You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ss/messages/tdelibs/tdelibs.po

17049 lines
445 KiB

# translation of tdelibs.po to Siswati
# translation of tdelibs.po to
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>, 2002
# Adam Mathebula <adam@translate.org.za>, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-11 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Editor Chooser"
msgstr "Sikhetsi sesihleli"
#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
"setting."
msgstr ""
"Uyacelwa kutsi ukhetse lucetu lwekuhlela umbhalo lotsandza kulisebentisa "
"kelesicelo. Nangabe ukhetsa <B>Kwehluleka kwemshini </B>"
", sicelo sitawuwemukela lutjintjo lwakho endzaweni yekucondzisa. Konkhe lokunye "
"lokukhetsile kutawephula kuhleleka."
#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Certificate"
msgstr "&Sithifikethi"
#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alternate shortcut:"
msgstr "Cacisa indlela lemfushane"
#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Primary shortcut:"
msgstr "Cacisa indlela lemfushane"
#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
msgstr ""
#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182
#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188
#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Clear shortcut"
msgstr "Cacisa indlela lemfushane"
#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Multi-key mode"
msgstr "Tinkhinobho-letinyenti"
#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 4
#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "&Lifayela"
#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 33
#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "&Umdlalo"
#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 57
#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Hlela"
#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 80
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 97
#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Buka "
#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 112
#: rc.cpp:57 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Hamba"
#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 133
#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Tikhombakhasi"
#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 139
#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Emathulusi"
#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 143
#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Kuhleleka"
#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 186
#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "I-bar leyinhloko"
#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Indlela lemfushane"
#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+Tab"
msgstr "Tjintja"
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 38
#: rc.cpp:90 rc.cpp:307
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unknown word:"
msgstr "Liphutsa lelingatiwa"
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 44
#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
"foreign language.</p>\n"
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
"Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
".</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 52
#: rc.cpp:99 rc.cpp:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>misspelled</b>"
msgstr "<b>Umsebentisi</b>"
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 55
#: rc.cpp:102 rc.cpp:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unknown word"
msgstr "Liphutsa lelingatiwa"
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 69
#: rc.cpp:111 rc.cpp:328
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Kwakhekha kwemhlaba"
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 77
#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 88
#: rc.cpp:119 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
msgstr ""
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 94
#: rc.cpp:122 rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
msgstr ""
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 99
#: rc.cpp:125 rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 107
#: rc.cpp:130 rc.cpp:347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<< Add to Dictionary"
msgstr "Sichazamagama:"
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 113
#: rc.cpp:133 rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary."
"<br>\n"
"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
"Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 138
#: rc.cpp:139 rc.cpp:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&eplace All"
msgstr "Valela &konkhe"
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 143
#: rc.cpp:142 rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
"the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 149
#: rc.cpp:147 rc.cpp:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Suggested Words"
msgstr "Imibono:"
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 165
#: rc.cpp:150 rc.cpp:359
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Suggestion List"
msgstr "Luhlu lwekusabalalisa"
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 171
#: rc.cpp:153 rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 179
#: tdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Valela"
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 184
#: rc.cpp:162 rc.cpp:400
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
"the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 192
#: rc.cpp:167 rc.cpp:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace &with:"
msgstr "Valela nge:"
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 201
#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 209
#: rc.cpp:176 rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Nganaki"
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 215
#: rc.cpp:179 rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 223
#: rc.cpp:185 rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid "I&gnore All"
msgstr "N&ganaki konkhe"
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 229
#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
"\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 248
#: rc.cpp:200 rc.cpp:394
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&uggest"
msgstr "Imibono:"
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 254
#: tdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "English"
msgstr "Singisi"
#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 261
#: rc.cpp:206 rc.cpp:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language Selection"
msgstr "Kukhetfwa kwelifayela"
#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11
#: rc.cpp:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frame"
msgstr "Ligama lekucala"
#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17
#: rc.cpp:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Liphutsa lelibhuku K"
#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the "
"problem will be appreciated."
msgstr ""
#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39
#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "C&acisa"
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26
#: rc.cpp:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document Information"
msgstr "Buka imininingwane yelidokhumente"
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ngalokujwayelekile"
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Sihloko:"
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Kulungiswa kwekugcina:"
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160
#: rc.cpp:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Buka imininingwane yelidokhumente"
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188
#: rc.cpp:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Tihloko te HTTP:"
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "Bunjalo"
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Linani"
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid ""
"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
"will list all of the dictionaries of your existing languages."
msgstr ""
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34
#: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862
#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Kwenta ngalenye indlela"
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Enable &background spellchecking"
msgstr ""
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48
#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
"are immediately highlighted."
msgstr ""
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid "Skip all &uppercase words"
msgstr ""
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59
#: rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
msgstr ""
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid "S&kip run-together words"
msgstr ""
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70
#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
"This is useful in some languages."
msgstr ""
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80
#: rc.cpp:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default language:"
msgstr "Kwehluleka &linani:"
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91
#: rc.cpp:301
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore These Words"
msgstr "Imibono:"
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid ""
"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282
#: rc.cpp:431
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Autocorrect"
msgstr "Kutivala"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "Additional domains for browsing"
msgstr ""
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
msgstr ""
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13
#: rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "Browse local network"
msgstr ""
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
"DNS."
msgstr ""
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18
#: rc.cpp:452
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursive search for domains"
msgstr "Susa emakokisi kwentela indzawo."
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "Removed in KDE 3.5.0"
msgstr ""
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid ""
"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
"server)"
msgstr ""
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26
#: rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
msgstr ""
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "Name of default publishing domain for WAN"
msgstr ""
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:24 tdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59
#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571
msgid "Configure"
msgstr "Hlela"
#: common_texts.cpp:25
msgid "&Configure"
msgstr "&Hlela"
#: common_texts.cpp:26
msgid "Configuration"
msgstr "Kuhleleka"
#: common_texts.cpp:27
msgid "Modify"
msgstr "Lungisa"
#: common_texts.cpp:28
msgid "&Modify"
msgstr "&Lungisa"
#: common_texts.cpp:29
msgid "Align"
msgstr "Linganisa"
#: common_texts.cpp:30
msgid "Page"
msgstr "Likhasi"
#: common_texts.cpp:31
msgid "Border"
msgstr "Lucecemo"
#: common_texts.cpp:32 tdeui/ktoolbar.cpp:2116
msgid "Orientation"
msgstr "Kujwayelanisa"
#: common_texts.cpp:33
msgid "Width"
msgstr "Bubanti"
#: common_texts.cpp:34
msgid "&Width"
msgstr "&Bubanti"
#: common_texts.cpp:35
msgid "Height"
msgstr "Budze"
#: common_texts.cpp:36
msgid "&Height"
msgstr "&Budze"
#: common_texts.cpp:37
msgid "Spacing"
msgstr "Kushiya tikhala"
#: common_texts.cpp:38
msgid "Horizontal"
msgstr "Vundlile"
#: common_texts.cpp:39
msgid "Vertical"
msgstr "Mile"
#: common_texts.cpp:40
msgid "Right"
msgstr "Sokudla"
#: common_texts.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Sobuncele"
#: common_texts.cpp:42
msgid "Center"
msgstr "Emkhatsini"
#: common_texts.cpp:43
msgid "Top"
msgstr "Etulu"
#: common_texts.cpp:44
msgid "Bottom"
msgstr "Phansi ekugcineni"
#: common_texts.cpp:45
msgid "&Bottom"
msgstr "&Phansi"
#: common_texts.cpp:46
msgid "Move"
msgstr "Khwesha"
#: common_texts.cpp:48
msgid "Delete All"
msgstr "Bulala konkhe"
#: common_texts.cpp:49
msgid "Clear All"
msgstr "Cacisa konkhe"
#: common_texts.cpp:50
msgid "Export"
msgstr "Tfumela ngaphandle"
#: common_texts.cpp:51
msgid "Import"
msgstr "Tfumela ngekhatsi"
#: common_texts.cpp:52
msgid "Zoom"
msgstr "Popola"
#: common_texts.cpp:53
msgid "&Zoom"
msgstr "&Popola"
#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132
#: tdeui/kmessagebox.cpp:760 tdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493
#: kutils/kpluginselector.cpp:248
msgid "Error"
msgstr "Liphutsa"
#: common_texts.cpp:55
msgid "Malformed URL"
msgstr "I-URL leyakhiwe kabi"
#: common_texts.cpp:56
msgid "Charset:"
msgstr "I-charset:"
#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59
#: tdeui/kmessagebox.cpp:561 tdeui/kmessagebox.cpp:633
#: tdeui/kmessagebox.cpp:709
msgid "Warning"
msgstr "Sicwayiso"
#: common_texts.cpp:60
msgid "Save a file"
msgstr "Gcina lifayela"
#: common_texts.cpp:61
msgid "Contents"
msgstr "Lokucuketfwe"
#: common_texts.cpp:62
msgid "About"
msgstr "Mayelana ne"
#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 tdeui/kaboutapplication.cpp:64
#: tdeui/kaboutapplication.cpp:88
msgid "&About"
msgstr "&Mayelana ne"
#: common_texts.cpp:64
msgid "A&bout"
msgstr "M&ayelana ne"
#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489
msgid "Untitled"
msgstr "Ngabalulwanga"
#: common_texts.cpp:67 tdecore/kapplication.cpp:1417
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#: tdecore/kapplication.cpp:2551 tdecore/kapplication.cpp:2573
#: tdecore/kdebug.cpp:295 tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99
msgid "&OK"
msgstr "&Kulungile"
#: common_texts.cpp:68
msgid "On"
msgstr "Etulu kwe"
#: common_texts.cpp:69
msgid "Off"
msgstr "Ngasebenti"
#: common_texts.cpp:73 tdeui/kdialogbase.cpp:938 tdeui/kstdguiitem.cpp:144
msgid "&Apply"
msgstr "&Sebentisa"
#: common_texts.cpp:74 tdecore/kstdaccel.cpp:52
msgid "File"
msgstr "Lifayela"
#: common_texts.cpp:75 tdeui/kstdguiitem.cpp:120
msgid "&Discard"
msgstr "&Lahla"
#: common_texts.cpp:76
msgid "Discard"
msgstr "Lahla"
#: common_texts.cpp:80 tdecore/kstdaccel.cpp:59
msgid "Edit"
msgstr "Hlela"
#: common_texts.cpp:82
msgid "&Options"
msgstr "&Kwenta ngalenye indlela"
#: common_texts.cpp:83
msgid "View"
msgstr "Buka"
#: common_texts.cpp:85
msgid "E&xit"
msgstr "P&huma"
#: common_texts.cpp:86 tdecore/kstdaccel.cpp:58
msgid "Quit"
msgstr "Shiya"
#: common_texts.cpp:87 tdeui/kstdaction_p.h:50 tdeui/kstdguiitem.cpp:232
msgid "&Quit"
msgstr "&Shiya"
#: common_texts.cpp:88 tdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Reload"
msgstr "Layisha kabusha"
#: common_texts.cpp:89 tdecore/kstdaccel.cpp:86
msgid "Back"
msgstr "Emuva"
#: common_texts.cpp:94
msgid "&New Window..."
msgstr "&Liwindi lelisha..."
#: common_texts.cpp:95
msgid "New &Window..."
msgstr "Liwindi &Lelisha..."
#: common_texts.cpp:96
msgid "&New Window"
msgstr "&Liwindi lelisha"
#: common_texts.cpp:97
msgid "New Game"
msgstr "Umdlalo lomusha"
#: common_texts.cpp:98
msgid "&New Game"
msgstr "&Umdlalo lomusha"
#: common_texts.cpp:99 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 tdecore/kstdaccel.cpp:53
msgid "Open"
msgstr "Vula"
#: common_texts.cpp:100
msgid "Open a File"
msgstr "Vula lifayela"
#: common_texts.cpp:101
msgid "Open..."
msgstr "Vula..."
#: common_texts.cpp:102 tdeui/kstdaction_p.h:41 tdeui/kstdguiitem.cpp:226
msgid "&Open..."
msgstr "&Vula..."
#: common_texts.cpp:104
msgid "&Cut"
msgstr "&Juba"
#: common_texts.cpp:105
msgid "C&ut"
msgstr "J&uba"
#: common_texts.cpp:106 tdeui/kfontdialog.cpp:132
msgid "Font"
msgstr "Bukhulu betinhlamvu temagama"
#: common_texts.cpp:107
msgid "&Foreground Color"
msgstr "&Umbala wasembili"
#: common_texts.cpp:108
msgid "&Background Color"
msgstr "&Umbala wengemuva"
#: common_texts.cpp:109 tdecore/kstdaccel.cpp:56
msgid "Save"
msgstr "Gcina"
#: common_texts.cpp:110 tdeui/kstdaction_p.h:43 tdeui/kstdguiitem.cpp:127
msgid "&Save"
msgstr "&Gcina"
#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141
#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419
msgid "Save As"
msgstr "Gcina njenge"
#: common_texts.cpp:112
msgid "Save As..."
msgstr "Gcina njenge..."
#: common_texts.cpp:113
msgid "S&ave As..."
msgstr "G&cina njenge..."
#: common_texts.cpp:116 tdeui/kstdaction_p.h:47 tdeui/kstdguiitem.cpp:207
msgid "&Print..."
msgstr "&Shicilela..."
#: common_texts.cpp:117 tdeui/kmessagebox.cpp:837 tdeui/kmessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "Ncesi"
#: common_texts.cpp:119 tdeui/kstdguiitem.cpp:269
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304
msgid "Remove"
msgstr "Susa"
#: common_texts.cpp:120 tdeui/kstdguiitem.cpp:264
msgid "Add"
msgstr "Ngeta"
#: common_texts.cpp:121
msgid "Change"
msgstr "Tjintja"
#: common_texts.cpp:123 tdeui/kstdguiitem.cpp:220
msgid "&Delete"
msgstr "&Bulala"
#: common_texts.cpp:125 tdeui/kfontdialog.cpp:225 tdeui/kfontdialog.cpp:477
msgid "Italic"
msgstr "Tjekile"
#: common_texts.cpp:126
msgid "Roman"
msgstr "SiRoma"
#: common_texts.cpp:132 tdeui/kmessagebox.cpp:913
msgid "Information"
msgstr "Imininingwane"
#: common_texts.cpp:133
msgid "Portrait"
msgstr "Sifaniso-mdvwebo"
#: common_texts.cpp:134
msgid "Landscape"
msgstr "Kwakheka kwendzwo"
#: common_texts.cpp:135
msgid "locally connected"
msgstr "chumene ngekhatsi"
#: common_texts.cpp:136
msgid "Browse..."
msgstr "Brawuza..."
#: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 tdeui/keditcl2.cpp:107
#: tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 tdeui/keditcl2.cpp:390
#: tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 tdeui/kstdguiitem.cpp:259
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319
msgid "Stop"
msgstr "Yima"
#: common_texts.cpp:138 tdeui/keditlistbox.cpp:136
#: kresources/configpage.cpp:127
msgid "&Remove"
msgstr "&Susa"
#: common_texts.cpp:139
msgid "&Properties..."
msgstr "&Bunjalo..."
#: common_texts.cpp:140 tdeui/kstdguiitem.cpp:279
msgid "Properties"
msgstr "Bunjalo"
#: common_texts.cpp:141
msgid "&Start"
msgstr "&Cala"
#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457
msgid "St&op"
msgstr "Yi&ma"
#: common_texts.cpp:143
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lokuhlangahlangene"
#: common_texts.cpp:144
msgid "Font Size"
msgstr "Bukhulu besimo setinhlamvu"
#: common_texts.cpp:145
msgid "Fonts"
msgstr "Simo setinhlamvu"
#: common_texts.cpp:146
msgid "&Fonts"
msgstr "&Simo setinhlamvu"
#: common_texts.cpp:147
msgid "&Reload"
msgstr "&Layisha kabusha"
#: common_texts.cpp:148
msgid "Files"
msgstr "Emafayela"
#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465
msgid "Continue"
msgstr "Chubeka"
#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995
msgid "Restore"
msgstr "Buyisela emuva"
#: common_texts.cpp:151
msgid "Appearance"
msgstr "Kuvela"
#: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:137
#: tdecore/kstdaccel.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "Shicelela"
#: common_texts.cpp:153 tdecore/kcalendarsystem.cpp:135
msgid "Monday"
msgstr "Msombuluko"
#: common_texts.cpp:154 tdecore/kcalendarsystem.cpp:136
msgid "Tuesday"
msgstr "Lesibili"
#: common_texts.cpp:155 tdecore/kcalendarsystem.cpp:137
msgid "Wednesday"
msgstr "Lesitsatfu"
#: common_texts.cpp:156 tdecore/kcalendarsystem.cpp:138
msgid "Thursday"
msgstr "Lesine"
#: common_texts.cpp:157 tdecore/kcalendarsystem.cpp:139
msgid "Friday"
msgstr "Lesihlanu"
#: common_texts.cpp:158 tdecore/kcalendarsystem.cpp:140
msgid "Saturday"
msgstr "Mgcibelo"
#: common_texts.cpp:159 tdecore/kcalendarsystem.cpp:141
msgid "Sunday"
msgstr "Lisontfo"
#: common_texts.cpp:160
msgid "&Update"
msgstr "&Kulungiswa"
#: common_texts.cpp:163
msgid "Highscore"
msgstr "Mphumela losetulu"
#: common_texts.cpp:164
msgid "&New View"
msgstr "&Kubuka lokusha"
#: common_texts.cpp:165
msgid "&Insert"
msgstr "&Ngenisa"
#: common_texts.cpp:168 tdeui/ktip.cpp:297
msgid ""
"_: Opposite to Previous\n"
"&Next"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292
msgid "&Previous"
msgstr "&Ngaphambilini"
#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746
#: tdecore/kstdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469
#: tdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49
msgid "Replace"
msgstr "Valela"
#: common_texts.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:65
msgid "&Replace..."
msgstr "&Valela..."
#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tdeui/klineedit.cpp:914
#: tdeui/ktoolbar.cpp:2058
msgid "Default"
msgstr "Kwehluleka"
#: common_texts.cpp:174 tdeui/kstdguiitem.cpp:180
msgid "&Defaults"
msgstr "&Kwehluleka"
#: common_texts.cpp:175
msgid "&Contents"
msgstr "&Lokucuketfwe"
#: common_texts.cpp:177
msgid "Open Recent"
msgstr "Vula kwanyalo"
#: common_texts.cpp:178 tdeui/kstdaction_p.h:42
msgid "Open &Recent"
msgstr "Vula &Kwanyalo"
#: common_texts.cpp:179 tdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258
msgid "&Find..."
msgstr "&Tfola..."
#: common_texts.cpp:180 tdeui/kstdaction_p.h:62
msgid "Find &Next"
msgstr "Tfola &Lokulandzelako"
#: common_texts.cpp:181
msgid "Bookmarks"
msgstr "Tikhombakhasi"
#: common_texts.cpp:183 tdeui/kstdaction_p.h:90
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Ngeta sikhombakhasi"
#: common_texts.cpp:184
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "&Hlela tikhombakhasi..."
#: common_texts.cpp:186 tdeui/kstdaction_p.h:93
msgid "&Spelling..."
msgstr "&Kupelwa kwemagama..."
#: common_texts.cpp:187 tdeui/kstdaction.cpp:238 tdeui/kstdaction_p.h:95
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Khombisa &I-bar yemenyu"
#: common_texts.cpp:188 tdeui/kstdaction.cpp:254 tdeui/kstdaction.cpp:265
#: tdeui/kstdaction_p.h:96
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Khomba &I-bar yethulusi"
#: common_texts.cpp:189
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Khomba &I-bar yesimo"
#: common_texts.cpp:190
msgid "Configure &Key Bindings..."
msgstr "Hlela &Tihlanganisi letibalulekile..."
#: common_texts.cpp:191
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Tinconoto..."
#: common_texts.cpp:193 tdeui/kmessagebox.cpp:928
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ungakhombisi lombiko futsi"
#: common_texts.cpp:211
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Prior"
msgstr "Ngaphambi kwe"
#: common_texts.cpp:212
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Next"
msgstr "Lokulandzelako"
#: common_texts.cpp:213
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Shift"
msgstr "Khwesha"
#: common_texts.cpp:214
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Control"
msgstr "Lawula"
#: common_texts.cpp:215
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Meta"
msgstr "I-mita"
#: common_texts.cpp:216
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Alt"
msgstr "Tjintja"
#: common_texts.cpp:221
msgid ""
"_: QAccel\n"
"ParenLeft"
msgstr "ParenLeft"
#: common_texts.cpp:222
msgid ""
"_: QAccel\n"
"ParenRight"
msgstr "I-ParenRight"
#: common_texts.cpp:223
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Asterisk"
msgstr "I-asterisk"
#: common_texts.cpp:224
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Plus"
msgstr "Hlanganisa"
#: common_texts.cpp:225
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Comma"
msgstr "Likhefu"
#: common_texts.cpp:226
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Minus"
msgstr "Susa"
#: common_texts.cpp:227
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Period"
msgstr "Sikhatsi"
#: common_texts.cpp:228
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Slash"
msgstr "Slash"
#: common_texts.cpp:229
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Colon"
msgstr "Ikholoni"
#: common_texts.cpp:230
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Semicolon"
msgstr "Ikholomu lesalikhefu"
#: common_texts.cpp:231
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Less"
msgstr "Kuncane"
#: common_texts.cpp:232
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Equal"
msgstr "Kuyalingana"
#: common_texts.cpp:233
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Greater"
msgstr "Kukhulu"
#: common_texts.cpp:234
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Question"
msgstr "Umbuto"
#: common_texts.cpp:235
msgid ""
"_: QAccel\n"
"BracketLeft"
msgstr "BracketLeft"
#: common_texts.cpp:236
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Backslash"
msgstr "Backslash"
#: common_texts.cpp:237
msgid ""
"_: QAccel\n"
"BracketRight"
msgstr "BracketRight"
#: common_texts.cpp:238
msgid ""
"_: QAccel\n"
"AsciiCircum"
msgstr "AsciiCircum"
#: common_texts.cpp:239
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Underscore"
msgstr "Mphumela lophansi"
#: common_texts.cpp:240
msgid ""
"_: QAccel\n"
"QuoteLeft"
msgstr "CaphunaNgasobuncele"
#: common_texts.cpp:241
msgid ""
"_: QAccel\n"
"BraceLeft"
msgstr "BraceLeft"
#: common_texts.cpp:242
msgid ""
"_: QAccel\n"
"BraceRight"
msgstr "BraceRight"
#: common_texts.cpp:243
msgid ""
"_: QAccel\n"
"AsciiTilde"
msgstr "AsciiTilde"
#: common_texts.cpp:246
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Apostrophe"
msgstr "Umbiti (apostrophe)"
#: common_texts.cpp:247
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Ampersand"
msgstr "Ampersand"
#: common_texts.cpp:248
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Exclam"
msgstr "Memeta"
#: common_texts.cpp:249
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Dollar"
msgstr "Lidola"
#: common_texts.cpp:250
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Percent"
msgstr "Liphesenti"
#: common_texts.cpp:253
msgid ""
"_: QAccel\n"
"NumberSign"
msgstr "Inamba Yeluphawu"
#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"_: font style\n"
"Demi-bold"
msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama"
#: common_texts.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"_: font style\n"
"Light"
msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama"
#: common_texts.cpp:259
msgid ""
"_: font style\n"
"Light Italic"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"_: font style\n"
"Demi-bold Italic"
msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama"
#: common_texts.cpp:263
msgid ""
"_: font style\n"
"Oblique"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
"_: font style\n"
"Book"
msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama"
#: common_texts.cpp:265
msgid ""
"_: font style\n"
"Book Oblique"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:268
msgid ""
"_: window operation\n"
"Sticky"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:269
#, fuzzy
msgid ""
"_: window operation\n"
"Un-Sticky"
msgstr "Gcina liwindi ngalokungagucuki"
#: kjs/object.cpp:349
msgid "No default value"
msgstr "Akukho linani lekuhluleka"
#: kjs/object.cpp:494
msgid "Evaluation error"
msgstr "Liphutsa lekuhlatiya"
#: kjs/object.cpp:495
msgid "Range error"
msgstr "Liphutsa kusikhomba tigcino"
#: kjs/object.cpp:496
msgid "Reference error"
msgstr "Liphutsa lereferensi"
#: kjs/object.cpp:497
msgid "Syntax error"
msgstr "Liphutsa ekwakhekeni kwetinhlamvu temagama"
#: kjs/object.cpp:498
msgid "Type error"
msgstr "Liphutsa leluhlobo"
#: kjs/object.cpp:499
msgid "URI error"
msgstr "Liphutsa le URL"
#: kjs/internal.cpp:135
msgid "Undefined value"
msgstr "Linani lelingakachazwa"
#: kjs/internal.cpp:166
msgid "Null value"
msgstr "Linana lokungilo"
#: kjs/reference.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Invalid reference base"
msgstr "Sithifikethi lesingekho emtsetfweni!"
