"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
msgid "Reload configuration file"
msgstr "Reload configuration file"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
msgid "HTTP cookie daemon"
msgstr "HTTP cookie daemon"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
msgid "Cookie Alert"
msgstr "Cookie Alert"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"_n: You received a cookie from\n"
"You received %n cookies from"
msgstr ""
"You received a cookie from\n"
"You received %n cookies from"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
msgstr " <b>[Cross Domain!]</b>"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
msgid "Do you want to accept or reject?"
msgstr "Do you want to accept or reject?"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
msgid "Apply Choice To"
msgstr "Apply Choice To"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only this cookie"
msgstr "&Only this cookie"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only these cookies"
msgstr "&Only these cookies"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
msgid ""
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
"Center)</em>."
msgstr ""
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
"Centre)</em>."
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
msgid "All cookies from this do&main"
msgstr "All cookies from this do&main"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
"policy will be permanent until you manually change it from the Control Centre "
"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Centre)</em>."
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
msgid "All &cookies"
msgstr "All &cookies"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
"option will change the global cookie policy set in the Control Centre for all "
"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Centre)</em>."
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
msgid "&Accept"
msgstr "&Accept"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
msgid "&Reject"
msgstr "&Reject"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
msgid "&Details <<"
msgstr "&Details <<"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
msgid "&Details >>"
msgstr "&Details >>"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
msgid "See or modify the cookie information"
msgstr "See or modify the cookie information"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
msgid "Cookie Details"
msgstr "Cookie Details"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
msgid "Value:"
msgstr "Value:"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
msgid "Expires:"
msgstr "Expires:"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
msgid "Path:"
msgstr "Path:"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
msgid "Domain:"
msgstr "Domain:"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposure:"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
msgid ""
"_: Next cookie\n"
"&Next >>"
msgstr "&Next >>"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
msgid "Show details of the next cookie"
msgstr "Show details of the next cookie"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
msgid "Not specified"
msgstr "Not specified"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
msgid "End of Session"
msgstr "End of Session"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
msgid "Secure servers only"
msgstr "Secure servers only"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
msgid "Secure servers, page scripts"
msgstr "Secure servers, page scripts"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
msgid "Servers"
msgstr "Servers"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Servers, page scripts"
#: ../kioslave/http/http.cc:467
msgid "No host specified."
msgstr "No host specified."
#: ../kioslave/http/http.cc:1553
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "Otherwise, the request would have succeeded."
#: ../kioslave/http/http.cc:1557
msgid "retrieve property values"
msgstr "retrieve property values"
#: ../kioslave/http/http.cc:1560
msgid "set property values"
msgstr "set property values"
#: ../kioslave/http/http.cc:1563
msgid "create the requested folder"
msgstr "create the requested folder"
#: ../kioslave/http/http.cc:1566
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "copy the specified file or folder"
#: ../kioslave/http/http.cc:1569
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "move the specified file or folder"
#: ../kioslave/http/http.cc:1572
msgid "search in the specified folder"
msgstr "search in the specified folder"
#: ../kioslave/http/http.cc:1575
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "lock the specified file or folder"
#: ../kioslave/http/http.cc:1578
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "unlock the specified file or folder"
#: ../kioslave/http/http.cc:1581
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "delete the specified file or folder"
#: ../kioslave/http/http.cc:1584
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "query the server's capabilities"
#: ../kioslave/http/http.cc:1587
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "retrieve the contents of the specified file or folder"
#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
#: ../kioslave/http/http.cc:1607
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "The server does not support the WebDAV protocol."
#: ../kioslave/http/http.cc:1648
msgid ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
"below."
"<ul>"
msgstr ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
"below."
"<ul>"
#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
#, c-format
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Access was denied while attempting to %1."
#: ../kioslave/http/http.cc:1667
msgid "The specified folder already exists."
msgstr "The specified folder already exists."
#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
msgid ""
"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
"collections (folders) have been created."
msgstr ""
"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
"collections (folders) have been created."
#: ../kioslave/http/http.cc:1682
#, c-format
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
"requesting that files are not overwritten. %1"
msgstr ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
"requesting that files are not overwritten. %1"
#: ../kioslave/http/http.cc:1692
#, c-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "The requested lock could not be granted. %1"
#: ../kioslave/http/http.cc:1698
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "The server does not support the request type of the body."
#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "Unable to %1 because the resource is locked."
#: ../kioslave/http/http.cc:1707
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "This action was prevented by another error."
#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
msgid ""
"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
"the resource after the execution of this method."
msgstr ""
"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
"the resource after the execution of this method."
#: ../kioslave/http/http.cc:1743
#, c-format
msgid "upload %1"
msgstr "upload %1"
#: ../kioslave/http/http.cc:2062
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Connecting to %1..."
#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
msgid "Proxy %1 at port %2"
msgstr "Proxy %1 at port %2"
#: ../kioslave/http/http.cc:2110
msgid "Connection was to %1 at port %2"
msgstr "Connection was to %1 at port %2"
#: ../kioslave/http/http.cc:2116
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (port %2)"
#: ../kioslave/http/http.cc:2640
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "%1 contacted. Waiting for reply..."
#: ../kioslave/http/http.cc:3008
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Server processing request, please wait..."
#: ../kioslave/http/http.cc:3884
msgid "Requesting data to send"
msgstr "Requesting data to send"
#: ../kioslave/http/http.cc:3925
#, c-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Sending data to %1"
#: ../kioslave/http/http.cc:4344
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Retrieving %1 from %2..."
#: ../kioslave/http/http.cc:4353
msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "Retrieving from %1..."
#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Authentication Failed."
#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Proxy Authentication Failed."
#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
#: ../kioslave/http/http.cc:5183
msgid ""
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
"before you are allowed to access any sites."
msgstr ""
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
"before you are allowed to access any sites."
#: ../kioslave/http/http.cc:5192
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
#: ../kioslave/http/http.cc:5214
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
msgstr "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
#: ../kioslave/http/http.cc:5836
msgid ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
msgstr ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
#, c-format
msgid "No metainfo for %1"
msgstr "No metainfo for %1"