#: kjs/reference.cpp:127
msgid "Can't find variable: "
msgstr "Akukhonakali kutfola lokushinjako:"
#: kjs/reference.cpp:134
msgid "Base is not an object"
msgstr "Sicalo akusiyo intfo"
#: kjs/function_object.cpp:290
msgid "Syntax error in parameter list"
msgstr "Liphutsa ekwakhekeni kwetinhlamvu temagama eluhleni lwemigomo"
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60
#, fuzzy
msgid "System Default (%1)"
msgstr "Kwehluleka kwemshini (%1)"
#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr "Akukhonakali kutfola i-KScript Runner yeluhlobo lwe"
#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
#, fuzzy
msgid "KScript Error"
msgstr "Liphutsa lelibhuku K"
#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Akukhonakali kutfola sishiceleli %1"
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
msgid "KDE Scripts"
msgstr "Emabhuku ye KDE"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
msgstr "I-bar yethulusi ye video"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104
msgid "Fullscreen &Mode"
msgstr "Simo &lesigcweleskrini"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107
msgid "&Half Size"
msgstr "&Bukhulu lobuyihhafu"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110
msgid "&Normal Size"
msgstr "&Bukhulu lobujwayelekile"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113
msgid "&Double Size"
msgstr "&Bukhulu lobuphindziwe"
#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365
msgid "Unable to load resource '%1'"
msgstr "Akukhonakali kulayisha sisetjentiswa '%1'"
#: kabc/key.cpp:127
msgid "X509"
msgstr "X509"
#: kabc/key.cpp:130
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133
#: kabc/scripts/field.src.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Lisiko"
#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80
msgid "Unknown type"
msgstr "Luhlobo lelingatiwa"
#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85
msgid "Unknown Field"
msgstr "Umkhakha longatiwa"
#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98
msgid "All"
msgstr "Konkhe"
#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100
msgid "Frequent"
msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi"
#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
msgstr ""
#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143
#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 tdeui/kaboutdialog.cpp:91
msgid "Email"
msgstr "I-email"
#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106
msgid "Personal"
msgstr "Kwamuntfu-sicu"
#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215
#: kabc/scripts/field.src.cpp:108
msgid "Organization"
msgstr "Inhlangano"
#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112
msgid "Undefined"
msgstr "Ngachazeki"
#: kabc/kab2kabc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Disable automatic startup on login"
msgstr "Khwalisa sicalo sekutitjintja nawungena."
#: kabc/kab2kabc.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Override existing entries"
msgstr "Yephula tingeniso letikhona."
#: kabc/kab2kabc.cpp:287
msgid ""
"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
"located there and you have read permission for this file."
msgstr ""
#: kabc/kab2kabc.cpp:435
msgid "Kab to Kabc Converter"
msgstr "Sitjintjji se Kab kuya ku Kabc "
#: kabc/resource.cpp:332
msgid "Loading resource '%1' failed!"
msgstr ""
#: kabc/resource.cpp:343
msgid "Saving resource '%1' failed!"
msgstr ""
#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42
msgid "Resource Selection"
msgstr "Kukhetfwa kwesisetjentiswa"
#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107
#: kresources/selectdialog.cpp:49
msgid "Resources"
msgstr "Tisetjentiswa"
#: kabc/secrecy.cpp:71
msgid "Public"
msgstr "Mphakatsi"
#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74
msgid "Private"
msgstr "Ngasese"
#: kabc/secrecy.cpp:77
msgid "Confidential"
msgstr "Ngasese"
#: kabc/errorhandler.cpp:42
msgid "Error in libkabc"
msgstr "Liphutsa ekhatsi kwe libkabc"
#: kabc/ldifconverter.cpp:475
msgid "List of Emails"
msgstr ""
#: kabc/locknull.cpp:60
msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
msgstr ""
#: kabc/locknull.cpp:62
msgid "LockNull: All locks fail."
msgstr ""
#: kabc/phonenumber.cpp:147
msgid ""
"_: Preferred phone\n"
"Preferred"
msgstr ""
#: kabc/phonenumber.cpp:151
msgid ""
"_: Home phone\n"
"Home"
msgstr "Likhaya"
#: kabc/phonenumber.cpp:154
msgid ""
"_: Work phone\n"
"Work"
msgstr "Msebenti"
#: kabc/phonenumber.cpp:157
msgid "Messenger"
msgstr "Sitfunywa"
#: kabc/phonenumber.cpp:160
msgid "Preferred Number"
msgstr "Inamba lenconotwako"
#: kabc/phonenumber.cpp:163
msgid "Voice"
msgstr "Livi"
#: kabc/phonenumber.cpp:166
msgid "Fax"
msgstr "I-fax"
#: kabc/phonenumber.cpp:169
msgid ""
"_: Mobile Phone\n"
"Mobile"
msgstr "Hambako"
#: kabc/phonenumber.cpp:172
msgid "Video"
msgstr "I-Video"
#: kabc/phonenumber.cpp:175
msgid "Mailbox"
msgstr "Libhokisi leliposi"
#: kabc/phonenumber.cpp:178
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: kabc/phonenumber.cpp:181
msgid ""
"_: Car Phone\n"
"Car"
msgstr "Imoto"
#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: kabc/phonenumber.cpp:187
msgid "PCS"
msgstr "PCS"
#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190
msgid "Pager"
msgstr "Sivulakhasi"
#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193
msgid "Home Fax"
msgstr "I-fax yasekhaya"
#: kabc/phonenumber.cpp:196
msgid "Work Fax"
msgstr "I-fax yemsebenti"
#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43
msgid "Other"
msgstr "Lokunye"
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44
msgid "Configure Distribution Lists"
msgstr "Hlela luhlu lwekusabalalisa"
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43
msgid "Select Email Address"
msgstr "Khetsa likheli le-email"
#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69
#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49
msgid "Email Addresses"
msgstr "Emakheli ye-email"
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152
msgid "New List..."
msgstr "Luhlu lolusha..."
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156
msgid "Rename List..."
msgstr "Niketa luhlu ligama lelisha..."
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137
msgid "Remove List"
msgstr "Susa luhla"
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167
msgid "Available addresses:"
msgstr "Emakheli lakhona:"
#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70
#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142
#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282
#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119
#: kutils/kpluginselector.cpp:200
msgid "Name"
msgstr "Ligama"
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162
msgid "Preferred Email"
msgstr "I-email lenconotwako"
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156
msgid "Add Entry"
msgstr "Ngeta lokungeniswako"
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144
msgid "Use Preferred"
msgstr "Sebentisa lokunconotwako"
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198
msgid "Change Email..."
msgstr "Tjintja i-email..."
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152
msgid "Remove Entry"
msgstr "Susa lokungeniswako"
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196
msgid "New Distribution List"
msgstr "Luhlu lwekusabalalisa lelisha"
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Please enter &name:"
msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama:"
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255
msgid "Distribution List"
msgstr "Luhlu lwekusabalalisa"
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Please change &name:"
msgstr "Uyacelwa kutsi utjintje ligama:"
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Delete distribution list '%1'?"
msgstr "Bulala luhlulu lwekusabalalisa '%1'?"
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339
msgid "Selected addressees:"
msgstr "Emakheli lakhetsiwe:"
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341
msgid "Selected addresses in '%1':"
msgstr "Emakheli lakhetsiwe ekhatsi kwe '%1':"
#: kabc/addresseehelper.cpp:67
msgid "Dr."
msgstr "Dok."
#: kabc/addresseehelper.cpp:68
msgid "Miss"
msgstr "Nkht."
#: kabc/addresseehelper.cpp:69
msgid "Mr."
msgstr "Mnu."
#: kabc/addresseehelper.cpp:70
msgid "Mrs."
msgstr "Nkhk."
#: kabc/addresseehelper.cpp:71
msgid "Ms."
msgstr "Nkht."
#: kabc/addresseehelper.cpp:72
msgid "Prof."
msgstr "Mhlon."
#: kabc/addresseehelper.cpp:74
msgid "I"
msgstr "I"
#: kabc/addresseehelper.cpp:75
msgid "II"
msgstr "II"
#: kabc/addresseehelper.cpp:76
msgid "III"
msgstr "III"
#: kabc/addresseehelper.cpp:77
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: kabc/addresseehelper.cpp:78
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83
msgid "User:"
msgstr "Umsebentisi:"
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Bind DN:"
msgstr "Tfola:"
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Realm:"
msgstr "&Niketa ligama lelisha"
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Libito&mfihlo:"
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120
msgid "Host:"
msgstr "Samukeli:"
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130
msgid "Port:"
msgstr "Sikhungo:"
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141
#, fuzzy
msgid "LDAP version:"
msgstr "Sibuyeketo:"
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Size limit:"
msgstr "&Mkhawulo webukhulu (KB):"
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Time limit:"
msgstr "&Mkhawulo welikhasi:"
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167
msgid " sec"
msgstr "lisekhondi"
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175
msgid ""
"_: Distinguished Name\n"
"DN:"
msgstr ""
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Query Server"
msgstr "&Sebentisa sigcini seproxy"
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "&Sisefo:"
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Kuphepha..."
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201
msgid "TLS"
msgstr ""
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216
msgid "Authentication"
msgstr "Sifungo"
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Sibonelo"
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220
#, fuzzy
msgid "SASL"
msgstr "SSL"
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222
msgid "SASL mechanism:"
msgstr ""
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302
#, fuzzy
msgid "LDAP Query"
msgstr "Sibuyeketo:"
#: kabc/address.cpp:145
msgid "Post Office Box"
msgstr "Libhokisi laseposini lekuposa"
#: kabc/address.cpp:163
msgid "Extended Address Information"
msgstr "Iminingwane yelikheli lengetiwe"
#: kabc/address.cpp:181
msgid "Street"
msgstr "Sitaladi"
#: kabc/address.cpp:199
msgid "Locality"
msgstr "Sekhatsi"
#: kabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46
msgid "Region"
msgstr "Sifundza"
#: kabc/address.cpp:235
msgid "Postal Code"
msgstr "Likhodi lekuposa"
#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253
msgid "Country"
msgstr "Live"
#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271
msgid "Delivery Label"
msgstr "Ilebulu yekwehlisa"
#: kabc/address.cpp:287
#, fuzzy
msgid ""
"_: Preferred address\n"
"Preferred"
msgstr "Likheli lelinconotwako"
#: kabc/address.cpp:291
msgid "Domestic"
msgstr "Kwasekhaya"
#: kabc/address.cpp:294
msgid "International"
msgstr "Mhlabawonkhe"
#: kabc/address.cpp:297
msgid "Postal"
msgstr "Kweliposi"
#: kabc/address.cpp:300
msgid "Parcel"
msgstr "Liphasela"
#: kabc/address.cpp:303
msgid ""
"_: Home Address\n"
"Home"
msgstr "Likhaya"
#: kabc/address.cpp:306
msgid ""
"_: Work Address\n"
"Work"
msgstr "Msebenti"
#: kabc/address.cpp:309
msgid "Preferred Address"
msgstr "Likheli lelinconotwako"
#: kabc/lock.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Unable to open lock file."
msgstr "Akukhonakali kuvula lifayela '%1'."
#: kabc/lock.cpp:106
msgid ""
"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n"
"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
msgstr ""
#: kabc/lock.cpp:146
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
msgstr ""
#: kabc/stdaddressbook.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
msgstr "Akukhonakali ku %1 ngobe sisetjentiswa sivalelwe."
#: kabc/addresseedialog.cpp:60
msgid "Select Addressee"
msgstr "Khetsa babhalelwa "
#: kabc/addresseedialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Khetsiwe:"
#: kabc/addresseedialog.cpp:107
msgid "Unselect"
msgstr "Ngakhetfwanga"
#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133
msgid "New List"
msgstr "Luhla lolusha"
#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148
msgid "Change Email"
msgstr "Tjintja i-email"
#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197
msgid "Please enter name:"
msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama:"
#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119
msgid "vCard"
msgstr "Likhadiv"
#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120
msgid "vCard Format"
msgstr "Sakhiwo selikhadiv"
#: kabc/formatfactory.cpp:75
msgid "No description available."
msgstr "Akusichachiso lesikhona."
#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180
msgid "Unique Identifier"
msgstr "Kwekuhlukanisa tintfo lokungafani nnalokunye"
#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354
msgid "Formatted Name"
msgstr "Ligama lelakhiwe"
#: kabc/addressee.cpp:373
msgid "Family Name"
msgstr "Ligama lemndeni"
#: kabc/addressee.cpp:392
msgid "Given Name"
msgstr "Ligama leliniketiwe"
#: kabc/addressee.cpp:411
msgid "Additional Names"
msgstr "Emagama langetiwe"
#: kabc/addressee.cpp:430
msgid "Honorific Prefixes"
msgstr "Ticalo letikhomba inhlonipho"
#: kabc/addressee.cpp:449
msgid "Honorific Suffixes"
msgstr "Tigcino letikhombisa inhlonipho"
#: kabc/addressee.cpp:468
msgid "Nick Name"
msgstr "Libitohlaya"
#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487
msgid "Birthday"
msgstr "Lusuku lekutalwa"
#: kabc/addressee.cpp:493
msgid "Home Address Street"
msgstr "Likheli lesitaladi sasekhaya"
#: kabc/addressee.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Home Address City"
msgstr "Likheli lasekhaya lelive"
#: kabc/addressee.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Home Address State"
msgstr "Likheli lesitaladi sasekhaya"
#: kabc/addressee.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Home Address Zip Code"
msgstr "Ikhodi yeliposi yelikheli lasekhaya"
#: kabc/addressee.cpp:517
msgid "Home Address Country"
msgstr "Likheli lasekhaya lelive"
#: kabc/addressee.cpp:523
msgid "Home Address Label"
msgstr "Ilebulu yelikheli lasekhaya"
#: kabc/addressee.cpp:529
msgid "Business Address Street"
msgstr "Sitaladi selikheli lelibhisimisi "
#: kabc/addressee.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Business Address City"
msgstr "Likheli lelibhisimisi lelive"
#: kabc/addressee.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Business Address State"
msgstr "Sitaladi selikheli lelibhisimisi "
#: kabc/addressee.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Business Address Zip Code"
msgstr "Likheli lelibhisimisi lelkhodi yeliposi"
#: kabc/addressee.cpp:553
msgid "Business Address Country"
msgstr "Likheli lelibhisimisi lelive"
#: kabc/addressee.cpp:559
msgid "Business Address Label"
msgstr "Ilebulu yelikheli lelibhisimisi "
#: kabc/addressee.cpp:565
msgid "Home Phone"
msgstr "Lucingo lwasekhaya"
#: kabc/addressee.cpp:571
msgid "Business Phone"
msgstr "Lucingo lebhusimisi"
#: kabc/addressee.cpp:577
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Lucingo loluhambako"
#: kabc/addressee.cpp:589
msgid "Business Fax"
msgstr "I-fax yasemsebentini"
#: kabc/addressee.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Car Phone"
msgstr "Imoto"
#: kabc/addressee.cpp:613
msgid "Email Address"
msgstr "Likheli le-email"
#: kabc/addressee.cpp:632
msgid "Mail Client"
msgstr "Khela likhasimende"
#: kabc/addressee.cpp:651
msgid "Time Zone"
msgstr "Sikhatsi sendzawo"
#: kabc/addressee.cpp:670
msgid "Geographic Position"
msgstr "Indzawo kumabalave"
#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689
#, fuzzy
msgid ""
"_: person\n"
"Title"
msgstr "Si-Tamil"
#: kabc/addressee.cpp:708
msgid ""
"_: person in organization\n"
"Role"
msgstr ""
#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746
msgid "Department"
msgstr "Umnyango"
#: kabc/addressee.cpp:765
msgid "Note"
msgstr "Inothi"
#: kabc/addressee.cpp:784
msgid "Product Identifier"
msgstr "Kwekuhlukanisa umkhicito"
#: kabc/addressee.cpp:803
msgid "Revision Date"
msgstr "Lusuku lwesibuyeketo"
#: kabc/addressee.cpp:822
msgid "Sort String"
msgstr "Hlela imigca"
#: kabc/addressee.cpp:841 tdeui/kaboutdialog.cpp:92
msgid "Homepage"
msgstr "Likhasi lasekhaya"
#: kabc/addressee.cpp:860
msgid "Security Class"
msgstr "Liklilasi lekuphepha"
#: kabc/addressee.cpp:879
msgid "Logo"
msgstr "I-logo"
#: kabc/addressee.cpp:898
msgid "Photo"
msgstr "Sitfombe"
#: kabc/addressee.cpp:917
msgid "Sound"
msgstr "Msindvo"
#: kabc/addressee.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Agent"
msgstr "Sitfunywa"
#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11
msgid "TestWritevCard"
msgstr "HlolaLikhadivBhala"
#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38
#, fuzzy
msgid "vCard 2.1"
msgstr "Likhadiv"
#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Input file"
msgstr "&Lokufakiwe lokubuya"
#: kded/kde-menu.cpp:36
msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
msgstr ""
#: kded/kde-menu.cpp:37
msgid ""
"Print menu-id of the menu that contains\n"
"the application"
msgstr ""
#: kded/kde-menu.cpp:38
msgid ""
"Print menu name (caption) of the menu that\n"
"contains the application"
msgstr ""
#: kded/kde-menu.cpp:39
msgid "Highlight the entry in the menu"
msgstr ""
#: kded/kde-menu.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
msgstr "Hlola silulu semniningwane se Sycoca kanye kuphela."
#: kded/kde-menu.cpp:41
msgid "The id of the menu entry to locate"
msgstr ""
#: kded/kde-menu.cpp:99
msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
msgstr ""
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
"KDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the KDE menu a specific application is located."
msgstr ""
#: kded/kde-menu.cpp:116
msgid "kde-menu"
msgstr ""
#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119
#: kded/khostname.cpp:362 tdeui/kaboutdialog.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Umbhali"
#: kded/kde-menu.cpp:133
msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'"
msgstr ""
#: kded/kde-menu.cpp:142
msgid ""
"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
"--highlight"
msgstr ""
#: kded/kde-menu.cpp:164
#, fuzzy
msgid "No menu item '%1'."
msgstr "Vula '%1'?"
#: kded/kde-menu.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Menu item '%1' not found in menu."
msgstr "Samukeli asikatfolwa"
#: kded/khostname.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Old hostname"
msgstr "Ligama lelidzala lesamukeli."
#: kded/khostname.cpp:42
#, fuzzy
msgid "New hostname"
msgstr "Ligama lelisha lesamukeli."
#: kded/khostname.cpp:79
msgid ""
"Error: HOME environment variable not set.\n"
msgstr ""
"Liphutsa: LIKHAYA lokutjintjantjintjako kwemvelo akukahlelwa.\n"
#: kded/khostname.cpp:88
msgid ""
"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
msgstr ""
"Liphutsa: Kubonisa lokutjintjantjintjako kwemvelo akukahlelwa.\n"
#: kded/khostname.cpp:359
msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KUngaTjintjiLigamaLeSamukeli"
#: kded/khostname.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Informs KDE about a change in hostname"
msgstr "Yatisa KDE mayelana nelutjintjo egameni lesamukeli."
#: kded/kded.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Hlola silulu semniningwane se Sycoca kanye kuphela."
#: kded/kded.cpp:860
msgid "KDE Daemon"
msgstr "KDE Daemon"
#: kded/kded.cpp:862
#, fuzzy
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
msgstr ""
"I-KDE Daemon - yiholela etilungisweni tesilulu semniningwane ye Sycoca."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
"Error creating database '%1'.\n"
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
"full.\n"
msgstr ""
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512
#: kded/kbuildsycoca.cpp:721
msgid "KBuildSycoca"
msgstr "KBuildSycoca"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:512
msgid ""
"Error writing database '%1'.\n"
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
"full.\n"
msgstr ""
#: kded/kbuildsycoca.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Do not signal applications to update"
msgstr "Ungatjengisi ticelo."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:696
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
msgstr ""
#: kded/kbuildsycoca.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Check file timestamps"
msgstr "Hlola titembu tesikhatsi telifayela."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:698
msgid "Disable checking files (dangerous)"
msgstr ""
#: kded/kbuildsycoca.cpp:699
msgid "Create global database"
msgstr ""
#: kded/kbuildsycoca.cpp:700
msgid "Perform menu generation test run only"
msgstr ""
#: kded/kbuildsycoca.cpp:701
msgid "Track menu id for debug purposes"
msgstr ""
#: kded/kbuildsycoca.cpp:703
msgid "Silent - work without windows and stderr"
msgstr ""
#: kded/kbuildsycoca.cpp:704
msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
msgstr ""
#: kded/kbuildsycoca.cpp:722
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Yakha kuhleleka kwe-cache yemshini."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
msgstr "Layisha kabusha lifayela lekulungisa."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
#, fuzzy
msgid "KDE Configuration Manager"
msgstr "Kuhlelwa kwesisetjentiswa"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
msgstr "Ingabe ufuna kuchubeka nekushicilela?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Do Not Reload"
msgstr "&Ungagcini"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Configuration information reloaded successfully."
msgstr "Lifayela lekulungisa lilayishiwe kabusha."
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Tool &Views"
msgstr "Kubukwa kwesimeleli"
#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142
#, fuzzy
msgid "MDI Mode"
msgstr "Modem"
#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594
#, fuzzy
msgid "&Toplevel Mode"
msgstr "&Lubisa imisebenti lecedziwe"
#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595
#, fuzzy
msgid "C&hildframe Mode"
msgstr "Simo sembala"
#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596
#, fuzzy
msgid "Ta&b Page Mode"
msgstr "Likhasi lilayishiwe."
#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597
#, fuzzy
msgid "I&DEAl Mode"
msgstr "Modem"
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Tool &Docks"
msgstr "&Emathulusi"
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155
msgid "Switch Top Dock"
msgstr ""
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157
msgid "Switch Left Dock"
msgstr ""
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159
msgid "Switch Right Dock"
msgstr ""
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr ""
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Umnyaka lophelile"
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Next Tool View"
msgstr "Kubukwa kwesimeleli"
#: tdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148
#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Khomba %1"
#: tdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152
#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Fihla %1"
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "&Liwindi lelisha"
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Undock"
msgstr "Buyisela emuva"
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002
msgid "Dock"
msgstr ""
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Operations"
msgstr "Sento"
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "Close &All"
msgstr "Cacisa konkhe"
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586
#, fuzzy
msgid "&Minimize All"
msgstr "Nciphisa"
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592
#, fuzzy
msgid "&MDI Mode"
msgstr "Modem"
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619
#, fuzzy
msgid "&Tile"
msgstr "&Lifayela"
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621
#, fuzzy
msgid "Ca&scade Windows"
msgstr "Ndlala emawindi"
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622
#, fuzzy
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "Khulisa"
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623
#, fuzzy
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "Mile"
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624
#, fuzzy
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "Vundlile"
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "Tile &Non-Overlapped"
msgstr "Lifayela lilayishiwe kabusha."
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626
#, fuzzy
msgid "Tile Overla&pped"
msgstr "Lifayela lilayishiwe kabusha."
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627
#, fuzzy
msgid "Tile V&ertically"
msgstr "Mile"
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "&Dock/Undock"
msgstr "&Buyisela emuva"
#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63
#: kmdi/kmdichildview.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "-ngabalulwanga-"
#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "R&esize"
msgstr "Bu&yisela emuva"
#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "M&inimize"
msgstr "Nciphisa"
#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "M&aximize"
msgstr "Khulisa"
#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "&Maximize"
msgstr "Khulisa"
#: tdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "&Minimize"
msgstr "Nciphisa"
#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "M&ove"
msgstr "Khwesha"
#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "&Resize"
msgstr "Hlela kabusha"
#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "&Undock"
msgstr "&Buyisela emuva"
#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218
msgid ""
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
"Overlap"
msgstr ""
#: tdecore/klibloader.cpp:157
msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr ""
#: tdecore/klibloader.cpp:168
msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
msgstr ""
#: tdecore/klibloader.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
msgstr "Emafayela yase-library ye \"%1\" akatfolakanga etindleni"
#: tdecore/kapplication.cpp:931
msgid ""
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
"and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bekuneliphutsa ekusukumiseni inchubo-yangekhatsi\n"
"yekuchumana kwe KDE. Umbiko lojikisiwe\n"
"ngumshini bewu:\n"
"\n"
#: tdecore/kapplication.cpp:1408
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Uyacelwa kutsi uhlole kutsi \"dcopserver\" luhlelo luyasebenta!"
#: tdecore/kapplication.cpp:1415
msgid "DCOP communications error (%1)"
msgstr "Liphutsa ekuchumaneni kwe DCOP (%1)"
#: tdecore/kapplication.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
msgstr "Sebentisa sigcini-X kubonisa 'bonisaligama' "
#: tdecore/kapplication.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
msgstr "Sebentisa siboniso QWS kubonisa 'bonisaligama'."
#: tdecore/kapplication.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
msgstr "Buyisela sicelo salokuniketiwe 'seeionld'."
#: tdecore/kapplication.cpp:1438
#, fuzzy
msgid ""
"Causes the application to install a private color\n"
"map on an 8-bit display"
msgstr ""
"Yibangela sicelo kutsi sifake umbala wangasese\n"
" wemepu kumboniso wemabhithi langu-8."
#: tdecore/kapplication.cpp:1439
#, fuzzy
msgid ""
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
"using the QApplication::ManyColor color\n"
"specification"
msgstr ""
"Yigcinisa linani lemibala lelibekiwe ku-cube yembala\n"
"kumboniso wemabithi langu-8, nangabe sicelo si\n"
"sebentisa sicelo seQA::Mibala leminyenti umbala\n"
"mibandzela."
#: tdecore/kapplication.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
msgstr "yitjela Qt kutsi angabambi ligundwane kumbe i-keyboard."
#: tdecore/kapplication.cpp:1441
#, fuzzy
msgid ""
"running under a debugger can cause an implicit\n"
"-nograb, use -dograb to override"
msgstr ""
"kusebenta ngaphansi kwesilungisi-maphutsa kungabangela\n"
"i-nograb, sebentisa -dograb lokungabonakali kuphula umtstfo."
#: tdecore/kapplication.cpp:1442
#, fuzzy
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
msgstr ""
"yintjintjela esimweni sekwenteka ngasikhatsi sinye ekulungiseni emaphutsa."
#: tdecore/kapplication.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "defines the application font"
msgstr "yichaza simo tetinhlamvu tesicelo."
#: tdecore/kapplication.cpp:1446
#, fuzzy
msgid ""
"sets the default background color and an\n"
"application palette (light and dark shades are\n"
"calculated)"
msgstr ""
"yihlela umbala wekuhluleka wengemuva kanye ne\n"
"sicelo se-palette (titfunti letikhanyako kanye naletimnyamana ti\n"
"baliwe)."
#: tdecore/kapplication.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "sets the default foreground color"
msgstr "yihlela umbala wangemuva phambili wekuhluleka."
#: tdecore/kapplication.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "sets the default button color"
msgstr "yihlela umbala wenkhinobho yekuhluleka."
#: tdecore/kapplication.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "sets the application name"
msgstr "yihlela ligama lesicelo."
#: tdecore/kapplication.cpp:1452
#, fuzzy
msgid "sets the application title (caption)"
msgstr "yihlela sihloko sesicelo (kucaphuna)."
#: tdecore/kapplication.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
"an 8-bit display"
msgstr ""
"yiphocelela sicelo kutsi sisebentise kwemehlo kwe MbalaWeliciniso etukwe\n"
"mboniso wemabhithi langu-8."
#: tdecore/kapplication.cpp:1455
#, fuzzy
msgid ""
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
"root"
msgstr ""
"yihlela sitayela salokuniketiwe kwe XIM (indlela yalokuniketiwe kwe X). Emanani "
"latsembisako\n"
"alapho kwenteka khona, ngetulu lakwenteka khona, ngaphandle lakwenteka khona "
"kanye\n"
"imphandze. "
#: tdecore/kapplication.cpp:1456
#, fuzzy
msgid "set XIM server"
msgstr "hlela sigcini se XIM."
#: tdecore/kapplication.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "disable XIM"
msgstr "Khwalisa i XIM."
#: tdecore/kapplication.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "forces the application to run as QWS Server"
msgstr "kuphocelela sicelo kutsi sisebente njengesigcini se QWS."
#: tdecore/kapplication.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
msgstr "yitsatsisa kwakheka konkhe kwetisetjentiswa."
#: tdecore/kapplication.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
msgstr "Sebentisa 'indvuna' njengeligama ku-bar yesihloko."
#: tdecore/kapplication.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Use 'icon' as the application icon"
msgstr "Sebentisa 'simeleli' njengesimeleli sesicelo."
#: tdecore/kapplication.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
msgstr "Sebentisa 'simeleli' njengesimeleli se-bar yesihloko."
#: tdecore/kapplication.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Use alternative configuration file"
msgstr "Sebentisa lifayela lendlela lenye yekulungisa."
#: tdecore/kapplication.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
msgstr "Sebentisa sigcini se DCOP lesibalulwe 'sigcini'."
#: tdecore/kapplication.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
msgstr "Khwalisa losebenta ngekungcubuza, kutfola ema-dump layinhloko."
#: tdecore/kapplication.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
msgstr "Yimela siphatsi-mawindi lesihambelana ne WM_NET."
#: tdecore/kapplication.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "sets the application GUI style"
msgstr "yihlela sitayela sesicelo se GUI."
#: tdecore/kapplication.cpp:1476
#, fuzzy
msgid ""
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
msgstr "yihlela i-geometry yelikhasimende yesisetjentiswa lesiyinhloko."
#: tdecore/kapplication.cpp:1516
msgid ""
"The style %1 was not found\n"
msgstr ""
"Sitayela %1 asitfolakalanga\n"
#: tdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044
#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604
msgid "modified"
msgstr "lungisa"
#: tdecore/kapplication.cpp:2244 tdecore/kapplication.cpp:2279
#, fuzzy
msgid "Could not Launch Help Center"
msgstr "Akukhonakali kwamukela %1"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr "Akukhonakali kwamukela %1"
#: tdecore/kapplication.cpp:2550
#, fuzzy
msgid "Could not Launch Mail Client"
msgstr "Akukhonakali kwamukela %1"
#: tdecore/kapplication.cpp:2551
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not launch the mail client:\n"
"\n"
"%1"
msgstr "Akukhonakali kwamukela %1"
#: tdecore/kapplication.cpp:2572
#, fuzzy
msgid "Could not Launch Browser"
msgstr "Akukhonakali kwamukela %1"
#: tdecore/kapplication.cpp:2573
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not launch the browser:\n"
"\n"
"%1"
msgstr "Akukhonakali kwamukela %1"
#: tdecore/kapplication.cpp:2637
msgid ""
"Could not register with DCOP.\n"
msgstr ""
"Akukhonakalanga kurejista ne DCOP.\n"
#: tdecore/kapplication.cpp:2672
msgid ""
"KLauncher could not be reached via DCOP.\n"
msgstr ""
"Sisungili K ngeke sifinyelelwe ngekusebentisa i-DCOP.\n"
#: tdecore/twinmodule.cpp:456
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Desktop %1"
#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1107 tdecore/kconfigbackend.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"Will not save configuration.\n"
msgstr "Kuhlela sishicileli"
#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1109 tdecore/kconfigbackend.cpp:1117
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "Lifayela lekulungisa lilayishiwe kabusha."
#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1124
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr ""
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:500 tdecore/kcmdlineargs.cpp:516
msgid "Unknown option '%1'."
msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokungatiwa '%1'."
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:524
msgid "'%1' missing."
msgstr "'%1'kuyashoda."
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:619
msgid ""
"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
"%1 was written by\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 beyibhalwe ngu\n"
"%2"
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:622
#, fuzzy
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
msgstr "%1 beyibhalwa ngulotsite lofuna kuhlala angatiwa."
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:629
#, fuzzy
msgid ""
"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
msgstr ""
"Uyacelwa kutsi usebentise i http://bugs.kde.org kubika ema-bug, ungatfumeleli "
"babhali ngalokucondzile.\n"
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:632 tdecore/kcmdlineargs.cpp:634
#, fuzzy
msgid ""
"Please report bugs to %1.\n"
msgstr ""
"Uyacelwa kutsi usebentise i http://bugs.kde.org kubika ema-bug, ungatfumeleli "
"babhali ngalokucondzile.\n"
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:660
msgid "Unexpected argument '%1'."
msgstr "Imphikiswano lengakalindzeleki '%1'."
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:765
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
msgstr ""
"Sebentisa --lusito kutfola luhlu lwelilayini lemyalo lokhona wekwenta ngalenye "
"indlela."
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:780
msgid ""
"\n"
"%1:\n"
msgstr ""
"\n"
"%1:\n"
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:789
msgid "[options] "
msgstr "[kwenta ngalenye indlela]"
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:796
msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1-kwenta ngalenye indlela]"
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:816
msgid ""
"Usage: %1 %2\n"
msgstr ""
"Kusebentisa: %1 %2\n"
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:819
msgid "Generic options"
msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokutsite"
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:820
msgid "Show help about options"
msgstr "Khombisa lusito mayelana nekwenta ngalenye indlela"
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:828
msgid "Show %1 specific options"
msgstr "Khombisa %1 kwenta ngalenye indlela lokutsite"
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:835
msgid "Show all options"
msgstr "Khombisa konkhe kwenta ngalenye indlela"
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:836
msgid "Show author information"
msgstr "Khombisa imininingwane ngembhali"
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:837
msgid "Show version information"
msgstr "Khombisa imininingwane yesibuyeketo"
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:838
msgid "Show license information"
msgstr "Khombisa imininingwane yeliyisense"
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:839
msgid "End of options"
msgstr "Kuphela kwekwenta ngalenye indlela"
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:861
msgid "%1 options"
msgstr "%1 kwenta ngalenye indlela"
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:863
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kwenta ngalenye indlela:\n"
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:920
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"Imphikiswano:\n"
#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:1282
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr ""
#: tdecore/ksockaddr.cpp:112
msgid "<unknown socket>"
msgstr "<isokhethi lengatiwa>"
#: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587
msgid "<empty>"
msgstr "<ngenalutfo>"
#: tdecore/ksockaddr.cpp:571
msgid ""
"_: 1: hostname, 2: port number\n"
"%1 port %2"
msgstr "%1 sikhungo %2"
#: tdecore/ksockaddr.cpp:853
msgid "<empty UNIX socket>"
msgstr "<isokhethi ye UNIX lengenalutfo>"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Dok. Klash' Kucilonga kwe Accelerator "
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155
msgid "&Disable automatic checking"
msgstr "&khubata kuhlola ngekutitjintja"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr ""
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr ""
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr ""
#: tdecore/kstdaccel.cpp:54
msgid "New"
msgstr "Lokusha"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Paste Selection"
msgstr "Kukhetfwa kwe banner"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:67
msgid "Deselect"
msgstr "Ungakhetsi"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:68
msgid "Delete Word Backwards"
msgstr "Bulala ligama kuyemuva"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:69
msgid "Delete Word Forward"
msgstr "Bulala ligama kuyaphambili"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 tdecore/kstdaccel.cpp:70
#: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377
#: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
msgid "Find"
msgstr "Tfola"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
msgid "Find Next"
msgstr "Tfola lokulandzelako"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:72
msgid "Find Prev"
msgstr "Tfola kwasekucaleni"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:74
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"_: Opposite to End\n"
"Home"
msgstr "Likhaya"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:76
msgid "End"
msgstr "Gcina"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Beginning of Line"
msgstr "&Likhaya"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
msgid "End of Line"
msgstr "Kuphetsa kwalayini"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:79
msgid "Prior"
msgstr "Ngaphambilini"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:80
msgid ""
"_: Opposite to Prior\n"
"Next"
msgstr ""
#: tdecore/kstdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976
msgid "Go to Line"
msgstr "Yana elayinini"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:82
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ngeta sikhombakhasi"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:83
msgid "Zoom In"
msgstr "Nciphisa"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:84
msgid "Zoom Out"
msgstr "Khulisa "
#: tdecore/kstdaccel.cpp:85
msgid "Up"
msgstr "Etulu"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:87
msgid "Forward"
msgstr "Phambili"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:89
msgid "Popup Menu Context"
msgstr "Luhlangotsi lwemenyu letivulako"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:90
msgid "Show Menu Bar"
msgstr "Khombisa i-bar yemenyu"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Backward Word"
msgstr "&Umbala wengemuva"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Forward Word"
msgstr "Phambili"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Umnyaka lotako"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Umnyaka lophelile"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Simo &lesigcweleskrini"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:98
msgid "What's This"
msgstr "Yini loku"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:99 tdecore/kstdaccel.cpp:100 tdeui/klineedit.cpp:886
msgid "Text Completion"
msgstr "Kucedzelwa kwembhalo"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:101
msgid "Previous Completion Match"
msgstr "Kucatsanisa kwekucedzela kwangaphambilini"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:102
msgid "Next Completion Match"
msgstr "Kucatsaniswa kwekucedzela lokulandzelako"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:103
msgid "Substring Completion"
msgstr "Kugcwaliswa kweluhlu lelincane"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:104
msgid "Previous Item in List"
msgstr "Intfo yangaphambilini eluhlwini"
#: tdecore/kstdaccel.cpp:105
msgid "Next Item in List"
msgstr "Intfo lelandzelako eluhlwini"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
msgid "Muharram"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Safar"
msgstr "Lizinga"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
msgid "R. Awal"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
#, fuzzy
msgid "R. Thaani"
msgstr "SiThayi"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
msgid "J. Awal"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
#, fuzzy
msgid "J. Thaani"
msgstr "SiThayi"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
msgid "Rajab"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
msgid "Sha`ban"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Ramadan"
msgstr "SiRoma"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
msgid "Shawwal"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
msgid "Qi`dah"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
msgid "Hijjah"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
msgid "Rabi` al-Awal"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
msgid "Rabi` al-Thaani"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
msgid "Jumaada al-Awal"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
msgid "Jumaada al-Thaani"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
msgid "Thu al-Qi`dah"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
msgid "Thu al-Hijjah"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
#, fuzzy
msgid "of Muharram"
msgstr "kweNdlovu lenkhulu"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
#, fuzzy
msgid "of Safar"
msgstr "kwaBhimbidvwane"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
msgid "of R. Awal"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
msgid "of R. Thaani"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
msgid "of J. Awal"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
msgid "of J. Thaani"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
msgid "of Rajab"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
msgid "of Sha`ban"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
msgid "of Ramadan"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
msgid "of Shawwal"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
msgid "of Qi`dah"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
msgid "of Hijjah"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
msgid "of Rabi` al-Awal"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
msgid "of Rabi` al-Thaani"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
msgid "of Jumaada al-Awal"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
msgid "of Jumaada al-Thaani"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
msgid "of Thu al-Qi`dah"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
msgid "of Thu al-Hijjah"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
msgid "Ith"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
msgid "Thl"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Arb"
msgstr "Si-Arabhu"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
msgid "Kha"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
msgid "Jum"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
msgid "Sab"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Ahd"
msgstr "Ngeta"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
msgid "Yaum al-Ithnain"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
msgid "Yau al-Thulatha"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
msgid "Yaum al-Arbi'a"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
msgid "Yaum al-Khamees"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
msgid "Yaum al-Jumma"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
msgid "Yaum al-Sabt"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
msgid "Yaum al-Ahad"
msgstr ""
#: tdecore/klocale.cpp:217
msgid ""
"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
"if unsure, the programs will crash!!\n"
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "TwoForms"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/klocale.cpp:553
msgid ""
"_: January\n"
"Jan"
msgstr "Bhimbidvwane"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/klocale.cpp:554
msgid ""
"_: February\n"
"Feb"
msgstr "Indlovana"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/klocale.cpp:555
msgid ""
"_: March\n"
"Mar"
msgstr "Indlovulenkhulu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/klocale.cpp:556
msgid ""
"_: April\n"
"Apr"
msgstr "Mabasa"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/klocale.cpp:557
msgid ""
"_: May short\n"
"May"
msgstr "Inkhwenkhweti"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/klocale.cpp:558
msgid ""
"_: June\n"
"Jun"
msgstr "Inhlaba"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/klocale.cpp:559
msgid ""
"_: July\n"
"Jul"
msgstr "Kholwane"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/klocale.cpp:560
msgid ""
"_: August\n"
"Aug"
msgstr "Ingci"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/klocale.cpp:561
msgid ""
"_: September\n"
"Sep"
msgstr "Inyoni"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/klocale.cpp:562
msgid ""
"_: October\n"
"Oct"
msgstr "Imphala"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/klocale.cpp:563
msgid ""
"_: November\n"
"Nov"
msgstr "Lweti"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/klocale.cpp:564
msgid ""
"_: December\n"
"Dec"
msgstr "Ingongoni"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/klocale.cpp:569
msgid "January"
msgstr "Bhimbidvwane"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/klocale.cpp:570
msgid "February"
msgstr "Indlovana "
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/klocale.cpp:571
msgid "March"
msgstr "Indlovu lenkhulu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/klocale.cpp:572
msgid "April"
msgstr "Mabasa"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/klocale.cpp:573
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "Inkhwenkhweti"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/klocale.cpp:574
msgid "June"
msgstr "Inhlaba"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/klocale.cpp:575
msgid "July"
msgstr "Kholwane"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/klocale.cpp:576
msgid "August"
msgstr "Ingci"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/klocale.cpp:577
msgid "September"
msgstr "Inyoni"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/klocale.cpp:578
msgid "October"
msgstr "Imphala"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/klocale.cpp:579
msgid "November"
msgstr "Lweti"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/klocale.cpp:580
msgid "December"
msgstr "Ingongoni"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/klocale.cpp:591
msgid ""
"_: of January\n"
"of Jan"
msgstr "kwaBhimbidvwane"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/klocale.cpp:592
msgid ""
"_: of February\n"
"of Feb"
msgstr "kweNdlovana"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/klocale.cpp:593
msgid ""
"_: of March\n"
"of Mar"
msgstr "kweNdlovu lenkhulu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/klocale.cpp:594
msgid ""
"_: of April\n"
"of Apr"
msgstr "kwaMabasa"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/klocale.cpp:595
msgid ""
"_: of May short\n"
"of May"
msgstr "kweNkhwenkhweti"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/klocale.cpp:596
msgid ""
"_: of June\n"
"of Jun"
msgstr "kweNhlaba"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/klocale.cpp:597
msgid ""
"_: of July\n"
"of Jul"
msgstr "kwaKholwane"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/klocale.cpp:598
msgid ""
"_: of August\n"
"of Aug"
msgstr "kweNgci"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/klocale.cpp:599
msgid ""
"_: of September\n"
"of Sep"
msgstr "kweNyoni"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/klocale.cpp:600
msgid ""
"_: of October\n"
"of Oct"
msgstr "kweMphala"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/klocale.cpp:601
msgid ""
"_: of November\n"
"of Nov"
msgstr "kweLweti"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/klocale.cpp:602
msgid ""
"_: of December\n"
"of Dec"
msgstr "KweNgongoni"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/klocale.cpp:607
msgid "of January"
msgstr "kwaBhimbidvwane"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/klocale.cpp:608
msgid "of February"
msgstr "kweNdlovana"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/klocale.cpp:609
msgid "of March"
msgstr "kweNdlovu lenkhulu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/klocale.cpp:610
msgid "of April"
msgstr "kwaMabasa"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/klocale.cpp:611
msgid ""
"_: of May long\n"
"of May"
msgstr "kweNkhwenkhweti"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/klocale.cpp:612
msgid "of June"
msgstr "kweNhlaba"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/klocale.cpp:613
msgid "of July"
msgstr "KwaKholwane"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/klocale.cpp:614
msgid "of August"
msgstr "KweNgci"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/klocale.cpp:615
msgid "of September"
msgstr "kweNyoni"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/klocale.cpp:616
msgid "of October"
msgstr "kweMphala"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/klocale.cpp:617
msgid "of November"
msgstr "kweLweti"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/klocale.cpp:618
msgid "of December"
msgstr "kweNgongoni"
#: tdecore/klocale.cpp:1773 tdecore/klocale.cpp:1913
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: tdecore/klocale.cpp:1782 tdecore/klocale.cpp:1915
msgid "am"
msgstr "am"
#: tdecore/klocale.cpp:1956
msgid ""
"_: concatenation of dates and time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: tdecore/klocale.cpp:2447
msgid "&Next"
msgstr "&Lokulandzelako"
#: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:557
msgid "no error"
msgstr "Akukho liphutsa"
#: tdecore/netsupp.cpp:891
msgid "address family for nodename not supported"
msgstr "Tjela umndeni nge-nodename lengalekelelwanga"
#: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:559
msgid "temporary failure in name resolution"
msgstr "Kwehluleka kwesikhashane ekuvumelaneni ngeligama"
#: tdecore/netsupp.cpp:893
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
msgstr "Linani lelingekho emtsetfweni le 'ai_mibhelebhele'"
#: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:560
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Kwehluleka lokungeke kube ncono ekuvumelaneni ngeligama"
#: tdecore/netsupp.cpp:895
msgid "'ai_family' not supported"
msgstr "'umndeni_ai' awulekelelwanga"
#: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:562
msgid "memory allocation failure"
msgstr "Kwehluleka kwekubekwa kwenkhumbulo"
#: tdecore/netsupp.cpp:897
msgid "no address associated with nodename"
msgstr "akukho likheli lelihambisana ne-nodename"
#: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:563
msgid "name or service not known"
msgstr "ligama kumbe lusito alwatiwa"
#: tdecore/netsupp.cpp:899
msgid "servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Ligama lesigcini alilekelelwanga luhlobo lwesokhethi_ai"
#: tdecore/netsupp.cpp:900
msgid "'ai_socktype' not supported"
msgstr "'Luhlobo lwesokhethi_ai' alulekelelwanga"
#: tdecore/netsupp.cpp:901
msgid "system error"
msgstr "Liphutsa lemshini"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Far"
msgstr "I-fax"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
msgid "Ord"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
msgid "Kho"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
msgid "Tir"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Mor"
msgstr "Mnu."
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Sha"
msgstr "Sitfunti"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
msgid "Meh"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Aba"
msgstr "Si-Arabhu"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
msgid "Aza"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Dei"
msgstr "Sisetjentiswa"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
msgid "Bah"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
msgid "Esf"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Farvardin"
msgstr "Phambili"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
msgid "Ordibehesht"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Khordad"
msgstr "SiKoriya"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Mordad"
msgstr "Msombuluko"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
msgid "Shahrivar"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
msgid "Mehr"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
msgid "Aban"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
msgid "Azar"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Bahman"
msgstr "SiRoma"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Esfand"
msgstr "Gcina"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
msgid "2sh"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
msgid "3sh"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
msgid "4sh"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
msgid "5sh"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
msgid "Jom"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
msgid "shn"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
msgid "1sh"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Do shanbe"
msgstr "Ngahlukaniselwanga"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
msgid "Se shanbe"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Chahar shanbe"
msgstr "Lucingo lwemoto"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
msgid "Panj shanbe"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Jumee"
msgstr "Inhlaba"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Shanbe"
msgstr "Sitfunti"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
msgid "Yek-shanbe"
msgstr ""
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
msgid "Win"
msgstr "Wina"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:119
msgid "Backspace"
msgstr "Indzawo-emuva"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
msgid "SysReq"
msgstr "SysReq"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
msgid "NumLock"
msgstr "NumLock"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
msgid "ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
msgid "PageUp"
msgstr "VulaEtulu"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
msgid "PageDown"
msgstr "VulaPhansi"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Again"
msgstr "Sitfunywa"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Props"
msgstr "&Shela"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Front"
msgstr "Bukhulu betinhlamvu temagama"
#: tdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
msgid "Arabic"
msgstr "Si-Arabhu"
#: tdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
msgid "Baltic"
msgstr "Si-Baltiki"
#: tdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
msgid "Central European"
msgstr "Kwangekhatsi neYuropu"
#: tdecore/kcharsets.cpp:47
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Sishayina lesisobala"
#: tdecore/kcharsets.cpp:48
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Sishayina semdzabu"
#: tdecore/kcharsets.cpp:49
msgid "Cyrillic"
msgstr "SiCyrillic"
#: tdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
msgid "Greek"
msgstr "SiGriki"
#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdeui/ksconfig.cpp:235 tdeui/ksconfig.cpp:395
#: tdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285
msgid "Hebrew"
msgstr "SiHebheru"
#: tdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
msgid "Japanese"
msgstr "SiJapane"
#: tdecore/kcharsets.cpp:53
msgid "Korean"
msgstr "SiKoriya"
#: tdecore/kcharsets.cpp:54
msgid "Thai"
msgstr "SiThayi"
#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdeui/ksconfig.cpp:240 tdeui/ksconfig.cpp:400
#: tdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290
msgid "Turkish"
msgstr "SiThekishi"
#: tdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
msgid "Western European"
msgstr "KwaseYuropu lesenshonalanga"
#: tdecore/kcharsets.cpp:57
msgid "Tamil"
msgstr "Si-Tamil"
#: tdecore/kcharsets.cpp:58
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: tdecore/kcharsets.cpp:59
msgid "Northern Saami"
msgstr "Si-Saami sasentsonalanga"
#: tdecore/kcharsets.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ligama leliniketiwe"
#: tdecore/kcharsets.cpp:61
#, fuzzy
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "KwaseYuropu lesenshonalanga"
#: tdecore/kcharsets.cpp:516
msgid ""
"_: Descriptive Encoding Name\n"
"%1 ( %2 )"
msgstr ""
#: tdecore/kglobalsettings.cpp:494
msgid "Trash"
msgstr "Lokungasasebenti"
#: tdecore/kcompletion.cpp:632
msgid ""
"You reached the end of the list\n"
"of matching items.\n"
msgstr ""
"Ufinyelele sigcino seluhlu\n"
"lekucatsanisa tintfo.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:638
msgid ""
"The completion is ambiguous, more than one\n"
"match is available.\n"
msgstr ""
"Kucedzelwa akukacondzi, ngetulu kwakunye\n"
"kucatsanisa kukhona.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:644
msgid ""
"There is no matching item available.\n"
msgstr ""
"Akukho intfo lehambisanako lekhona.\n"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
msgid "Tishrey"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
msgid "Heshvan"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Kislev"
msgstr "Lifayela"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Tevet"
msgstr "Umbhalo"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Shvat"
msgstr "Sitfunti"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
msgid "Adar"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
msgid "Nisan"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
msgid "Iyar"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Sivan"
msgstr "Skena"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Tamuz"
msgstr "Si-Tamil"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
msgid "Av"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
msgid "Elul"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
msgid "Adar I"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
msgid "Adar II"
msgstr ""
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
"<p>KDE ihunyushelwe kutilimi letinyenti siyabonga kumsebenti wemacembu "
"yekuhumusha mhlabawonkhe jikelele.</p>"
"<p>Kutfola imininingwane lengetiwe nge kusabalaliswa mhlabawonkhe kwe KDE "
"vakashela http://i18n.kde.org</p>"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:444
msgid ""
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
"Please check the documentation or the source for any\n"
"licensing terms.\n"
msgstr ""
"Akukho migomo yekuniketa imvumo yaleluhlelo lebaluliwe.\n"
"Uyacelwa kutsi uhlole kugcinwa kumbe sisetjentiswa sanobe nguyiphi\n"
"imigomo yekuniketa imvumo.\n"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:451
#, c-format
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
msgstr "Loluhlelo lusabalaliswe ngaphansi kwemibandzela ye %1."
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124
msgid ""
"_: Monday\n"
"Mon"
msgstr "Msombuluko"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125
msgid ""
"_: Tuesday\n"
"Tue"
msgstr "Lwesibili"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126
msgid ""
"_: Wednesday\n"
"Wed"
msgstr "Lwesitstfu"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127
msgid ""
"_: Thursday\n"
"Thu"
msgstr "Lwesine"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128
msgid ""
"_: Friday\n"
"Fri"
msgstr "Lwesihlanu"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129
msgid ""
"_: Saturday\n"
"Sat"
msgstr "Mgcibelo"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130
msgid ""
"_: Sunday\n"
"Sun"
msgstr "Lisontfo"
#: tdecore/ksocks.cpp:135
msgid "NEC SOCKS client"
msgstr "Likhasimende le NEC SOCKS"
#: tdecore/ksocks.cpp:170
msgid "Dante SOCKS client"
msgstr "Likhasimende le Dante SOCKS "
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Directory to generate files in"
msgstr "I-directory ayikho!"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Input kcfg XML file"
msgstr "&Lokufakiwe lokubuya"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Code generation options file"
msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokutsite"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
#, fuzzy
msgid "KDE .kcfg compiler"
msgstr "Hlela sisefo"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
#, fuzzy
msgid "KConfig Compiler"
msgstr "Hlela sisefo"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:558
#, fuzzy
msgid "requested family not supported for this host name"
msgstr "Ligama lesigcini alilekelelwanga luhlobo lwesokhethi_ai"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:561
#, fuzzy
msgid "invalid flags"
msgstr "Linani lelingekho emtsetfweni le 'ai_mibhelebhele'"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:564
#, fuzzy
msgid "requested family not supported"
msgstr "'umndeni_ai' awulekelelwanga"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:565
#, fuzzy
msgid "requested service not supported for this socket type"
msgstr "Ligama lesigcini alilekelelwanga luhlobo lwesokhethi_ai"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:566
#, fuzzy
msgid "requested socket type not supported"
msgstr "'Luhlobo lwesokhethi_ai' alulekelelwanga"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:567
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Liphutsa lelingatiwa"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n"
"system error: %1"
msgstr ""
#: tdecore/network/kresolver.cpp:574
msgid "request was canceled"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:172
msgid ""
"_: Socket error code NoError\n"
"no error"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:177
msgid ""
"_: Socket error code LookupFailure\n"
"name lookup has failed"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:182
msgid ""
"_: Socket error code AddressInUse\n"
"address already in use"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:187
msgid ""
"_: Socket error code AlreadyBound\n"
"socket is already bound"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:192
msgid ""
"_: Socket error code AlreadyCreated\n"
"socket is already created"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:197
msgid ""
"_: Socket error code NotBound\n"
"socket is not bound"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:202
msgid ""
"_: Socket error code NotCreated\n"
"socket has not been created"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:207
msgid ""
"_: Socket error code WouldBlock\n"
"operation would block"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:212
msgid ""
"_: Socket error code ConnectionRefused\n"
"connection actively refused"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:217
msgid ""
"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n"
"connection timed out"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:222
msgid ""
"_: Socket error code InProgress\n"
"operation is already in progress"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:227
msgid ""
"_: Socket error code NetFailure\n"
"network failure occurred"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:232
msgid ""
"_: Socket error code NotSupported\n"
"operation is not supported"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:237
msgid ""
"_: Socket error code Timeout\n"
"timed operation timed out"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:242
msgid ""
"_: Socket error code UnknownError\n"
"an unknown/unexpected error has happened"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:247
msgid ""
"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n"
"remote host closed connection"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketaddress.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"_: 1: the unknown socket address family number\n"
"Unknown family %1"
msgstr ""
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47
msgid "Share Hot New Stuff"
msgstr ""
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58
#: kresources/configdialog.cpp:53
msgid "Name:"
msgstr "Ligama:"
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "Umbhali"
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68
msgid "Email:"
msgstr "I-Email:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73
msgid "Version:"
msgstr "Sibuyeketo:"
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Release:"
msgstr "Kuyemuva"
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84
msgid "License:"
msgstr ""
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "GPL"
msgstr "PGP"
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89
msgid "LGPL"
msgstr ""
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90
msgid "BSD"
msgstr ""
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "&Kwakhekha kwemhlaba"
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Preview URL:"
msgstr "Siboniso"
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104
msgid "Summary:"
msgstr ""
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Please put in a name."
msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama."
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
msgstr ""
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Fill Out"
msgstr ""
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Do Not Fill Out"
msgstr ""
#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139
#, fuzzy
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Lifayela leliniketwe ligama \"%1\" kadze likhona. Ingabe ucinisekile kutsi "
"ufuna kweca umtsetfo?"
#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141
msgid "Overwrite"
msgstr "Phula umtfetfo"
#: knewstuff/provider.cpp:270
msgid "Error parsing providers list."
msgstr ""
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr ""
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259
msgid "Highest Rated"
msgstr ""
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Most Downloads"
msgstr "Khweshela phansi"
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Latest"
msgstr "Tinsuku"
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Sibuyeketo:"
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Kucalisa"
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Release Date"
msgstr "Lusuku lwesibuyeketo"
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Tehlakalo"
#: tdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "&imininingwane"
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477
msgid ""
"Name: %1\n"
"Author: %2\n"
"License: %3\n"
"Version: %4\n"
"Release: %5\n"
"Rating: %6\n"
"Downloads: %7\n"
"Release date: %8\n"
"Summary: %9\n"
msgstr ""
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499
msgid ""
"Preview: %1\n"
"Payload: %2\n"
msgstr ""
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Installation successful."
msgstr "Kufaka kwe directory"
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Installation"
msgstr "Kufaka kwe directory"
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Installation failed."
msgstr "Kufaka kwe directory"
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Preview not available."
msgstr "Akukho mbukisonlokhona."
#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
#, c-format
msgid "Download New %1"
msgstr ""
#: knewstuff/engine.cpp:218
msgid "Successfully installed hot new stuff."
msgstr ""
#: knewstuff/engine.cpp:223
msgid "Failed to install hot new stuff."
msgstr ""
#: knewstuff/engine.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela %1."
#: knewstuff/engine.cpp:293
msgid ""
"The files to be uploaded have been created at:\n"
msgstr ""
#: knewstuff/engine.cpp:294
#, fuzzy
msgid ""
"Data file: %1\n"
msgstr "Lusuku nesikhatsi: %1"
#: knewstuff/engine.cpp:296
#, fuzzy
msgid ""
"Preview image: %1\n"
msgstr "Buka umfanekiso (%1)"
#: knewstuff/engine.cpp:298
#, fuzzy
msgid ""
"Content information: %1\n"
msgstr "Khombisa imininingwane ngembhali"
#: knewstuff/engine.cpp:299
#, fuzzy
msgid ""
"Those files can now be uploaded.\n"
msgstr "Lelifayela ngeke kukhonakala kutsi livulwe."
#: knewstuff/engine.cpp:300
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
msgstr ""
#: knewstuff/engine.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Ngeta sisefo"
#: knewstuff/engine.cpp:307
msgid "Please upload the files manually."
msgstr ""
#: knewstuff/engine.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Upload Info"
msgstr "Kulayisha ngetulu %1"
#: knewstuff/engine.cpp:319
#, fuzzy
msgid "&Upload"
msgstr "Kulayisha ngetulu %1"
#: knewstuff/engine.cpp:421
msgid "Successfully uploaded new stuff."
msgstr ""
#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
msgid "Download New Stuff"
msgstr ""
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Resource Installation Error"
msgstr "Kukhetfwa kwesisetjentiswa"
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
msgid "No keys were found."
msgstr ""
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
#, fuzzy
msgid "The validation failed for unknown reason."
msgstr "Sicelo seIPP sehlulekile ngetizatfu letingatiwa."
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
msgstr ""
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
msgstr ""
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The signature is valid, but untrusted."
msgstr "Sifungo asikatsenjwa."
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
#, fuzzy
msgid "The signature is unknown."
msgstr "Sifungo asikatsenjwa."
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
"."
msgstr ""
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
"are :<b>%1</b>"
"<br>%2"
"<br>"
"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
"<br>"
"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
msgstr ""
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
msgstr ""
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
msgstr ""
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Valid Resource"
msgstr "Fayela sisetjentiswa"
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
#, fuzzy
msgid "The signing failed for unknown reason."
msgstr "Sicelo seIPP sehlulekile ngetizatfu letingatiwa."
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
msgid ""
"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
"passphrase.\n"
"Proceed without signing the resource?"
msgstr ""
#: knewstuff/security.cpp:63
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
"be possible.</qt>"
msgstr ""
#: knewstuff/security.cpp:177
msgid ""
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
msgstr ""
#: knewstuff/security.cpp:257
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
"not be possible.</qt>"
msgstr ""
#: knewstuff/security.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Select Signing Key"
msgstr "Khetsa kulawula"
#: knewstuff/security.cpp:317
msgid "Key used for signing:"
msgstr ""
#: knewstuff/security.cpp:338
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
#: knewstuff/ghns.cpp:50
msgid "Get hot new stuff:"
msgstr ""
#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31
msgid "Display only media of this type"
msgstr ""
#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32
msgid "Provider list to use"
msgstr ""
#: knewstuff/providerdialog.cpp:53
msgid "Hot New Stuff Providers"
msgstr ""
#: knewstuff/providerdialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Please select one of the providers listed below:"
msgstr "Uyacelwa kutsi ukhetse luhlobo lelisha lwesisetjentiswa:"
#: knewstuff/providerdialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "No provider selected."
msgstr "Akukho lokukhetsiwe"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Clear Search"
msgstr "Lusito lwe-telnet"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:324
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "(sesha)"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:331
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"Lapha ungabona luhlu lwetibopho letiyinhloko, lokusho kutsi, kuhlangana "
"emkhatsini wetento (sib. 'Tsatsisa') kukhonjiswe ngasobuncele selikholomu kanye "
"netinkhinobho kumbe inhlanganisela yetinkinobho (sib. Lawula+V) lokukhonjiswe "
"ngasokudla selikholomu."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
msgstr "Sento"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:364
msgid "Shortcut"
msgstr "Indlela lemfushane"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:365
msgid "Alternate"
msgstr "Kwenta ngalenye indlela"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:380
msgid "Shortcut for Selected Action"
msgstr "Indlela lemfushane kusento lesikhetsiwe"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:393
msgid ""
"_: no key\n"
"&None"
msgstr "&Kute"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:398
msgid "The selected action will not be associated with any key."
msgstr ""
"Sento lesikhetsiwe ngeke sibe ngulesitsindzene nanobe nguyiphi inkhinobho"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:401
msgid ""
"_: default key\n"
"De&fault"
msgstr "Kw&hluleka"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:406
msgid ""
"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
"choice."
msgstr ""
"Loku kutotsindza inkhinobho yekwehluleka esentweni lesikhetsiwe. "
"Ngalokujwayelekile sincumo lesivakalako."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:409
msgid "C&ustom"
msgstr "L&isiko"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:414
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected action using the buttons below."
msgstr ""
"Nangabe lokwenta ngalenye indlela kukhetsiwe ungacala sikhiya lesitoba "
"ngendlela loyifunako lesitsindza sento lesihetsiwe ngekusebentisa inkhinobho "
"lengaphansi."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
"selected action."
msgstr ""
"Sebentisa lenkhinobho kukhetsa sikhiya lesinsha sendlela lemfushane. "
"Kuyigcivita nje, ungagcivita inhlanganisela yetinkhinobho letisikhiya "
"longatsandza kutsi tisayinwe esentweni sanyalo lesikhetsiwe."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tindlela letimfushane"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:536
msgid "Default key:"
msgstr "Sikhiya sekwehluleka:"
#: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889
msgid "None"
msgstr "Kute"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"Kuze usebentise inkhinobho '%1' njengendlela lemfushane, kufanele yihlangane ne "
"Wina, Gucula, Lawula, kanye/kumbe tikhinobho teKhweshisa."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr "Sikhiya sendlela lemfushane lesingekho emtsetfweni"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:943
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"Inhlanganisela ye '%1' tinkhinobho setiyabeliwe kakadze ku \"%2\" sento.\n"
"Uyacelwa kutsi ukhetse inhlanganisela lengafani naletinye. sen"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:958
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr ""
"Kunchubutana nekusetjentiswa lokusesimweni kwendlela lemfushane kwesicelo"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:959
#, fuzzy
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action "
"\"%2\".\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"Inhlanganisela ye '%1' tinkhinobho setiyabeliwe kakadze ku \"%2\" sento.\n"
"Uyacelwa kutsi ukhetse inhlanganisela lengafani naletinye. sen"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Conflict with Global Shortcut"
msgstr "Kushayisana netindlela letimfushane tamhlaba wonkhe"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:965
#, fuzzy
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
"\"%2\".\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"Inhlanganisela ye '%1' tinkhinobho setiyabeliwe kakadze ku \"%2\" sento.\n"
"Uyacelwa kutsi ukhetse inhlanganisela lengafani naletinye. sen"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:970
msgid "Key Conflict"
msgstr "Kushayisana likuyinhloko"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:971
#, fuzzy
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"Inhlanganisela ye '%1' tinkhinobho setiyabeliwe kakadze ku \"%2\" sento.\n"
"Uyacelwa kutsi ukhetse inhlanganisela lengafani naletinye. sen"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Reassign"
msgstr "SiRashiya"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Hlela tindlela letifushane"
#: tdeui/ktabbar.cpp:196
msgid "Close this tab"
msgstr ""
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Select Region of Image"
msgstr "Khetsa inyanga"
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Switch application language"
msgstr "yihlela ligama lesicelo."
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96
msgid "Please choose language which should be used for this application"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Add fallback language"
msgstr "Kwehluleka &linani:"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
"proper translation"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
msgid ""
"Language for this application has been changed. The change will take effect "
"upon next start of application"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Application language changed"
msgstr "Ticelo"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Primary language:"
msgstr "Kwehluleka &linani:"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Fallback language:"
msgstr "Kwehluleka &linani:"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316
msgid ""
"This is main application language which will be used first before any other "
"languages"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
"proper translation"
msgstr ""
#: tdeui/ksconfig.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
msgstr "Calisa imphandze/lungisa inhlanganisela lengekho kusichaza-magama"
#: tdeui/ksconfig.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
msgstr "Tsatsa emagama lasebenta kanye kanye njengalapelwe kabi"
#: tdeui/ksconfig.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Dictionary:"
msgstr "Sichazamagama:"
#: tdeui/ksconfig.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Encoding:"
msgstr "Kubhala ngemakhodi:"
#: tdeui/ksconfig.cpp:148
msgid "International Ispell"
msgstr "I-ispell yemhlabawonkhe"
#: tdeui/ksconfig.cpp:149
msgid "Aspell"
msgstr "I-aspell"
#: tdeui/ksconfig.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Hspell"
msgstr "I-aspell"
#: tdeui/ksconfig.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Zemberek"
msgstr "Emalunga"
#: tdeui/ksconfig.cpp:156
#, fuzzy
msgid "&Client:"
msgstr "Likhasimende:"
#: tdeui/ksconfig.cpp:297
msgid "Spanish"
msgstr "Spanishi"
#: tdeui/ksconfig.cpp:300
msgid "Danish"
msgstr "SiDanishi"
#: tdeui/ksconfig.cpp:303
msgid "German"
msgstr "Sijalimane"
#: tdeui/ksconfig.cpp:306
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Sijalimane (kupelwa lokusha)"
#: tdeui/ksconfig.cpp:309
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Siputukezi saseBrazili"
#: tdeui/ksconfig.cpp:312
msgid "Portuguese"
msgstr "SiPutukezi"
#: tdeui/ksconfig.cpp:315
msgid "Esperanto"
msgstr "SiEsperanto"
#: tdeui/ksconfig.cpp:318
msgid "Norwegian"
msgstr "Si-Norwegian"
#: tdeui/ksconfig.cpp:321
msgid "Polish"
msgstr "SiPolishi"
#: tdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288
msgid "Russian"
msgstr "SiRashiya"
#: tdeui/ksconfig.cpp:327
msgid "Slovenian"
msgstr "SiSlovaniya"
#: tdeui/ksconfig.cpp:330
msgid "Slovak"
msgstr "SiSlovakiya"
#: tdeui/ksconfig.cpp:333
msgid "Czech"
msgstr "Si-Czech"
#: tdeui/ksconfig.cpp:336
msgid "Swedish"
msgstr "SiSwidi"
#: tdeui/ksconfig.cpp:339
msgid "Swiss German"
msgstr "SiSwidi sasejalimane"
#: tdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291
msgid "Ukrainian"
msgstr "SiYukreni"
#: tdeui/ksconfig.cpp:345
msgid "Lithuanian"
msgstr "Si-Lithuanian"
#: tdeui/ksconfig.cpp:348
msgid "French"
msgstr "SiFrentji"
#: tdeui/ksconfig.cpp:351
msgid "Belarusian"
msgstr "Si-Belarusian"
#: tdeui/ksconfig.cpp:354
msgid "Hungarian"
msgstr "Si-Hungarian"
#: tdeui/ksconfig.cpp:358
msgid ""
"_: Unknown ispell dictionary\n"
"Unknown"
msgstr "Ngatiwa"
#: tdeui/ksconfig.cpp:440 tdeui/ksconfig.cpp:594
msgid "ISpell Default"
msgstr "Kwehluleka kwe ISpell"
#: tdeui/ksconfig.cpp:488 tdeui/ksconfig.cpp:642
msgid ""
"_: default spelling dictionary\n"
"Default - %1 [%2]"
msgstr "Kwehluleka - %1 [%2]"
#: tdeui/ksconfig.cpp:508 tdeui/ksconfig.cpp:668
msgid "ASpell Default"
msgstr "Kwehluleka kwe ASpell"
#: tdeui/ksconfig.cpp:573 tdeui/ksconfig.cpp:733
#, c-format
msgid ""
"_: default spelling dictionary\n"
"Default - %1"
msgstr "Kwehluleka - %1"
#: tdeui/kfontrequester.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "Tjintja..."
#: tdeui/kfontrequester.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Click to select a font"
msgstr "Khetsa inyanga"
#: tdeui/kfontrequester.cpp:109
msgid "Preview of the selected font"
msgstr ""
#: tdeui/kfontrequester.cpp:111
msgid ""
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
#: tdeui/kfontrequester.cpp:117
msgid "Preview of the \"%1\" font"
msgstr ""
#: tdeui/kfontrequester.cpp:119
msgid ""
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application
#: tdeui/kaboutapplication.cpp:63
msgid "??"
msgstr "??"
#: tdeui/kaboutapplication.cpp:67
msgid ""
"No information available.\n"
"The supplied KAboutData object does not exist."
msgstr ""
"Akukho iminingwane lekhona.\n"
"Intfo ye KMayelana nemniningwane leletsiwe ayikho."
#: tdeui/kaboutapplication.cpp:107
msgid "A&uthor"
msgstr "U&mbhali"
#: tdeui/kaboutapplication.cpp:107
msgid "A&uthors"
msgstr "B&hali"
#: tdeui/kaboutapplication.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
"to report bugs.\n"
msgstr ""
"Uyacelwa kutsi usebentise i http://bugs.kde.org kubika ema-bug, ungatfumeleli "
"babhali ngalokucondzile.\n"
#: tdeui/kaboutapplication.cpp:121 tdeui/kaboutapplication.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
msgstr ""
"Uyacelwa kutsi usebentise i http://bugs.kde.org kubika ema-bug, ungatfumeleli "
"babhali ngalokucondzile.\n"
#: tdeui/kaboutapplication.cpp:149
msgid "&Thanks To"
msgstr "&Kubonga ku"
#: tdeui/kaboutapplication.cpp:176
msgid "T&ranslation"
msgstr "K&uhumusha"
#: tdeui/kaboutapplication.cpp:181
msgid "&License Agreement"
msgstr "&Sivumelwano selayisense"
#: tdeui/kfontdialog.cpp:101
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Lapha ungakhetsa simo setinhlamvu temagama letingasetjentiswa."
#: tdeui/kfontdialog.cpp:113
msgid "Requested Font"
msgstr "Simo setinhlamvu temagama leticeliwe"
#: tdeui/kfontdialog.cpp:136
msgid "Change font family?"
msgstr "Tjintja simo setinhlamvu temagama yemndeni?"
#: tdeui/kfontdialog.cpp:138
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
"Yelekelela lelibhokisi lekuhlola kutjintja simo setinhlamvu temagama "
"sekuhleleka kwemndeni."
#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/kfontdialog.cpp:144
msgid "Font:"
msgstr "Simo setinhlamvu temagama:"
#: tdeui/kfontdialog.cpp:151
msgid "Font style"
msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama"
#: tdeui/kfontdialog.cpp:155
msgid "Change font style?"
msgstr "Tjintja sitayela lwesimo setinhlamvu temagama?"
#: tdeui/kfontdialog.cpp:157
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr ""
"Yelekelela lelibhokisi lekuhlola kutjintja sitayela sesimo setinhlamvu temagama "
"sekuhleleka kwemndeni."
#: tdeui/kfontdialog.cpp:163
msgid "Font style:"
msgstr "Sitayela sesimo setinhlamvu temagama:"
#: tdeui/kfontdialog.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Bukhulu"
#: tdeui/kfontdialog.cpp:175
msgid "Change font size?"
msgstr "Tjintja simo setinhlamvu temagama?"
#: tdeui/kfontdialog.cpp:177
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr ""
"Yelekelela lelibhokisi lekuhlola kutjintja simo setinhlamvu temagama "
"sekuhleleka kwemndeni."
#: tdeui/kfontdialog.cpp:183
msgid "Size:"
msgstr "Bukhulu:"
#: tdeui/kfontdialog.cpp:199
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr ""
"Lapha ungakhetsa simo setinhlamvu temagama yemdeni lafanele kutsi asetjentiswe."
#: tdeui/kfontdialog.cpp:221
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr ""
"Lapha ungakhetsa sitayela sesimo setinhlamvu temagama lafanele kutsi "
"asetjentiswe."
#: tdeui/kfontdialog.cpp:224 tdeui/kfontdialog.cpp:473
#: tdeui/kfontdialog.cpp:475 tdeui/kfontdialog.cpp:484
#: tdeui/kfontdialog.cpp:485
msgid "Regular"
msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi"
#: tdeui/kfontdialog.cpp:226
msgid "Bold"
msgstr "Gcamile"
#: tdeui/kfontdialog.cpp:227
msgid "Bold Italic"
msgstr "Gcamile ngalokutjekile"
#: tdeui/kfontdialog.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "buhlobo"
#: tdeui/kfontdialog.cpp:246
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr ""
"Simo sebukhulu betinhlamvu temagama><i>ngagucuki </i> kumbe <i>budlelwane</i>"
"<br>endzaweni"
#: tdeui/kfontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
"size)."
msgstr ""
"Lapha ungatjintjatjintja emkhatsini wesimo lesingagucuki sebukhulu betinhlamvu "
"temagama kanye nebukhulu besimo setinhlamvu temagama lekufanele tibalwe "
"ngemandla bese tiyalungiswa ngekuya ngekutjintja kwendzawo (sib. bunjalo "
"besisetjentiswa, bukhulu belikhasi)."
#: tdeui/kfontdialog.cpp:272
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr ""
"Lapha ungakhetsa bukhulu besimo setinhlamvu temagama letingasetjentiswa."
#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
#: tdeui/kfontdialog.cpp:296
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "I-Fox Leluphuti Lesheshako Yizubela Etulu Kwenja Levilaphako"
#: tdeui/kfontdialog.cpp:301
msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
"Lesibonelo sembhalo sitjengisa kuhleleka kwanyalo. Ungakuhlela kuhlola "
"tinhlamvu temagama letisipesheli. "
#: tdeui/kfontdialog.cpp:310 tdeui/kfontdialog.cpp:320
msgid "Actual Font"
msgstr "Simo setinhlamvu temagama lekungiso"
#: tdeui/kactionselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Available:"
msgstr "Tishicileli letikhona:"
#: tdeui/kactionselector.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Selected:"
msgstr "Khetsiwe:"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
"<br>Unicode code point: U+%3"
"<br>(In decimal: %4)"
"<br>(Character: %5)</qt>"
msgstr ""
#: tdeui/kcharselect.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Table:"
msgstr "Lithebulu:"
#: tdeui/kcharselect.cpp:404
msgid "&Unicode code point:"
msgstr ""
#: tdeui/kmessagebox.cpp:428 tdeui/kmessagebox.cpp:479
msgid "Question"
msgstr "Umbuto"
#: tdeui/kmessagebox.cpp:442 tdeui/kmessagebox.cpp:494
#: tdeui/kmessagebox.cpp:575 tdeui/kmessagebox.cpp:647
#: tdeui/kmessagebox.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Do not ask again"
msgstr "&Ungabuti futgsi"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1535 tdeui/khelpmenu.cpp:227
#: tdeui/kmessagebox.cpp:975
#, c-format
msgid "About %1"
msgstr "Mayelana ne %1"
#: tdeui/klineedit.cpp:890
msgid "Manual"
msgstr "Lokusebentisa tandla"
#: tdeui/klineedit.cpp:891
msgid "Automatic"
msgstr "Ngekutitjintja"
#: tdeui/klineedit.cpp:892
msgid "Dropdown List"
msgstr "Luhlu loluyaphansi"
#: tdeui/klineedit.cpp:893
msgid "Short Automatic"
msgstr "Kutitjintja lokufushane"
#: tdeui/klineedit.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Dropdown List && Automatic"
msgstr "Luhlu loluyaphansi"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
"Everyone is welcome to contribute to KDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
"for more information on the KDE project. "
msgstr ""
"Simonhlalo se <b>K Desktop </b> sibhalwe sabuye sagcinwa esimeni licembu le "
"KDE, luchungechunge lwamhlaba-wonkhe labonjiniyela be-software labatiniketele "
"ekusukumiseni kwe-software yamahhala."
"<br>"
"<br>Akukho licembu lelilodvwa, kumbe inkhaphani kumbe inhlangano lelawula "
"ikhodi yesisusa ye KDE. Wonkhe wonkhe wamukelekile ekufakeni sandla ku KDE."
"<br>"
"<br> Vakashela <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> "
"kutfola imininingwane lengetiwe nge-project ye KDE."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A "
"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> "
"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
"<br>"
"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
"I-software ingakhushulwa ngasosonkhe sikhatsi, kantsi nelicembu le KDE "
"litimisele kukwenta loku. Nakuba kunjalo, wena - msebentisi - kufanele usitjele "
"nangabe intfo ingasebenti njengalokulindzelekile kumbe ingentiwa ncono."
"<br>"
"<br>Simonhlalo se K Desktop sinemshini wekutfungatsa ema-bug. Vakashela <A "
"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
"kumbe sebentisa i \"Report Bug\" nkhulumo mphendvulwano lebuya ku \"Help\" "
"menyu yekybika ema-bugs."
"<br>"
"<br>Nangabe unembono wekukhuphula lizinga wamukelekile kusebentisa umshini "
"wekutfungatsa ema-bug kurejista sifiso sakho. Cinisekisa kutsi usebentisa "
"bunzulu lobubitwa \"Wishlist\"."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> "
"for information on some projects in which you can participate."
"<br>"
"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
"Akudzingekanga kutsi ubengumsunguli we-software kuze ube limemba lelicembu "
"leKDE. Ungahlanganyela emacembu yesive lahumusha tinhlelo tetichumanisi. "
"Ungancuma! "
"<br>"
"<br>Vakashela <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">"
"http://www.kde.org/misebenti.html</A> kutfola imininingwane lengetiwe "
"ngema-project longahlanganyela kuwo. "
"<br>"
"<br>Nangabe udzinga imininingwane lengetiwe kumbe lokugciniwe, ngako "
"kuvakashela i <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://msunguli.kde.org/</A> "
"utawuniketwa lokufunako."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"KDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
"<br>"
"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
"I-KDE iyatfolakala ngaphandle kwekukhokhelwa, kodvwa kuyenta akusiko "
"kwamahhala."
"<br>"
"<br> Ngaloko, licembu le-KDE licale lenhlangano ye-KDE, inhlangano "
"lengafuni-nzuzo lesungulwe ngekwemtsetfo e-Tuebingen,e-Germany. Inhlangano ye "
"KDE yimelele i-project ye KDE emtsetfweni nasetindzabeni letitsindza tetimali. "
"Bona <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/<a> "
"kutfola imininingwane ngenhlangano ye KDE. "
"<br>"
"<br> Licembu le KDE alidzingi luncedvo ngetetimali. Linyenti lemali "
"lisetjentiswa kukhalisa emalunga kanye nalabanye ekulahlekelweni kwabo "
"ngesikhatsi bafaka sandla ku KDE. Uyakhutsatwa kutsi usekele i KDE "
"ngekusebentisa umnikelo wetetimali, ngekusebentisa yinye yetindlela leti chazwe "
"ku <a "
"href=\"http://www.kde.org/luncedvo.html\">http://www.kde.org/luncedvo.html</a>."
"<br>"
"<br>Siyakubonga kakhulu ngaphambilini ngeluncedvo lwakho."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:81
#, c-format
msgid "K Desktop Environment. Release %1"
msgstr "Simonhlalo se K Desktop. Khulula %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
"_: About KDE\n"
"&About"
msgstr "&Mayelana ne"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:84
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Bika ema-bug kumbe tilokotfo"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
msgid "&Join the KDE Team"
msgstr "&Hlanganyela nelicembu le KDE"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
#, fuzzy
msgid "&Support KDE"
msgstr "&kulekelela i KDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
msgstr "&Yebo"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
msgid "&No"
msgstr "&Hhayi"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:120
msgid "Discard changes"
msgstr "Lahla lutjintjo"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:121
msgid ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
msgstr ""
"Kupresa lenkhinobho kutawulahla tonkhe tingucuko letentiwe kulenkhulumo "
"mphendvulwano"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:127
msgid "Save data"
msgstr "Gcina imininingwane lengakahlutwa"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:132
#, fuzzy
msgid "&Do Not Save"
msgstr "&Ungagcini"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:133
msgid "Don't save data"
msgstr "Ungagcini imininingwane lengakahlutwa"
#: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138
msgid "Save &As..."
msgstr "Gcina &Njenge..."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:139
msgid "Save file with another name"
msgstr "Gcina lifayela ngalelinye ligama"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:144
msgid "Apply changes"
msgstr "Sebentisa lutjintjo"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:145
msgid ""
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
"but the dialog will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
msgstr ""
"Nangabe ugcivita <b> sebentisa</b>, kuhleleka kutawuniketwa luhlelo, kodvwa "
"inkhulumo-mphendvulwano ngeke yivalwe.\n"
"Sebentisa loku kuzama kuhleleka lokwehlukile."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
msgid "Administrator &Mode..."
msgstr ""
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
msgid "Enter Administrator Mode"
msgstr ""
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:154
msgid ""
"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
"privileges."
msgstr ""
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
msgid "Clear input"
msgstr "Cacisa lokuniketiwe"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:163
msgid "Clear the input in the edit field"
msgstr "Cacisa lokuniketiwe ekhatsi kwemkhakha wekuhlela"
#: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168
msgid ""
"_: show help\n"
"&Help"
msgstr "&Sita"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:169
msgid "Show help"
msgstr "Khombisa lusito"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:175
msgid "Close the current window or document"
msgstr "Vala leliwindi kumbe lidokhumente lamanje"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:181
msgid "Reset all items to their default values"
msgstr "Hlela tonkhe tintfo kumanani yato yekuhluleka"
#: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188
msgid ""
"_: go back\n"
"&Back"
msgstr "&Yani emuva"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:189
msgid "Go back one step"
msgstr "Yani emuva sinyatselo sinye"
#: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196
msgid ""
"_: go forward\n"
"&Forward"
msgstr "&Phambili"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:197
msgid "Go forward one step"
msgstr "Yani phambili sinyatselo sinye"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:208
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
msgstr ""
"Yivula inkhulumo mphendvulwano yekushicelela kushicelela lidokhumente lanyalo"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:214
msgid "C&ontinue"
msgstr "C&hubeka"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:215
msgid "Continue operation"
msgstr "Chubekisa sento"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Delete item(s)"
msgstr "Bulala intfo"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr "Vula lifayela"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Quit application"
msgstr "Ticelo"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:238
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "Hlela kabusha"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Reset configuration"
msgstr "Kuhlelwa kwesisetjentiswa"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Insert"
msgstr "Ngenisa"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Hlela..."
#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254
#: kutils/kfinddialog.cpp:239
msgid "&Find"
msgstr "&Tfola"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "&Luhlolo"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:284
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Phula umtfetfo"
#: tdeui/kjanuswidget.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Empty Page"
msgstr "Citsa ligama lelifayela!"
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr ""
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr ""
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Incremental Spellcheck"
msgstr "Tilungiso letingetekako."
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr ""
#: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
msgid "No text!"
msgstr "Akukho mbhalo!"
#: tdeui/kauthicon.cpp:99
msgid "Editing disabled"
msgstr "Kuhlela kukhubatiwe"
#: tdeui/kauthicon.cpp:100
msgid "Editing enabled"
msgstr "Kuhlela kulekelelwe"
#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Khombisa i-bar yethulusi"
#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "I-bar yethulusi ye video"
#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
msgid "Toolbars"
msgstr "Ema-bar yethulusi"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:88
#, c-format
msgid "Week %1"
msgstr "Liviki %1"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:163
msgid "Next year"
msgstr "Umnyaka lotako"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:164
msgid "Previous year"
msgstr "Umnyaka lophelile"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:165
msgid "Next month"
msgstr "Inyanga letako"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:166
msgid "Previous month"
msgstr "Inyanga lendlulile"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:167
msgid "Select a week"
msgstr "Khetsa liviki"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:168
msgid "Select a month"
msgstr "Khetsa inyanga"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:169
msgid "Select a year"
msgstr "Khetsa umnyaka"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Select the current day"
msgstr "Bulala lifayhela lanyalo bese uyazama futsi."
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
"<b>Not Defined</b>"
"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
msgstr ""
#: tdeui/kshortcutdialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut"
msgstr "Hlela tindlela letifushane"
#: tdeui/kshortcutdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Kwentangandlatsite lokusembili"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
#, fuzzy
msgid "--- line separator ---"
msgstr "--- sehlukanisi ---"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:50
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- sehlukanisi ---"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:380 tdeui/kedittoolbar.cpp:392
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:402 tdeui/kedittoolbar.cpp:411
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Hlela ema-bar yethulusi"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
"The changes will be applied immediately."
msgstr ""
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Ema-bar yethulusi"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129
#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574
msgid "Reset"
msgstr "Hlela kabusha"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:761
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&I-bar yethujlusi:"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:777
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Tento l&etikhona:"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:795
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Tento tany&alo:"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Tjintja..."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:991
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
"Lencenye yitawutjintjiswa ngato tonkhe tincenye letibambene nalelilunga."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:993
msgid "<Merge>"
msgstr "<Hlanganisa>"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:995
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Hlanganisa %1>"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"won't be able to re-add it."
msgstr ""
"Lolu luhlu lwetento letinemandla. Ungalukhweshisa , kodvwa nawungalisusa ngeke "
"usakhona kungeta kabusha."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002
#, c-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Luhlulwesento: %1"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"_: palette name\n"
"* Recent Colors *"
msgstr "*imibala yanyalo *"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"_: palette name\n"
"* Custom Colors *"
msgstr "* Imibala yelisiko *"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:86
msgid ""
"_: palette name\n"
"Forty Colors"
msgstr ""
#: tdeui/kcolordialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"_: palette name\n"
"Rainbow Colors"
msgstr "*imibala yanyalo *"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:88
msgid ""
"_: palette name\n"
"Royal Colors"
msgstr ""
#: tdeui/kcolordialog.cpp:89
msgid ""
"_: palette name\n"
"Web Colors"
msgstr ""
#: tdeui/kcolordialog.cpp:563
msgid "Named Colors"
msgstr "Imibala lebaluliwe"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:717
msgid ""
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
"examined:\n"
msgstr ""
"Akukhonakali kufundza luhlu lwembala we X11 RGB. Letindzawo telifayela "
"letilandzelako betihloliwe:\n"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:940
msgid "Select Color"
msgstr "Khetsa umbala"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1005
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1014
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1023
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1035
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1044
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1053
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1108
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Ngeta emibaleni yelisiko"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1140
msgid "HTML:"
msgstr "HTML:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1219
msgid "Default color"
msgstr "Umbala wekwehluleka"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1247
msgid "-default-"
msgstr "-Kwehluleka-"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1463
msgid "-unnamed-"
msgstr "-ngabalulwanga-"
#: tdeui/kstdaction.cpp:61
msgid ""
"_: beginning (of line)\n"
"&Home"
msgstr "&Likhaya"
#: tdeui/kstdaction.cpp:240
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
msgstr ""
#: tdeui/kstdaction.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Khombisa &I-bar yemenyu"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
"Hide Menubar"
"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
"inside the window itself."
msgstr ""
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Khombisa i-bar yesi&mo"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
"Show Statusbar"
"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
"status information."
msgstr ""
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Hide St&atusbar"
msgstr "Khombisa i-bar yesi&mo"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
"Hide Statusbar"
"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
"status information."
msgstr ""
#: tdeui/kpassdlg.cpp:372
msgid "&Password:"
msgstr "&Libitomfihlo:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:391
msgid "&Keep password"
msgstr "&Gcina libitomfihlo"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:403
msgid "&Verify:"
msgstr "&Buketa:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Password strength meter:"
msgstr "Libitomfihlo"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:429
msgid ""
"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
msgstr ""
#: tdeui/kpassdlg.cpp:445 tdeui/kpassdlg.cpp:617
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: tdeui/kpassdlg.cpp:515
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
msgstr "Ufake emabitomfihlo lamabili lahlukene. Uyacelwa kutsi uzame futsi."
#: tdeui/kpassdlg.cpp:522
msgid ""
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
"the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
"\n"
"Would you like to use this password anyway?"
msgstr ""
#: tdeui/kpassdlg.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Low Password Strength"
msgstr "Libitomfihlo"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Password is empty"
msgstr "Libitomfihlo"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"_n: Password must be at least 1 character long\n"
"Password must be at least %n characters long"
msgstr ""
#: tdeui/kpassdlg.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Passwords match"
msgstr "Libitomfihlo"
#: tdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Check Spelling"
msgstr "Hlola kupelwa kwemagama"
#: tdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Finished"
msgstr "&Cedza"
#: tdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Clear &History"
msgstr "Cacisa indlela lemfushane"
#: tdeui/kcombobox.cpp:584
msgid "No further item in the history."
msgstr "Akukho lenye intfo kumlandvo."
#: tdeui/klineeditdlg.cpp:92
msgid "&Browse..."
msgstr "&Brawuza..."
#: tdeui/kdialogbase.cpp:636
msgid "&Try"
msgstr "&Zama"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:904
msgid ""
"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
"you made will be used to proceed."
msgstr ""
"Nangabe ugcivita i<b>KULUNGILE</b>inkhinobho, lutjintjo lonkhe\n"
"lolentile lutawusetjentiswa ekuchubekeni."
#: tdeui/kdialogbase.cpp:911
msgid "Accept settings"
msgstr "Yemukela kuhleleka"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:932
msgid ""
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
"handed over to the program, but the dialog\n"
"will not be closed. Use this to try different settings. "
msgstr ""
"Nangabe ugcivita <b>Sebentisa</b>, kuhleleka kutawu\n"
"niketwa luhlelo, kodvwa inkhulumo mphendvulwano\n"
"ngeke yivalwe. Sebentisa loku kuzama kuhleleka lokwehlukile."
#: tdeui/kdialogbase.cpp:941
msgid "Apply settings"
msgstr "Sebentisa kuhleleka"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:1130
msgid "&Details"
msgstr "&imininingwane"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:1538
msgid "Get help..."
msgstr "Tfola lusito..."
#: tdeui/keditlistbox.cpp:124
msgid "&Add"
msgstr "&Ngeta"
#: tdeui/keditlistbox.cpp:148
msgid "Move &Up"
msgstr "Yani &etulu"
#: tdeui/keditlistbox.cpp:153
msgid "Move &Down"
msgstr "Yani &phansi "
#: tdeui/kbugreport.cpp:70
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Mikisa satiso nge-bug"
#: tdeui/kbugreport.cpp:110
msgid ""
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
msgstr ""
"Likheli lakho le-email. Ngangabe lengakalungi, sebentisa InkhinobhoYekuhlela "
"i-Email kuyitjintja"
#: tdeui/kbugreport.cpp:111
msgid "From:"
msgstr "Buya ku:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:120
msgid "Configure Email..."
msgstr "Hlela i-email..."
#: tdeui/kbugreport.cpp:127
msgid "The email address this bug report is sent to."
msgstr "Likheli le-email lapho lesatiso se-bug sitfunyelwe kulo."
#: tdeui/kbugreport.cpp:128
msgid "To:"
msgstr "Ku:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:135
msgid "&Send"
msgstr "&Tfumela"
#: tdeui/kbugreport.cpp:135
msgid "Send bug report."
msgstr "Tfumela satiso nge-bug."
#: tdeui/kbugreport.cpp:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Send this bug report to %1."
msgstr "Tfumela lesatiso nge-bug eluhlwini lwema-bug ku KDE."
#: tdeui/kbugreport.cpp:147
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
"Lesicelo lofuna kusimikisela lesatiso nge-bug - nanagabe singakalugi, uyacelw "
"kutsi usebentise intfo yemenyu yeKwatisa ngeBug yesento lesilungile"
#: tdeui/kbugreport.cpp:148
msgid "Application: "
msgstr "Sicelo:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:173
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
"Sibuyeketo salesicelo - uyacelwa kutsi ucinisekise kutsi akukho sibuyeketo "
"lesisha lesikhona ngembi kwekutsi utfumele satiso nge-bug"
#: tdeui/kbugreport.cpp:180
msgid "no version set (programmer error!)"
msgstr "akukho sibuyeketo lesihleliwe (liputsa lemprogermi!)"
#: tdeui/kbugreport.cpp:190
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:202
msgid "Compiler:"
msgstr "Mcubunguli:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:210
msgid "Se&verity"
msgstr "Bu&nzulu"
#: tdeui/kbugreport.cpp:212
msgid "Critical"
msgstr "Nyembenyako"
#: tdeui/kbugreport.cpp:212
msgid "Grave"
msgstr "Lithuna"
#: tdeui/kbugreport.cpp:212
msgid ""
"_: normal severity\n"
"Normal"
msgstr "Lokujwayelekile"
#: tdeui/kbugreport.cpp:212
msgid "Wishlist"
msgstr "Luhlulwetilokotfo"
#: tdeui/kbugreport.cpp:212
msgid "Translation"
msgstr "Kuhumusha"
#: tdeui/kbugreport.cpp:225
msgid "S&ubject: "
msgstr "S&ihloko:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
"report.\n"
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
"program.\n"
msgstr ""
"Faka umbhalo (ngesiNgisi nakwenteka) lotsandza kuwumikisela satiso se-bug.\n"
"Nangabe ugcivita \"Send\", umbiko weliposi utawutfunyelwa kumongi waloluhlelo \n"
"kanye nakuluhlu lwe-bug ku KDE."
#: tdeui/kbugreport.cpp:252
#, fuzzy
msgid ""
"To submit a bug report, click on the button below.\n"
"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find "
"a form to fill in.\n"
"The information displayed above will be transferred to that server."
msgstr ""
"Kumikisa satiso nge-bug, gcivita etukwe luchumano ngaphansi.\n"
"Loku kutawuvula liwindi lebrawuza ye-web ku http://bugs.kde.org lapho uyotfola "
"lifomu lokufanele uligcwalise.\n"
"Imininingwane leboniswe ngetulu yitawutfunyelwa kusigcini."
#: tdeui/kbugreport.cpp:260
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:298
msgid ""
"_: unknown program name\n"
"unknown"
msgstr "ngatiwa"
#: tdeui/kbugreport.cpp:376
msgid ""
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
"sent."
msgstr ""
"Kufanele ucacise kokubili sento kanye nesichachiso ngembi kwekutsi satiso "
"singatfunyelwa."
#: tdeui/kbugreport.cpp:386
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
"intended only for bugs that</p>"
"<ul>"
"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
"<li>cause serious data loss</li>"
"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
"<p>Ukhetse monakalo <b>bandlululako</b>. Uyacelwa kutsi wati kutsi lobunzulu "
"bentelwe kuphela ema-bug la</p>"
"<ul>"
"<li>phula i-software lengahambelani kumshini (kumbe umshini wonkhe)</li>"
"<li>ngobe kulahleka kwemniningwane lokumatima</ li>"
"<li>kuletsa sikhala sekuphepha kumshini lapho i-package letsindzekile "
"yifakiwe</li></ul>\n"
"<p>Ingabe i-bug loyibikako yibangela kunye kwalokuniketwe ngetulu? Nangabe "
"kungasinjalo, uyacelwa kutsi ukhetse monakalo lophansi. Siyabonga!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
"intended only for bugs that</p>"
"<ul>"
"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
"<li>cause data loss</li>"
"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
"the affected package</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
"<p>Ukhetse bunzulu <b>Lithuna</b>. Uyacelwa kutsi wati kutsi lobunzulu bentelwe "
"kuphela ema-bug </p>"
"<ul>"
"<li>lenta i-package lokukhulunywa ngayo ingasenentiseki kumbe lokungetulu</li>"
"<li>yibangele kulahleka kwemniningwane</li>"
"<li> yiletsa sikhala sekuphepha lesivumela kungena kubasebentisi bema akhawunti "
"labasebentisa i-package letsindzekile</li></ul>\n"
"<p>Ingabe i-bug loyibikako yibangela kunye kwalokuniketwe ngetulu? Nangabe "
"kungasinjalo, uyacelwa kutsi ukhetse monakalo lophansi. Siyabonga!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:409
msgid ""
"Unable to send the bug report.\n"
"Please submit a bug report manually...\n"
"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
msgstr ""
"Akukhonakali kutfumela satiso nge-bug.\n"
"Uyacelwa kutsi umikise satiso nge-bug ngekungasebentisi umshini...\n"
"Bona http://bugs.kde.org/ kutfola ticondziso."
#: tdeui/kbugreport.cpp:417
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
msgstr "Satiso nge-bug sitfunyelwe, siyabonga ligalelo lakho."
#: tdeui/kbugreport.cpp:426
msgid ""
"Close and discard\n"
"edited message?"
msgstr ""
"Vala bese uyalahla\n"
"umbiko lohleliwe?"
#: tdeui/kbugreport.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Close Message"
msgstr "Vala umbiko"
#: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240
msgid "Custom..."
msgstr "Lisiko..."
#: tdeui/ksystemtray.cpp:190
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ingabe ucinisekisile ufuna kubulala\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: tdeui/ksystemtray.cpp:193
msgid "Confirm Quit From System Tray"
msgstr ""
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Image Operations"
msgstr "Sento"
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143
msgid "&Rotate Clockwise"
msgstr ""
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148
msgid "Rotate &Counterclockwise"
msgstr ""
#: tdeui/kdockwidget.cpp:237
msgid ""
"_: Freeze the window geometry\n"
"Freeze"
msgstr ""
#: tdeui/kdockwidget.cpp:244
msgid ""
"_: Dock this window\n"
"Dock"
msgstr ""
#: tdeui/kdockwidget.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "&imininingwane"
#: tdeui/kwizard.cpp:48
msgid "&Back"
msgstr "&Emuva"
#: tdeui/kwizard.cpp:49
msgid ""
"_: Opposite to Back\n"
"&Next"
msgstr ""
#: tdeui/khelpmenu.cpp:130 tdeui/kstdaction_p.h:108
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "%1 &libhukulesandla"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:139
msgid "What's &This"
msgstr "Yini &loku"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:150 tdeui/kstdaction_p.h:111
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Bika i-bug..."
#: tdeui/khelpmenu.cpp:159 tdeui/kstdaction_p.h:112
#, fuzzy
msgid "Switch application &language..."
msgstr "yihlela ligama lesicelo."
#: tdeui/khelpmenu.cpp:170 tdeui/kstdaction_p.h:113
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Mayelana ne %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
msgid "About &KDE"
msgstr "Mayelana ne&KDE"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
#, fuzzy
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
msgstr "Simo &lesigcweleskrini"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2077 tdeui/kstdaction_p.h:98
#, fuzzy
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Simo &lesigcweleskrini"
#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Search Columns"
msgstr "E&makholomu:"
#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:245
#, fuzzy
msgid "All Visible Columns"
msgstr "E&makholomu:"
#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:260
msgid ""
"_: Column number %1\n"
"Column No. %1"
msgstr ""
#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:455
#, fuzzy
msgid "S&earch:"
msgstr "(sesha)"
#: tdeui/ktip.cpp:206
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Seluleko selusuku"
#: tdeui/ktip.cpp:224
msgid ""
"Did you know...?\n"
msgstr ""
"Ingabe bewati..?\n"
#: tdeui/ktip.cpp:287
msgid "&Show tips on startup"
msgstr "&Khombisa teluleko ekucaleni"
#: tdeui/ktoolbar.cpp:2040
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Imenyu ye-bar yethulusi"
#: tdeui/ktoolbar.cpp:2043
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Top"
msgstr "Ngenhla"
#: tdeui/ktoolbar.cpp:2044
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Left"
msgstr "Sebuncele"
#: tdeui/ktoolbar.cpp:2045
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Right"
msgstr "Sokudla"
#: tdeui/ktoolbar.cpp:2046
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Bottom"
msgstr "Phansi"
#: tdeui/ktoolbar.cpp:2048
#, fuzzy
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Floating"
msgstr "Sokudla"
#: tdeui/ktoolbar.cpp:2049
msgid ""
"_: min toolbar\n"
"Flat"
msgstr "Bekile"
#: tdeui/ktoolbar.cpp:2052
msgid "Icons Only"
msgstr "Timeleli kuphela"
#: tdeui/ktoolbar.cpp:2053
msgid "Text Only"
msgstr "Umbhalo kuphela"
#: tdeui/ktoolbar.cpp:2054
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Umbhalo emaceleni yetimeleli"
#: tdeui/ktoolbar.cpp:2055
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Umbhalo ngaphansi kwetimeleli"
#: tdeui/ktoolbar.cpp:2080 tdeui/ktoolbar.cpp:2101
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Lokuncane (%1x%2)"
#: tdeui/ktoolbar.cpp:2082 tdeui/ktoolbar.cpp:2103
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Semkhatsini(%1x%2)"
#: tdeui/ktoolbar.cpp:2084 tdeui/ktoolbar.cpp:2105
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Lokukhulu (%1x%2)"
#: tdeui/ktoolbar.cpp:2086 tdeui/ktoolbar.cpp:2107
#, fuzzy
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Lokukhulu (%1x%2)"
#: tdeui/ktoolbar.cpp:2118
msgid "Text Position"
msgstr "Indzawo lakunembhalo"
#: tdeui/ktoolbar.cpp:2120
msgid "Icon Size"
msgstr "Bukhulu besimeleli"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:93
msgid "Task"
msgstr "Umsebenti"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
msgstr "%1 %2 (Kusenentisa KDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
msgstr "%1 %2, %3"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1326
msgid "Other Contributors:"
msgstr "Labanye banikeli:"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1327
msgid "(No logo available)"
msgstr "(akukho logo lekhona)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1772
msgid "Image missing"
msgstr "Umfanekiso uyashoda"
#: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Caliwe:"
#: kab/addressbook.cc:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47
msgid "Comment"
msgstr "Kuphawula"
#: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Siphetfo selidokhumente sifinyelelwe.\n"
"Chubeka kusukela ekucaleni?"
#: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Kucala lidokhumente kufinyelelwe.\n"
"Chubeka kusukela ekugcineni?"
#: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844
msgid "Find:"
msgstr "Tfola:"
#: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Sigameko &tsambile"
#: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171
msgid "Find &backwards"
msgstr "Tfola &kuyemuva"
#: tdeui/keditcl2.cpp:833
msgid "Replace &All"
msgstr "Valela &konkhe"
#: tdeui/keditcl2.cpp:852
msgid "Replace with:"
msgstr "Valela nge:"
#: tdeui/keditcl2.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Go to line:"
msgstr "Lilayini Goto:"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Ungavuli mawindi lamanyenti"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Ndlala emawindi"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185
#, fuzzy
msgid "On All Desktops"
msgstr "Desktop"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213
#, fuzzy
msgid "No Windows"
msgstr "Vala liwindi?"
#: tdeui/ktextedit.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Hlola kupelwa kwemagama"
#: tdeui/ktextedit.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Auto Spell Check"
msgstr "Kwekuhlola kupelwa"
#: tdeui/ktextedit.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Allow Tabulations"
msgstr "Tento l&etikhona:"
#: tdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kwekuhlola kupelwa"
#: tdeui/kspell.cpp:1176
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
msgstr ""
#: tdeui/kspell.cpp:1402
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kwekuhlola kupelwa"
#: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199
#: tdeui/kcommand.cpp:241
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Buyisela emuva: %1"
#: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Yenta kabusha:%1"
#: tdeui/kcommand.cpp:322
#, c-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "Buyisela emuva: %1"
#: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346
#, c-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "Yenta kabusha: %1"
#: khtml/khtmlimage.cpp:199
#, fuzzy
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 - %2x%3 ema-pixels"
#: khtml/khtmlimage.cpp:201
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 ema-pixels"
#: khtml/khtmlimage.cpp:206
#, fuzzy
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 - %2x%3 ema-pixels"
#: khtml/khtmlimage.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Emapixels ye - %2x%3 mfanekiso"
#: khtml/khtmlimage.cpp:214
msgid "Done."
msgstr "Cedziwe."
#: khtml/khtml_ext.cpp:434
#, fuzzy
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Tsatsisa"
#: khtml/khtml_ext.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Search for '%1' with %2"
msgstr "Valela '%1' nge '%2'?"
#: khtml/khtml_ext.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Valela '%1' nge '%2'?"
#: khtml/khtml_ext.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Open '%1'"
msgstr "Vula '%1'?"
#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582
msgid "Stop Animations"
msgstr "Gcinisa kuboniswa kwetintfo ungatsi tiyaphila"
#: khtml/khtml_ext.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Likheli le-email"
#: khtml/khtml_ext.cpp:538
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Gcina luchumano njenge..."
#: khtml/khtml_ext.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "Likheli le-email"
#: khtml/khtml_ext.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Open in New &Window"
msgstr "&Liwindi lelisha"
#: khtml/khtml_ext.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Open in &This Window"
msgstr "&Liwindi lelisha"
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
msgid "Open in &New Tab"
msgstr ""
#: khtml/khtml_ext.cpp:556
msgid "Reload Frame"
msgstr "Layisha kabusha lifulemu"
#: khtml/khtml_ext.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Umfanekiso we OCR"
#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256
msgid "View Frame Source"
msgstr "Buka sisusa selifulemu"
#: khtml/khtml_ext.cpp:566
msgid "View Frame Information"
msgstr "Buka imininingwane ngelifulemu"
#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404
msgid "Print Frame..."
msgstr "Shicelela lifulemu..."
#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Gcina &lifulemu njenge..."
#: khtml/khtml_ext.cpp:601
msgid "Save Image As..."
msgstr "Gcina umfanekiso njenge..."
#: khtml/khtml_ext.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Send Image..."
msgstr "Gcina umfanekiso njenge"
#: khtml/khtml_ext.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Copy Image"
msgstr "Umfanekiso we OCR"
#: khtml/khtml_ext.cpp:613
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Tsatsisa indzawo yemfanekiso"
#: khtml/khtml_ext.cpp:618
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Buka umfanekiso (%1)"
#: khtml/khtml_ext.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Block Image..."
msgstr "Umfanekiso we OCR"
#: khtml/khtml_ext.cpp:629
#, c-format
msgid "Block Images From %1"
msgstr ""
#: khtml/khtml_ext.cpp:653
msgid "Save Link As"
msgstr "Gcina luchumano njenge"
#: khtml/khtml_ext.cpp:673
msgid "Save Image As"
msgstr "Gcina umfanekiso njenge"
#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Ngeta sisefo"
#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701
msgid "Enter the URL:"
msgstr ""
#: khtml/khtml_ext.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Lifayela leliniketwe ligama \"%1\" kadze likhona. Ingabe ucinisekile kutsi "
"ufuna kweca umtsetfo?"
#: khtml/khtml_ext.cpp:828
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Yephula umtsetfo welifayela?"
#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Siphatsi kutfulula (%1) asitfolwanga endleleni yakho $PATH"
#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
"The integration with Konqueror will be disabled!"
msgstr ""
"Zama kufaka kabusha \n"
"\n"
"I-integration nge Konqueror kutawukhwaliswa!"
#: khtml/khtml_ext.cpp:983
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Kwehluleka kwebukhulu besimo setinhlamvu temagama"
#: khtml/khtml_ext.cpp:996
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%1%"
msgstr "%1"
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
"or toner.</p> </qt>"
msgstr ""
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
"contain such a header line.</p> </qt>"
msgstr ""
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
"and white only, and all colored background will be converted into white. "
"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
"in the original color settings as you see in your application. This may result "
"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
"ink.</p> </qt>"
msgstr ""
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
msgid "HTML Settings"
msgstr "Kuhleleka kwe HTML"
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Simo lesihambelana nesishiceleli (umbhalo lomnyama, akukho lingemuva)"
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
msgid "Print images"
msgstr "Shicelela imifanekiso"
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
msgid "Print header"
msgstr "Shicelela sihloko"
#: khtml/khtml_part.cpp:255
#, fuzzy
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Buka sicalo selidokhumente"
#: khtml/khtml_part.cpp:257
msgid "View Document Information"
msgstr "Buka imininingwane yelidokhumente"
#: khtml/khtml_part.cpp:258
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Gcina &umfanekiso wangemuva njenge..."
#: khtml/khtml_part.cpp:263
msgid "Security..."
msgstr "Kuphepha..."
#: khtml/khtml_part.cpp:264
msgid ""
"Security Settings"
"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
"a secure connection."
msgstr ""
#: khtml/khtml_part.cpp:270
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr ""
#: khtml/khtml_part.cpp:271
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr ""
#: khtml/khtml_part.cpp:272
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Gcinisa imifanekiso leyentiwe ungatsi iyaphila"
#: khtml/khtml_part.cpp:274
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Hlela &kubhalwa ngemakhodi"
#: khtml/khtml_part.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Semi-Automatic"
msgstr "Ngekutitjintja"
#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "Automatic Detection"
msgstr "&Siboniso lesititjintjako"
#: khtml/khtml_part.cpp:302
#, fuzzy
msgid ""
"_: short for Manual Detection\n"
"Manual"
msgstr "Kukhetfwa kwe banner"
#: khtml/khtml_part.cpp:357
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Sebentisa l&ikhasilesitayela"
#: khtml/khtml_part.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Khulisabukhulu besimo setinhlamvu temagama"
#: khtml/khtml_part.cpp:363
msgid ""
"Enlarge Font"
"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
"for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml/khtml_part.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Shrink Font"
msgstr "Shicelela sakhiwo"
#: khtml/khtml_part.cpp:369
msgid ""
"Shrink Font"
"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
"for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: khtml/khtml_part.cpp:375
msgid ""
"Find text"
"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
msgstr ""
#: khtml/khtml_part.cpp:379
msgid ""
"Find next"
"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
"Find Text</b> function"
msgstr ""
#: khtml/khtml_part.cpp:384
msgid ""
"Find previous"
"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
"Find Text</b> function"
msgstr ""
#: khtml/khtml_part.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Tfola umbhalo"
#: khtml/khtml_part.cpp:390
msgid "Find Links as You Type"
msgstr ""
#: khtml/khtml_part.cpp:405
msgid ""
"Print Frame"
"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
"and then use this function."
msgstr ""
#: khtml/khtml_part.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "&Lubisa imisebenti lecedziwe"
#: khtml/khtml_part.cpp:618
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
msgstr ""
#: khtml/khtml_part.cpp:1081
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr ""
#: khtml/khtml_part.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "&Hide Errors"
msgstr "Liphutsa ngelifayela"
#: khtml/khtml_part.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Khwalisa ku-spooler msebenti"
#: khtml/khtml_part.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
msgstr "<b>Luhlobo lolutsite</b>: %1<br>"
#: khtml/khtml_part.cpp:1208
msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
msgstr ""
#: khtml/khtml_part.cpp:1351
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Bonisa imifanekiso ekhasini"
#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
#, fuzzy
msgid "Session is secured with %1 bit %2."
msgstr "Luchumano lwanyalo luphephiswe nge SSL."
#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
#, fuzzy
msgid "Session is not secured."
msgstr "Luchumano lwanyalo alukaphephiswa nge SSL."
#: khtml/khtml_part.cpp:1727
#, c-format
msgid "Error while loading %1"
msgstr "Liphutsa kusalayishwa %1"
#: khtml/khtml_part.cpp:1729
#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
msgstr "Liphutsa lentekile kusalayishwa <B>%1</B>:"
#: khtml/khtml_part.cpp:1764
msgid "Error: "
msgstr "Liphutsa:"
#: khtml/khtml_part.cpp:1767
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Sento lesiceliwe akukhonakalanga kutsi sicedvwe"
#: khtml/khtml_part.cpp:1773
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Sizatfu lesibonakalako:"
#: khtml/khtml_part.cpp:1778
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Imininingwane yesicelo:"
#: khtml/khtml_part.cpp:1780
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: khtml/khtml_part.cpp:1787
#, c-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Lusuku nesikhatsi: %1"
#: khtml/khtml_part.cpp:1789
#, c-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Imininingwane lengetiwe: %1"
#: khtml/khtml_part.cpp:1791
msgid "Description:"
msgstr "Sichasiso:"
#: khtml/khtml_part.cpp:1797
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Imbangela lekungahle kub ngiyo:"
#: khtml/khtml_part.cpp:1804
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Sisombululo lokungenteka sibe ngiso:"
#: khtml/khtml_part.cpp:2135
msgid "Page loaded."
msgstr "Likhasi lilayishiwe."
#: khtml/khtml_part.cpp:2137
msgid ""
"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
"%n Images of %1 loaded."
msgstr ""
"%n Ufanekiso we %1 ulayishiwe.\n"
"%n Imifanekiso ye %1yilayishiwe."
#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825
#: khtml/khtml_part.cpp:3836
msgid " (In new window)"
msgstr "(Ewindini lelisha)"
#: khtml/khtml_part.cpp:3777
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Luchumano lolusamfanekiso"
#: khtml/khtml_part.cpp:3779
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Luchumano)"
#: khtml/khtml_part.cpp:3799
msgid "%2 (%1 bytes)"
msgstr "%2 (%1 yemabhayithi)"
#: khtml/khtml_part.cpp:3803
#, fuzzy
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%1 (%2 K)"
#: khtml/khtml_part.cpp:3838
msgid " (In other frame)"
msgstr "(Efulemini lelinye)"
#: khtml/khtml_part.cpp:3843
msgid "Email to: "
msgstr "I-email ya:"
#: khtml/khtml_part.cpp:3849
msgid " - Subject: "
msgstr " - Sihloko:"
#: khtml/khtml_part.cpp:3851
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
#: khtml/khtml_part.cpp:3853
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
#: khtml/khtml_part.cpp:3942
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
"<qt>Lelikhasi lelingakatsembeki licuketse luchumano<BR><B>%1</B><BR>"
"kufayela lakho lasekhatsi"
#: khtml/khtml_part.cpp:3943
msgid "Follow"
msgstr "Landzela"
#: khtml/khtml_part.cpp:4043
msgid "Frame Information"
msgstr "Imininingwane ngelifulemu"
#: khtml/khtml_part.cpp:4049
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
msgstr " <a href=\"%1\">[Bunjalo]</a>"
#: khtml/khtml_part.cpp:4129
#, fuzzy
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Gcina &umfanekiso wangemuva njenge..."
#: khtml/khtml_part.cpp:4216
#, fuzzy
msgid "Save Frame As"
msgstr "Gcina &lifulemu njenge..."
#: khtml/khtml_part.cpp:4256
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Tfola kulifulemu..."
#: khtml/khtml_part.cpp:4763
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Sicwayiso: Lesi sakhiwo lesiphephile kodvwa sizama kutfumela emuva "
"imininingwane lengakahlutwa emuva ingakabhalwa ngemakhodi.\n"
"Umuntfu wesitsatfu angakhona kungenela abuye abine lomniningwane.\n"
"Ingabe ucinisekile ufuna kuchubeka?"
#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775
#: khtml/khtml_part.cpp:4799
#, fuzzy
msgid "Network Transmission"
msgstr "Sishiceleli selichungechunge"
#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr ""
#: khtml/khtml_part.cpp:4773
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Sicwayiso: Umniningwane yakho yidvute nekutsi itfunyelwe kulichungechunge "
"ingakabhalwa ngemakhodi.\n"
" Ingabe ucinisekile ufuna kuchubeka?"
#: khtml/khtml_part.cpp:4797
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Lelicadzi lizama kumikisa sakhiwo semniningwane lengakahlutwa ngekusebentisa "
"i-email.\n"
"Ingabe ufuna kuchubeka?"
#: khtml/khtml_part.cpp:4800
#, fuzzy
msgid "&Send Email"
msgstr "Gcina umfanekiso njenge"
#: khtml/khtml_part.cpp:4821
msgid ""
"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
"Do you want to submit the form?"
msgstr ""
"<qt>Lifomu litawumikiswa ku <BR><B>%1</B><BR>kumshini wakho wemafayela "
"wangekhatsi. <BR>Ingabe ufuna kumikisa lelifomo?"
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137
#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569
msgid "Submit"
msgstr "Mikisa"
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
"The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Lelicala lizame kunamatselisa lifayela lelibuya kungcondvomshini wakho "
"kusakhiwo sekumikisa. Lokunamatsiselwe bekususiwe kwentela kuphepha kwakho."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
#: khtml/khtml_part.cpp:6829
msgid "Security Warning"
msgstr "Sicwayiso sekuphepha"
#: khtml/khtml_part.cpp:6835
#, fuzzy
msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
msgstr ""
"<qt>Lelikhasi lelingakatsembeki licuketse luchumano<BR><B>%1</B><BR>"
"kufayela lakho lasekhatsi"
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836
msgid "Security Alert"
msgstr "Sicwayiso sekuphepha"
#: khtml/khtml_part.cpp:7261
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
#: khtml/khtml_part.cpp:7315
#, fuzzy
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Vala"
#: khtml/khtml_part.cpp:7358
#, fuzzy
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "Silungisi maphutsa selibhuku leJava"
#: khtml/khtml_part.cpp:7393
#, fuzzy
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku "
"leJava.\n"
"Ingabe ufuna kukuvumela loku?"
#: khtml/khtml_part.cpp:7399
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr ""
#: khtml/khtml_part.cpp:7399
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
#: khtml/khtml_part.cpp:7413
#, c-format
msgid ""
"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
"Show %n Blocked Popup Windows"
msgstr ""
#: khtml/khtml_part.cpp:7414
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr ""
#: khtml/khtml_part.cpp:7416
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr ""
#: khtml/khtmlview.cpp:1625
#, fuzzy
msgid "Find stopped."
msgstr "Lifayela livuliwe."
#: khtml/khtmlview.cpp:1636
msgid "Starting -- find links as you type"
msgstr ""
#: khtml/khtmlview.cpp:1642
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr ""
#: khtml/khtmlview.cpp:1663
#, fuzzy
msgid "Link found: \"%1\"."
msgstr "Chumanisa ne %1"
#: khtml/khtmlview.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Link not found: \"%1\"."
msgstr "Sishiceleli asikatfolwa."
#: khtml/khtmlview.cpp:1676
msgid "Text found: \"%1\"."
msgstr ""
#: khtml/khtmlview.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Text not found: \"%1\"."
msgstr "&Umbhalo lokufanele utfolwe:"
#: khtml/khtmlview.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Access Keys activated"
msgstr "Lilungelo lekungena laliwe"
#: khtml/khtmlview.cpp:2756
#, fuzzy, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Shicelela"
#: khtml/khtml_factory.cpp:177
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml/khtml_factory.cpp:178
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Lilunga lelinamatselisekako le HTML"
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "lidokhumente alikho esakhiweni selifayela lesikahle"
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
msgstr "liphutsa lelibi ekucilongeni: %1 elayinini %2, likholomu %3"
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
msgid "XML parsing error"
msgstr "Liphutsa ekucilongeni i-XML"
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
msgid "Basic Page Style"
msgstr ""
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
#, fuzzy
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Liphutsa lelibhuku K"
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Ungakhombisi lombiko futsi"
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Silungisi maphutsa selibhuku leJava"
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
msgid "Call stack"
msgstr ""
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
#, fuzzy
msgid "JavaScript console"
msgstr "LibhukuleJava"
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
msgid ""
"_: Next breakpoint\n"
"&Next"
msgstr ""
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
msgid "&Step"
msgstr "&Sinyatselo"
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
msgid "&Continue"
msgstr "&Chubeka"
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
#, fuzzy
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Likhefu enkhulumeni lelandzelako"
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
msgid ""
"_: Next breakpoint\n"
"Next"
msgstr ""
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "&Sinyatselo"
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr ""
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
"\n"
"%1"
msgstr "Liphutsa lentekile kusazanywa ku %1, %2. ngaphansi.<ul>"
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
"\n"
"%1 line %2:\n"
"%3"
msgstr "Liphutsa lentekile kusazanywa ku %1, %2. ngaphansi.<ul>"
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Siciniseko: libhuku leJava lelitivulako"
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
#, fuzzy
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku "
"leJava.\n"
"Ingabe ufuna kukuvumela loku?"
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open"
"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
"Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku "
"leJava.\n"
"Ingabe ufuna kukuvumela loku?"
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Konkhe"
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
#, fuzzy
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Thumela ngekhatsi &konkhe"
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
msgid "Close window?"
msgstr "Vala liwindi?"
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Siciniseko siyadzingeka"
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744
msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
"collection?"
msgstr ""
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747
msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
"added to your collection?"
msgstr ""
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr ""
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759
#, fuzzy
msgid "Disallow"
msgstr "Khwalisa"
#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other "
"applications may become less responsive.\n"
"Do you want to abort the script?"
msgstr ""
"Libhuku lelikulelikhasi lenta i-KHTML kutsi yome. Nangabe uchubeka "
"nekuyisebentisa,letinye teticelo tingahle tingaphendvuli ngalokujwayelekile.\n"
"Ingabe ufuna kubulala lelibhuku?"
#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
msgid "JavaScript"
msgstr "LibhukuleJava"
#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
msgid "&Abort"
msgstr "&Bulala"
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162
#, fuzzy
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
"Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku "
"leJava.\n"
"Ingabe ufuna kukuvumela loku?"
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This site is submitting a form which will open "
"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
msgstr ""
"Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku "
"leJava.\n"
"Ingabe ufuna kukuvumela loku?"
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Lesi sicalomagama lesiseshekeko. Faka emagama layinhloko yekusesha:"
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Siciniseko"
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "Mikisa"
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368
msgid ""
"You're about to transfer the following files from your local computer to the "
"Internet.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Sewudvute nekutfumela emafayela lalandzelako kusukela kungcondvomshini wakho "
"wangekhatsi kuya ku-Internet.\n"
"Ingabe ufuna kuchubeka?"
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Siciniseko"
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
#, fuzzy
msgid "&Send Files"
msgstr "Emafayela"
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Save Login Information"
msgstr "Kutfumela imininingwane yekungena"
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr "Sitaladi"
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
msgid "Ne&ver for This Site"
msgstr ""
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Do Not Store"
msgstr "&Ungagcini"
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618
msgid ""
"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
"next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
msgstr ""
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623
msgid ""
"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
"next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
msgstr ""
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Tonkhe tishiceleli"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Parameter"
msgstr "Ngasese"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
msgid "Class"
msgstr "Liklilasi"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137
msgid "Base URL"
msgstr ""
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141
msgid "Archives"
msgstr ""
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr ""
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
msgstr "Mphatsi wekuhlela..."
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
msgstr "Mphatsi wekuhlela..."
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Applet \"%1\" started"
msgstr "Tonkhe tishiceleli"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245
msgid "Applet \"%1\" stopped"
msgstr ""
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145
msgid "Loading Applet"
msgstr "Kulayisha i-Applet"
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Liphutsa: i-java lecalisekako ayitfolakalanga"
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633
msgid "Signed by (validation: "
msgstr ""
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Certificate (validation: "
msgstr "Simo sesithifikethi:"
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638
msgid "Ok"
msgstr ""
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640
msgid "NoCARoot"
msgstr ""
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642
msgid "InvalidPurpose"
msgstr ""
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644
msgid "PathLengthExceeded"
msgstr ""
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646
#, fuzzy
msgid "InvalidCA"
msgstr "I-URL lengekho emtsetfweni"
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Expired"
msgstr "Kuphupha:"
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650
#, fuzzy
msgid "SelfSigned"
msgstr "ngachazeki"
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652
msgid "ErrorReadingRoot"
msgstr ""
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Revoked"
msgstr "Layisha kabusha"
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "Ngabalulwanga"
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658
#, fuzzy
msgid "SignatureFailed"
msgstr "Luhlolo lwesifungo lwehlulekile."
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Rejected"
msgstr "Ngamukeli"
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662
#, fuzzy
msgid "PrivateKeyFailed"
msgstr "Luhlolo lwesikhiya sangasese alukaphumeleli."
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
#, fuzzy
msgid "InvalidHost"
msgstr "I-URL lengekho emtsetfweni"
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Lokungatiwa"
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr ""
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
#, fuzzy
msgid "the following permission"
msgstr ""
"Akukhonakalanga kutjintja imvumo ye\n"
"%1"
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
#, fuzzy
msgid "&Reject All"
msgstr "&Lahla"
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807
msgid "&Grant All"
msgstr ""
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320
msgid "No handler found for %1!"
msgstr "Akukho sibambi lesitfoliwe se %1!"
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576
msgid "KMultiPart"
msgstr "Tincenye letinyenti ta K"
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Lilunga lelinamatsiselekako lemalunga lamanyenti/lahlangane"
#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944
msgid ""
"No plugin found for '%1'.\n"
"Do you want to download one from %2?"
msgstr ""
"Akukho ma-plugin latfoliwe '%1'.\n"
"Ingabe ufuna kutfulula yinye kubuya e %2?"
#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
msgid "Missing Plugin"
msgstr "I-plugin leshodako"
#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Khweshela phansi"
#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Do Not Download"
msgstr "Khweshela phansi"
#: kinit/kinit.cpp:475
msgid ""
"Unable to start new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
#: kinit/kinit.cpp:497
msgid ""
"Unable to create new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
#: kinit/kinit.cpp:589
msgid "Could not find '%1' executable."
msgstr "Akukhonakali kutfola '%1' kungulokuchubekekako."
#: kinit/kinit.cpp:605
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open library '%1'.\n"
"%2"
msgstr ""
"Akukhonakali kuvula indzawo yemabhuku '%1'.\n"
"%2"
#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649
msgid "Unknown error"
msgstr "Liphutsa lelingatiwa"
#: kinit/kinit.cpp:648
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2"
msgstr ""
"Akukhonakalanga kutfola 'lokuyinhloko' ku '%1'.\n"
"%2"
#: kinit/klauncher_main.cpp:58
msgid ""
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
"klauncher: It is started automatically by tdeinit.\n"
msgstr ""
#: kinit/klauncher.cpp:743
#, fuzzy
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
msgstr "Akukhonakalanga kusungula i-KDElnit '%1'"
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
msgstr "Akukhonakalanga kutfola lusito '%1'."
#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011
msgid "Service '%1' is malformatted."
msgstr "Lusito '%1' lwakheke baki."
#: kinit/klauncher.cpp:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Launching %1"
msgstr "Kukhuphuka %1"
#: kinit/klauncher.cpp:1281
msgid ""
"Unknown protocol '%1'.\n"
msgstr ""
"Umtsetfo wekutfumela longa '%1'.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:1334
msgid ""
"Error loading '%1'.\n"
msgstr ""
"Liphutsa ekulayisheni '%1'.\n"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:43
msgid "Keep output results from scripts"
msgstr ""
#: kconf_update/kconf_update.cpp:44
msgid "Check whether config file itself requires updating"
msgstr "Hlola kutsi kulungiswa kwelifayela ngekwalo kudzinga kulungiswa"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:45
msgid "File to read update instructions from"
msgstr "Lifayela lekufanele lifundze timiso tekulungiswa letibuya ku"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:142
msgid "Only local files are supported."
msgstr "Emafayela yangekhatsi kuphela lasekeliwe."
#: kconf_update/kconf_update.cpp:943
msgid "KConf Update"
msgstr "Kulungiswa kwe KConf"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
msgstr ""
"Lithulusi le KDE lekwenta tilungiso kumafayela yekulungiisa yemsebentisi"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "KSpell2 Configuration"
msgstr "Kulungiswa kwekuskena"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
msgstr ""
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Output file"
msgstr "L&ifayela lemphumela:"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114
msgid "Name of the plugin class to generate"
msgstr ""
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115
msgid "Default widget group name to display in designer"
msgstr ""
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116
msgid "Embed pixmaps from a source directory"
msgstr ""
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129
msgid "makekdewidgets"
msgstr ""
#: kstyles/web/plugin.cpp:9
msgid "Web style plugin"
msgstr "Sitayela seWeb seplugin"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
msgid "KDE LegacyStyle plugin"
msgstr "Sitayela selifa se KDE plugin"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
"Lithulusi lwe KDE lekwakha luhlu lwesilulu sendzinkimba yewo wonkhe ema-pixmap "
"lafakiwe"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "KInstalltheme"
msgstr "Tehlakalo"
#: kunittest/modrunner.cpp:36
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
msgstr ""
#: kunittest/modrunner.cpp:42
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
msgstr ""
#: kunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
"select modules."
msgstr ""
#: kunittest/modrunner.cpp:44
msgid ""
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
msgstr ""
#: kunittest/modrunner.cpp:53
msgid "KUnitTest ModRunner"
msgstr ""
#: kparts/browserextension.cpp:485
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
msgstr ""
"<qt>Ingabe ucinisekisile ufuna kubulala\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: kparts/browserextension.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Internet Search"
msgstr "Lusito lwe-telnet"
#: kparts/browserextension.cpp:486
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "(sesha)"
#: kparts/part.cpp:492
#, fuzzy
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Lidokumente \"%1\" lilungisiwe.\n"
"INgabe ufuna kuligcina?"
#: kparts/part.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Close Document"
msgstr "Gcina lifayela?"
#: kparts/browserrun.cpp:275
msgid "Do you really want to execute '%1'? "
msgstr "Ingabe imphela ufuna kuchuba '%1'?"
#: kparts/browserrun.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Execute File?"
msgstr "C&alisa"
#: kparts/browserrun.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "C&alisa"
#: kparts/browserrun.cpp:294
#, fuzzy
msgid ""
"Open '%2'?\n"
"Type: %1"
msgstr "Vula '%1' (%2)?"
#: kparts/browserrun.cpp:296
#, fuzzy
msgid ""
"Open '%3'?\n"
"Name: %2\n"
"Type: %1"
msgstr "Vula '%1' (%2)?"
#: kparts/browserrun.cpp:310
#, fuzzy
msgid "&Open with '%1'"
msgstr "Vula '%1'?"
#: kparts/browserrun.cpp:311
#, fuzzy
msgid "&Open With..."
msgstr "Vula nge:"
#: kparts/browserrun.cpp:353
msgid "&Open"
msgstr "&Vula"
#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66
msgid "Find Text"
msgstr "Tfola umbhalo"
#: kutils/kfinddialog.cpp:77
msgid "Replace Text"
msgstr "Valela umbhalo"
#: kutils/kfinddialog.cpp:126
msgid "&Text to find:"
msgstr "&Umbhalo lokufanele utfolwe:"
#: kutils/kfinddialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Kubukeka lokungagucuki"
#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131
msgid "&Edit..."
msgstr "&Hlela..."
#: kutils/kfinddialog.cpp:140
msgid "Replace With"
msgstr "Valela nge"
#: kutils/kfinddialog.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Replace&ment text:"
msgstr "&Umbhalo wekuvalela:"
#: kutils/kfinddialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Use p&laceholders"
msgstr "Se&bentisa titsatsandzawo"
#: kutils/kfinddialog.cpp:152
msgid "Insert Place&holder"
msgstr "Ngenisa titsatsa&ndzawo"
#: kutils/kfinddialog.cpp:168
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Lokuvelana n&esimo"
#: kutils/kfinddialog.cpp:169
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Emagama ngalokugcwele kuphele"
#: kutils/kfinddialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "From c&ursor"
msgstr "&Kubuya etulu kwenkhomba"
#: kutils/kfinddialog.cpp:172
msgid "&Selected text"
msgstr "&Umbhalo lokhetgsiwe"
#: kutils/kfinddialog.cpp:179
msgid "&Prompt on replace"
msgstr "&Ngekungacitsi sikhatsi ekubuyiseleni"
#: kutils/kfinddialog.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Start replace"
msgstr "&Ngekungacitsi sikhatsi ekubuyiseleni"
#: kutils/kfinddialog.cpp:233
msgid ""
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
"replacement text.</qt>"
msgstr ""
#: kutils/kfinddialog.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Start searching"
msgstr "&Calisa sishiceleli"
#: kutils/kfinddialog.cpp:241
msgid ""
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
"for within the document.</qt>"
msgstr ""
#: kutils/kfinddialog.cpp:247
msgid ""
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
msgstr ""
#: kutils/kfinddialog.cpp:250
#, fuzzy
msgid "If enabled, search for a regular expression."
msgstr "Kubukeka lokungagucuki lokungekho emtsetfwni."
#: kutils/kfinddialog.cpp:252
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
msgstr ""
#: kutils/kfinddialog.cpp:254
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
msgstr ""
#: kutils/kfinddialog.cpp:256
msgid ""
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
msgstr ""
#: kutils/kfinddialog.cpp:263
msgid "Click for a menu of available captures."
msgstr ""
#: kutils/kfinddialog.cpp:265
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
msgstr ""
#: kutils/kfinddialog.cpp:267
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
msgstr ""
#: kutils/kfinddialog.cpp:269
msgid "Only search within the current selection."
msgstr ""
#: kutils/kfinddialog.cpp:271
msgid ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
msgstr ""
#: kutils/kfinddialog.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Search backwards."
msgstr "Tfola &kuyemuva"
#: kutils/kfinddialog.cpp:276
msgid "Ask before replacing each match found."
msgstr ""
#: kutils/kfinddialog.cpp:449
msgid "Any Character"
msgstr "Nobe nguwuphi umbhalo"
#: kutils/kfinddialog.cpp:450
msgid "Start of Line"
msgstr "Kucala kwalayini"
#: kutils/kfinddialog.cpp:452
msgid "Set of Characters"
msgstr "Emasethi yemibhalo"
#: kutils/kfinddialog.cpp:453
msgid "Repeats, Zero or More Times"
msgstr "Kuphindza, ziro kumbe mahlandla lamanyenti"
#: kutils/kfinddialog.cpp:454
msgid "Repeats, One or More Times"
msgstr "Kuphindza, kanye kumbe mahlandla lamanyhenti"
#: kutils/kfinddialog.cpp:455
msgid "Optional"
msgstr "Ngekutsandza"
#: kutils/kfinddialog.cpp:456
msgid "Escape"
msgstr "Sindza"
#: kutils/kfinddialog.cpp:457
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#: kutils/kfinddialog.cpp:458
msgid "Newline"
msgstr "Lilayini lelisha"
#: kutils/kfinddialog.cpp:459
msgid "Carriage Return"
msgstr "Kubuyisela emuva kwenkhalishi"
#: kutils/kfinddialog.cpp:460
msgid "White Space"
msgstr "Indzawo lemhlophe"
#: kutils/kfinddialog.cpp:461
msgid "Digit"
msgstr "Lidijiti"
#: kutils/kfinddialog.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Complete Match"
msgstr "Cedziwe"
#: kutils/kfinddialog.cpp:515
msgid "Captured Text (%1)"
msgstr ""
#: kutils/kfinddialog.cpp:523
msgid "You must enter some text to search for."
msgstr "Kufanele ufake umbhalo lotowusesha."
#: kutils/kfinddialog.cpp:534
msgid "Invalid regular expression."
msgstr "Kubukeka lokungagucuki lokungekho emtsetfwni."
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98
msgid ""
"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
"<br>"
"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
msgstr ""
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111
#, fuzzy
msgid "The specified library %1 could not be found."
msgstr "Sihambisi sesishiceleli <b>%1</b> akukhonakalanga kutsi sitfolwe."
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
#, fuzzy
msgid "The module %1 could not be found."
msgstr "Sihambisi sesishiceleli <b>%1</b> akukhonakalanga kutsi sitfolwe."
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
msgid ""
"<qt>"
"<p>The diagnostics is:"
"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>"
msgstr ""
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
#, fuzzy
msgid "The module %1 could not be loaded."
msgstr "Singeniso lesisha akukhonakalanga kutsi singangetwa."
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171
#, fuzzy
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
msgstr "Simo sekuhleleka kwelibhuku lemakheli"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172
msgid ""
"<qt>"
"<p>The diagnostics is:"
"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
msgstr ""
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206
#, fuzzy
msgid "There was an error loading the module."
msgstr "Loku kungaba liphutsa ecadzini lesigcini."
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274
msgid ""
"<qt>"
"<p>The diagnostics is:"
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
"packager.</p></qt>"
msgstr ""
#: kutils/kreplace.cpp:49
msgid "&All"
msgstr "&Konkhe"
#: kutils/kreplace.cpp:49
msgid "&Skip"
msgstr "&Yeca"
#: kutils/kreplace.cpp:58
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
msgstr "Valela '%1' nge '%2'?"
#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300
msgid "No text was replaced."
msgstr "Akukho mbhalo lobuyiselwe."
#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done.\n"
"%n replacements done."
msgstr ""
"1 kubuyisela kwentiwe.\n"
"%n kubuyiselwa kwentekile."
#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Beginning of document reached."
msgstr ""
"Kucala lidokhumente kufinyelelwe.\n"
"Chubeka kusukela ekugcineni?"
#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309
#, fuzzy
msgid "End of document reached."
msgstr ""
"Siphetfo selidokhumente sifinyelelwe.\n"
"Chubeka kusukela ekucaleni?"
#: kutils/kreplace.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Do you want to restart search from the end?"
msgstr "Ingabe ufuna kucala kabusha kusesha ekucaleni?"
#: kutils/kreplace.cpp:317
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
msgstr "Ingabe ufuna kucala kabusha kusesha ekucaleni?"
#: kutils/kreplace.cpp:319
msgid "Restart"
msgstr "Calisa kabusha"
#: kutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
"<qt>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>Description:</b></td>"
"<td>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>Author:</b></td>"
"<td>%2</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>Version:</b></td>"
"<td>%3</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>License:</b></td>"
"<td>%4</td></tr></table></qt>"
msgstr ""
#: kutils/kpluginselector.cpp:536
#, fuzzy
msgid "(This plugin is not configurable)"
msgstr "Kulungiswa kwekuskena"
#: kutils/kreplacedialog.cpp:142
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
msgstr ""
#: kutils/kreplacedialog.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n"
"but your pattern only defines %n captures."
msgstr ""
#: kutils/kreplacedialog.cpp:146
msgid "but your pattern defines no captures."
msgstr ""
#: kutils/kreplacedialog.cpp:147
msgid ""
"\n"
"Please correct."
msgstr ""
#: kutils/kfind.cpp:53
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr "<qt>Tfola kwenteka lokulandzelako kwe '<b>%1</b>'?</qt>"
#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 match found.\n"
"%n matches found."
msgstr ""
"1 kuhambelana kutfoliwe.\n"
"%n lokuhambelanako kutfoliwe."
#: kutils/kfind.cpp:625
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Akukho kuhambelana lokutfoliwe kwe '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kutils/kfind.cpp:645
#, fuzzy
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
msgstr "<qt>Akukho kuhambelana lokutfoliwe kwe '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kutils/kfind.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Chubekisa sento"
#: kutils/kfind.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Siphetfo selidokhumente sifinyelelwe.\n"
"Chubeka kusukela ekucaleni?"
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212
msgid ""
"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
"will be disabled."
msgstr ""
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"_: Argument is application name\n"
"This configuration section is already opened in %1"
msgstr ""
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
#, fuzzy
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "Kulayisha..."
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select Components"
msgstr "Khetsa simo setinhlamvu temagama"
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Select Components..."
msgstr "Khetsa simo setinhlamvu temagama"
#: kresources/resource.cpp:61
#, fuzzy
msgid "resource"
msgstr "Tisetjentiswa"
#: kresources/selectdialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "There is no resource available!"
msgstr ""
"Akukho intfo lehambisanako lekhona.\n"
#: kresources/kcmkresources.cpp:44
#, fuzzy
msgid "kcmkresources"
msgstr "Tisetjentiswa"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
#, fuzzy
msgid "KDE Resources configuration module"
msgstr "Kuhlelwa kwesisetjentiswa"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
#, fuzzy
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2002 Tobias Koenig"
#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
#: kresources/configpage.cpp:297
msgid "Resource Configuration"
msgstr "Kuhlelwa kwesisetjentiswa"
#: kresources/configdialog.cpp:51
msgid "General Settings"
msgstr "Kuhleleka lokujwayelekile"
#: kresources/configdialog.cpp:57
msgid "Read-only"
msgstr "Fundza-kuphela"
#: kresources/configdialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "%1 Resource Settings"
msgstr "Kuhleleka kwesisetjentiswa"
#: kresources/configdialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama lesisetjentiswa"
#: kresources/configpage.cpp:120
msgid "Type"
msgstr "Thayipha"
#: kresources/configpage.cpp:121
msgid "Standard"
msgstr "Lizinga"
#: kresources/configpage.cpp:126
msgid "&Add..."
msgstr "&Ngeta..."
#: kresources/configpage.cpp:131
msgid "&Use as Standard"
msgstr "&Sebentisa njengendlela lefanele"
#: kresources/configpage.cpp:283
msgid "There is no standard resource! Please select one."
msgstr ""
"Akukho sisetjentiswa lesesimweni lesifanele! Uyacelwa kutsi ukhetse kunye."
#: kresources/configpage.cpp:298
msgid "Please select type of the new resource:"
msgstr "Uyacelwa kutsi ukhetse luhlobo lelisha lwesisetjentiswa:"
#: kresources/configpage.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Unable to create resource of type '%1'."
msgstr "Akukhonakali kucala sisetjentiswa eluhlobeni lwe '%1'."
#: kresources/configpage.cpp:360
msgid ""
"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
"first."
msgstr ""
"Ngeke ukhone kususa sisetjentiswa lesesimweni lesifanele! Uyacelwa kutsi "
"ukhetse kucala intfo lesesimweni lesifanele lesisha."
#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
msgstr ""
"Ngeke usebentise sisetjentiswa sekufundza kuphela njengalesesimweni lesifanele!"
#: kresources/configpage.cpp:418
msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
msgstr "Ngeke usebentise sisetjentiswa lesingasebentiswa njengentfo lefanele!"
#: kresources/configpage.cpp:498
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
"first."
msgstr ""
"Ngeke ukhone kususa sisetjentiswa lesesimweni lesifanele! Uyacelwa kutsi "
"ukhetse kucala intfo lesesimweni lesifanele lesisha."
#: kresources/configpage.cpp:528
msgid ""
"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
"read-only nor inactive."
msgstr ""
"Akukho sisetjentiswa lesesimweni lesifanele lesemtfweni! Uyacelwa kutsi ukhetse "
"yinye lengesiyo yekufundza kuphela kantsi futsi lengasebenti."
#: kab/addressbook.cc:168
msgid "Headline"
msgstr "Sihloko"
#: kab/addressbook.cc:172
msgid "Position"
msgstr "Sikhundla"
#: kab/addressbook.cc:184
msgid "Sub-Department"
msgstr "Umnyango longaphansana"
#: kab/addressbook.cc:196
msgid "Zipcode"
msgstr "Zipcode"
#: kab/addressbook.cc:200
msgid "City"
msgstr "Lidolobhakati"
#: kab/addressbook.cc:208
msgid ""
"_: As in addresses\n"
"State"
msgstr "Livekati"
#: kab/addressbook.cc:267
msgid "Rank"
msgstr "irenki"
#: kab/addressbook.cc:275
msgid "Name Prefix"
msgstr "Sicalo seligama"
#: kab/addressbook.cc:279
msgid "First Name"
msgstr "Ligama lekucala"
#: kab/addressbook.cc:283
msgid "Middle Name"
msgstr "Ligama lelisemkhatsini"
#: kab/addressbook.cc:287
msgid "Last Name"
msgstr "Sibongo"
#: kab/addressbook.cc:299
msgid "Talk Addresses"
msgstr "Emakheli yekukhuluma"
#: kab/addressbook.cc:307
msgid "Keywords"
msgstr "Magama lacacisako"
#: kab/addressbook.cc:311
msgid "Telephone Number"
msgstr "Inamba yelucingo"
#: kab/addressbook.cc:315
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: kab/addressbook.cc:319
msgid "User Field 1"
msgstr "Umkhakha 1 wemsebentisi"
#: kab/addressbook.cc:323
msgid "User Field 2"
msgstr "Umkhakha 2 wemsebentisi"
#: kab/addressbook.cc:327
msgid "User Field 3"
msgstr "Umkhakha 3 wemsebentisi"
#: kab/addressbook.cc:331
msgid "User Field 4"
msgstr "Umkhakha 4 wemsebentisi "
#: kab/addressbook.cc:339
msgid "Categories"
msgstr "Tigaba"
#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
msgid "Cannot initialize local variables."
msgstr "Akukhonakali kuhlela lokutjintjatjintjako kwangekhatsi."
#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
msgid "Out of Memory"
msgstr "Ngaphandle kwenkhumbuko"
#: kab/addressbook.cc:437
#, fuzzy
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Kulungiswa kwelifayela lakho langekhatsi le kab \"%1\" akukhonakalanga kutsi "
"kungacaliswa. kab kungenteka angasebenti kahle ngaphandle kwako.\n"
"Cininsekisa kutsi awususanga imvumo yekubhala kudirectory yakho yangekhatsi ye "
"KDE (Ngalokuvamile ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:461
#, fuzzy
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Lifayela lakho lelisesimweni lesilulu semniningwane se kab \"%1\" "
"akukhonakalanga kutsi kungacaliswa. kab kungenteka angasebenti kahle ngaphandle "
"kwako.\n"
"Cininsekisa kutsi awususanga imvumo yekubhala kudirectory yakho yangekhatsi ye "
"KDE (Ngalokuvamile ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
"kab has created your standard addressbook in\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"i-kab yikucalele libhuku lemakheli lelisezingeni\n"
"\"%1\""
#: kab/addressbook.cc:492
msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
msgstr ""
"Akukhonakali kucalisa lifayela lelisitstsiso lesigcinwako (imvumo yaliwe)."
#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
msgid "File Error"
msgstr "Liphutsa ngelifayela"
#: kab/addressbook.cc:498
msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
msgstr ""
"Akukhonakali kuvual lifayela lelisitsatsiso lelingagcinwa kwentelwa kubhala "
"(imvumo yaliwe)."
#: kab/addressbook.cc:507
msgid ""
"Critical error:\n"
"Permissions changed in local directory!"
msgstr ""
"Liphutsa lelibalulekile:\n"
"Imvumo yitjintjiwe kudirectory yangekhatsi!"
#: kab/addressbook.cc:566
msgid "File reloaded."
msgstr "Lifayela lilayishiwe kabusha."
#: kab/addressbook.cc:572
msgid ""
"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
msgstr ""
"Lifayela lelilayishiwe kwanyalo \"%1\" ngeke lilayishwe. kab angalivala kumbe "
"aligcine.\n"
" Ligcine nangabe ubulele ngengoti lifayela lemniningwane lengakahlutwa.\n"
"Livale nangabe uhlose kwenta njalo.\n"
"Lifayela lakho litawuvalwa ngekwehluleka. "
#: kab/addressbook.cc:583
msgid "(Safety copy on file error)"
msgstr "(Sitsatsiso sekuphepha ephutseni lelifayela)"
#: kab/addressbook.cc:586
msgid "Cannot save the file; will close it now."
msgstr "Akukhonakali kugcina lifayela; litawuvwlwa nyalo."
#: kab/addressbook.cc:609
msgid "File opened."
msgstr "Lifayela livuliwe."
#: kab/addressbook.cc:613
msgid "Could not load the file."
msgstr "Akukhonakalanga kulayisha lifayela."
#: kab/addressbook.cc:616
msgid "No such file."
msgstr "Akukho lifayela lelinjengalelo."
#: kab/addressbook.cc:622
msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
msgstr "Lifayela \"%1\" ngeke litfolwe. Kucaliswe lelisha?"
#: kab/addressbook.cc:624
msgid "No Such File"
msgstr "Akukho lifayela lelinjengalelo"
#: kab/addressbook.cc:625
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Caliwe:"
#: kab/addressbook.cc:629
msgid "New file."
msgstr "Lifayela lelisha."
#: kab/addressbook.cc:631
#, fuzzy
msgid "Canceled."
msgstr "Cishiwe."
#: kab/addressbook.cc:665
msgid "(Internal error in kab)"
msgstr "(Liphutsa langekhatsi ku kab)"
#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
msgid "(empty entry)"
msgstr "(singeniso lesingenalutfo)"
#: kab/addressbook.cc:825
msgid "Cannot reload configuration file!"
msgstr "Akukhonakali kulayisha kabusha lifayela lekulungisa!"
#: kab/addressbook.cc:830
msgid "Configuration file reloaded."
msgstr "Lifayela lekulungisa lilayishiwe kabusha."
#: kab/addressbook.cc:858
msgid "File saved."
msgstr "Lifayela ligciniwe."
#: kab/addressbook.cc:898
msgid "Permission denied."
msgstr "Imvumo yaliwe."
#: kab/addressbook.cc:904
msgid "File closed."
msgstr "Lifayela livaliwe."
#: kab/addressbook.cc:1223
msgid ""
"The file you wanted to change could not be locked.\n"
"It is probably in use by another application or read-only."
msgstr ""
"Lifayela lofune kulitjintja akukhonakalanga kutsi livalelwe.\n"
"Kungenteka liyasetjentiswa ngulesinye sicelo kumbe lekufundvwa kuphela."
#: kab/addressbook.cc:1599
msgid ""
"Cannot find kab's template file.\n"
"You cannot create new files."
msgstr ""
"Akukhonakali kutfola luhlaka lwelifayela le kab.\n"
"Ngeke ucale emafayela lamasha."
#: kab/addressbook.cc:1607
msgid ""
"Cannot read kab's template file.\n"
"You cannot create new files."
msgstr ""
"Akukhonakali kufundza luhlaka lwelifayela le kab.\n"
"Ngeke ucale emafayela lamasha."
#: kab/addressbook.cc:1609
msgid "Format Error"
msgstr "Liphutsa lesakhiwo"
#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"\""
msgstr ""
"Akukhonakali kucalisa lifayela\n"
"\""
#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha."
#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
msgid ""
"Cannot save the file\n"
"\""
msgstr ""
"Akukhonakali kugcina lifayhela\n"
"\""
#: kab/addressbook.cc:1651
msgid ""
"Cannot find kab's configuration template file.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
"Akukhonakali kutfola luhlaka lwelifayela lekulungisa le kab.\n"
"kab ngeke alungiswe."
#: kab/addressbook.cc:1660
msgid ""
"Cannot read kab's configuration template file.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
"Akukhonakali kufundza luhlaka lwelifayela lekulungisa le kab.\n"
"kab ngeke alungiswe."
#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
msgid "Could not create the new configuration file."
msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa."
#: kab/addressbook.cc:1700
msgid ""
"Cannot load kab's local configuration file.\n"
"There may be a formatting error.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
"Akukhonakali kulayisha lifayela lekulungisa langekhatsi le kab.\n"
"Kungenteka kutsi keneliphutsa lekuhlela.\n"
"kab ngeke alungiswe."
#: kab/addressbook.cc:1708
msgid ""
"Cannot find kab's local configuration file.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
"Akukhonakali kutfola lifayela lekulungisa langekhatsi le kab.\n"
"kab ngeke alungiswe."
#: kab/addressbook.cc:1744
msgid "fixed"
msgstr "ngagucuki"
#: kab/addressbook.cc:1745
msgid "mobile"
msgstr "hambako"
#: kab/addressbook.cc:1746
msgid "fax"
msgstr "fax"
#: kab/addressbook.cc:1747
msgid "modem"
msgstr "modem"
#: kab/addressbook.cc:1748
msgid "general"
msgstr "ngalokuvamile"
#: kab/addressbook.cc:1949
msgid "Business"
msgstr "Libhisimusi"
#: kab/addressbook.cc:1951
msgid "Dates"
msgstr "Tinsuku"
#: kab/kabapi.cc:134
msgid "Your new entry could not be added."
msgstr "Singeniso lesisha akukhonakalanga kutsi singangetwa."
#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
msgid "URL to open"
msgstr "I-URL yekuvula"
#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
msgid "KIOTest"
msgstr "Luhlolo lweKIOT"
#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: arts/kde/kconverttest.cc:58
msgid "KConvertTest"
msgstr "Luhlolo lwekuguculwa lwaK"
#: arts/message/artsmessage.cc:45
msgid "Display error message (default)"
msgstr "Bonisa umbiko weliphutsa (kwehluleka)"
#: arts/message/artsmessage.cc:47
msgid "Display warning message"
msgstr "Bonisa umbiko wekucwayisa"
#: arts/message/artsmessage.cc:49
msgid "Display informational message"
msgstr "Bonisa umbiko wemniningwane"
#: arts/message/artsmessage.cc:50
msgid "Message string to be displayed"
msgstr "Luhlu lwembiko lekufanele lukhonjiswe"
#: arts/message/artsmessage.cc:54
msgid "artsmessage"
msgstr "Umbiko webuciko"
#: arts/message/artsmessage.cc:55
#, fuzzy
msgid "Utility to display aRts error messages"
msgstr "Sisetjentiswa sekubonisa mibiko yeliphutsa le aRts."
#: arts/message/artsmessage.cc:87
msgid "Informational"
msgstr "Lokunemininingwane"
#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
msgid "Invalid certificate!"
msgstr "Sithifikethi lesingekho emtsetfweni!"
#: kcert/kcertpart.cc:160
msgid "Certificates"
msgstr "Tithifikethi"
#: kcert/kcertpart.cc:161
msgid "Signers"
msgstr "Basayini"
#: kcert/kcertpart.cc:164
msgid "Client"
msgstr "Likhasimende"
#: kcert/kcertpart.cc:170
msgid "Import &All"
msgstr "Thumela ngekhatsi &konkhe"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
msgid "KDE Secure Certificate Import"
msgstr "Sithifikethi lesiphephile sekutfumela ngekhatsi se KDE"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
msgstr "Libhandi:"
#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
msgid "Subject:"
msgstr "Sihloko:"
#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
msgid "Issued by:"
msgstr "Ikhishwe ngu:"
#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
msgid "File:"
msgstr "Lifayela:"
#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
msgid "File format:"
msgstr "Sakhiwo selifayela:"
#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
msgid "State:"
msgstr "Livekati:"
#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
msgid "Valid from:"
msgstr "Semtsetfweni kusukela:"
#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
msgid "Valid until:"
msgstr "Semtsetfweni kuze kube:"
#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
msgid "Serial number:"
msgstr "I-serial namba:"
#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
msgid "State"
msgstr "Livekati"
#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
msgid "MD5 digest:"
msgstr "Sicubungulo seMD5:"
#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
msgid "Signature:"
msgstr "Sifungo:"
#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
msgid "Signature"
msgstr "Sifungo"
#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
msgid "Public key:"
msgstr "Sikhiya semphakatsi:"
#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
msgid "Public Key"
msgstr "Sikhiye semphakatsi"
#: kcert/kcertpart.cc:368
msgid "&Crypto Manager..."
msgstr "&Umphatsi we-crypto..."
#: kcert/kcertpart.cc:369
msgid "&Import"
msgstr "&Tfumela ngekhatsi"
#: kcert/kcertpart.cc:370
msgid "&Save..."
msgstr "&Gcina..."
#: kcert/kcertpart.cc:371
msgid "&Done"
msgstr "&Cedziwe"
#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
msgid "Save failed."
msgstr "Kugcina kwehlulekile."
#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid "Certificate Import"
msgstr "Kutfujmenyelwa ngekhatsi kwesithifikethi"
#: kcert/kcertpart.cc:455
#, fuzzy
msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
msgstr "Awubonakali umuntfu lohlele i KDE neluncedvo lwe SSL."
#: kcert/kcertpart.cc:460
#, fuzzy
msgid "Certificate file is empty."
msgstr "Kutfujmenyelwa ngekhatsi kwesithifikethi"
#: kcert/kcertpart.cc:490
#, fuzzy
msgid "Certificate Password"
msgstr "Libitomfihlo lesithifikethi"
#: kcert/kcertpart.cc:496
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
msgstr ""
"Lifayela lesithifikethi akukhonakalanga kusti lilayishwe. Zama ibitomfihlo "
"lelihlukile?"
#: kcert/kcertpart.cc:496
msgid "Try Different"
msgstr ""
#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
msgid "This file cannot be opened."
msgstr "Lelifayela ngeke kukhonakala kutsi livulwe."
#: kcert/kcertpart.cc:599
#, fuzzy
msgid "I do not know how to handle this type of file."
msgstr "Ingati kuphatsa loluhlobo lwelifayela."
#: kcert/kcertpart.cc:619
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr "Sithifikethi selicala - 0"
#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Sithifikethi lesinalelogama kadze sikhona. Ingabe ucinisekile kutsi ufuna "
"kusivalela?"
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
msgstr ""
"Sithifiketi sitfunyelwe ngekhatsi ngalokuphumelele ku KDE.\n"
"Ungaphatsa kuhleleka kwesithifikethi sakho lesibuyha kusikhungo sekulawula se "
"KDE."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
msgstr ""
"Tithifiketi titfunyelwe ngekhatsi ngalokuphumelele ku KDE.\n"
"Ungaphatsa kuhleleka kwesithifikethi sakho lesibuyha kusikhungo sekulawula se "
"KDE."
#: kcert/kcertpart.cc:879
msgid "KDE Certificate Part"
msgstr "Incenye yesithifikethi se KDE"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
msgstr "Mukela"
#: khtml/khtml_settings.cc:153
msgid "Reject"
msgstr "Ngamukeli"
#: khtml/khtml_settings.cc:779
#, fuzzy
msgid "Filter error"
msgstr "Liphutsa ngelifayela"
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
#, fuzzy
msgid "Already open."
msgstr "Lifayela livuliwe."
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
#, fuzzy
msgid "Error opening file."
msgstr "Liphutsa ekukhetseni lifayela le GSM:"
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
msgid "Not a wallet file."
msgstr ""
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
#, fuzzy
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Senro lesingakasekelwa."
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266
#, fuzzy
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokungatiwa '%1'."
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
#, fuzzy
msgid "Corrupt file?"
msgstr "L&ifayela lemphumela:"
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr ""
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276
#, fuzzy
msgid "Decryption error."
msgstr "Sichachiso"
#: tdeui/kstdaction_p.h:40
msgid "&New"
msgstr "&Lokusha"
#: tdeui/kstdaction_p.h:45
msgid "Re&vert"
msgstr "Bu&yisa"
#: tdeui/kstdaction_p.h:48
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "Sibonis&o salokutawushicelelwa..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:49
msgid "&Mail..."
msgstr "&Liposi..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:53
msgid "Re&do"
msgstr "Ye&nta kabusha"
#: tdeui/kstdaction_p.h:59
msgid "Select &All"
msgstr "Khetsa &konkhe"
#: tdeui/kstdaction_p.h:60
msgid "Dese&lect"
msgstr "Unga&hetsi"
#: tdeui/kstdaction_p.h:64
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "TFola kwapha&mbilini"
#: tdeui/kstdaction_p.h:67
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Bukhulu lobungibo"
#: tdeui/kstdaction_p.h:68
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Kwanele likhasi"
#: tdeui/kstdaction_p.h:69
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Kwanele likhasi &Bubanti"
#: tdeui/kstdaction_p.h:70
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Kawnele likhasi &Budze"
#: tdeui/kstdaction_p.h:71
msgid "Zoom &In"
msgstr "Nciphis&a"
#: tdeui/kstdaction_p.h:72
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Khulis&a"
#: tdeui/kstdaction_p.h:73
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Popola..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:75
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Bonisa kabusha"
#: tdeui/kstdaction_p.h:77
msgid "&Up"
msgstr "&Etulu"
#: tdeui/kstdaction_p.h:82
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Likhasi laphambilini"
#: tdeui/kstdaction_p.h:83
msgid "&Next Page"
msgstr "&Likhasi lelilandzelako"
#: tdeui/kstdaction_p.h:84
msgid "&Go To..."
msgstr "&Yana ku..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:85
msgid "&Go to Page..."
msgstr "&Yana ekhasini..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:86
msgid "&Go to Line..."
msgstr "&Yana elayinini..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:87
msgid "&First Page"
msgstr "&Likhasi lekucala"
#: tdeui/kstdaction_p.h:88
msgid "&Last Page"
msgstr "&Likhasi lekugcina"
#: tdeui/kstdaction_p.h:91
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Hlela tikhombakhasi"
#: tdeui/kstdaction_p.h:99
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Gcina kuhleleka"
#: tdeui/kstdaction_p.h:100
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Hlela t&indlela letimfushane..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:101
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Hlela %1..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:102
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Hlela ema-bar&yethulusi..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:103
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Hlela &tatiso..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:109
msgid "What's &This?"
msgstr "Yini &loku?"
#: tdeui/kstdaction_p.h:110
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Seluleko se &lilanga"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:14
msgid "A little program to output installation paths"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:18
msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:22
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
#, fuzzy
msgid "Available KDE resource types"
msgstr "Emakheli lakhona:"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:26
msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:27
#, fuzzy
msgid "Prefix to install resource files to"
msgstr "Kulungisela kufaka sihambisi etukwesamukeli %1"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:168
msgid "Applications menu (.desktop files)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:169
msgid "CGIs to run from kdehelp"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:170
#, fuzzy
msgid "Configuration files"
msgstr "Kuhleleka"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:171
#, fuzzy
msgid "Where applications store data"
msgstr "Khetsa sicelo se %1 "
#: tdecore/tde-config.cpp.in:172
msgid "Executables in $prefix/bin"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:173
#, fuzzy
msgid "HTML documentation"
msgstr "Kugcinwa"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:174
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Tento"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:175
#, fuzzy
msgid "Configuration description files"
msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokutsite"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:176
msgid "Libraries"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:177
msgid "Includes/Headers"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:178
msgid "Translation files for KLocale"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:179
#, fuzzy
msgid "Mime types"
msgstr "Tinhlobo teMime"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:180
msgid "Loadable modules"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:181
#, fuzzy
msgid "Qt plugins"
msgstr "SiPolishi"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:182
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "Tisetjentiswa"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:183
#, fuzzy
msgid "Service types"
msgstr "Luhlobo lwelifayela:"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:184
#, fuzzy
msgid "Application sounds"
msgstr "Ticelo"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:185
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Valela"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:186
msgid "Wallpapers"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:187
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:188
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:189
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:190
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:191
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:203
#, fuzzy
msgid ""
"%1 - unknown type\n"
msgstr "Luhlobo lelingatiwa"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:228
msgid ""
"%1 - unknown type of userpath\n"
msgstr ""
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
msgid "Undo"
msgstr "Buyisela emuva"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130
msgid "Redo"
msgstr "Yenta kabusha"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133
msgid "Cut"
msgstr "Juba"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134
msgid "Copy"
msgstr "Tsatsisa"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135
msgid "Paste"
msgstr "Namatsisela"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
msgid "Paste special..."
msgstr "Namatsisela ngekwesipesheli..."
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142
#: widgets/qtextedit.cpp:5483
msgid "Clear"
msgstr "Cacisa"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144
#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489
msgid "Select All"
msgstr "Khetsa konkhe"
#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285
msgid "Help"
msgstr "Sita"
#: dialogs/qdialog.cpp:541
msgid "What's This?"
msgstr "Yini loku?"
#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
msgid "&Font"
msgstr "&Simo setinhlamvu temagama"
#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
msgid "Font st&yle"
msgstr "Si&tayela sesimo setinhlamvu temagama"
#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
#: workspace/qworkspace.cpp:331
msgid "&Size"
msgstr "&Bukhulu"
#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
msgid "Effects"
msgstr "imiphumela"
#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
msgid "Stri&keout"
msgstr "Stri&keout"
#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
msgid "&Underline"
msgstr "&Dvwebela"
#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
msgid "Sample"
msgstr "Sibonelo"
#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
msgid "Scr&ipt"
msgstr "Libh&uku"
#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148
#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195
#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264
msgid "OK"
msgstr "Kulungile"
#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
msgid "Apply"
msgstr "Sebentisa"
#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150
#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270
msgid "Cancel"
msgstr "Cisha"
#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
#: workspace/qworkspace.cpp:1522
msgid "Close"
msgstr "Vala"
#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
msgid "Select Font"
msgstr "Khetsa simo setinhlamvu temagama"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
msgid ""
"_: QMessageBox\n"
"OK"
msgstr "Kulungile"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
msgid ""
"_: QMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "Cisha"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
msgid ""
"_: QMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "&Yebo"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
msgid ""
"_: QMessageBox\n"
"&No"
msgstr "&Hhayi"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
msgid ""
"_: QMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "&Bulala"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
"_: QMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "&Zama kabusha"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
"_: QMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "&Gwema"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
#, fuzzy
msgid ""
"_: QMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "&Yebo"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
#, fuzzy
msgid ""
"_: QMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "&Hhayi"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
msgid ""
"<h3>About Qt</h3>"
"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
"for more information.</p>"
msgstr ""
"<h3>Mayelana ne Qt</h3>"
"<p>Loluhlelo lusebentisa sibuyeketo seQt %1.</p>"
"<p>Qt li C++ bhokisi lemathulusi ye cross-platform ye GUI &amp; kuchutjwa "
"kwesicelo.</p>"
"<p>Qt kuniketa sisusa sinye lesibambekako kuto tonkhe tindzawo ku Windows "
"95/98/NT4/ME/2000, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, Solaris, HP-UX kanye naletinye "
"tibuyeketo te Unix ne X11."
"<br>i Qt ngalokunjalo iyatfolakala kutisetjentiswa letinamatsele.</p>"
"<p>i Qt ingumphumela we Trolltech. Bona <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
"kutfola imininingwane leyengetiwe.</p>"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "About Qt"
msgstr "Mayelana ne"
#: dialogs/qtabdialog.cpp:796
msgid "Defaults"
msgstr "Kwehluleka"
#: dialogs/qwizard.cpp:184
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cisha"
#: dialogs/qwizard.cpp:185
msgid "< &Back"
msgstr "<&Emuva"
#: dialogs/qwizard.cpp:186
msgid "&Next >"
msgstr "&Lokulandzelako>"
#: dialogs/qwizard.cpp:187
msgid "&Finish"
msgstr "&Cedza"
#: dialogs/qwizard.cpp:188
msgid "&Help"
msgstr "&Sita"
#: kernel/qaccel.cpp:470
msgid "%1, %2 not defined"
msgstr ""
#: kernel/qaccel.cpp:506
msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
msgstr ""
#: kernel/qapplication.cpp:2896
msgid ""
"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n"
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgstr "LTR"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
msgid ""
"_: QFont\n"
"Latin"
msgstr "SiLatini"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
msgid ""
"_: QFont\n"
"Greek"
msgstr "SiGriki"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
msgid ""
"_: QFont\n"
"Cyrillic"
msgstr "SiCyrillic"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
msgid ""
"_: QFont\n"
"Armenian"
msgstr "SiArmenian"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
msgid ""
"_: QFont\n"
"Georgian"
msgstr "SiGeorgian"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
msgid ""
"_: QFont\n"
"Runic"
msgstr "SiRunic"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
msgid ""
"_: QFont\n"
"Ogham"
msgstr "SiOgham"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
#, fuzzy
msgid ""
"_: QFont\n"
"SpacingModifiers"
msgstr "Unicode"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
#, fuzzy
msgid ""
"_: QFont\n"
"CombiningMarks"
msgstr "SiArmenian"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
msgid ""
"_: QFont\n"
"Hebrew"
msgstr "SiHebheru"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
msgid ""
"_: QFont\n"
"Arabic"
msgstr "SiArabhu"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
msgid ""
"_: QFont\n"
"Syriac"
msgstr "Si-Syriac"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
msgid ""
"_: QFont\n"
"Thaana"
msgstr "Si-Thaana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
msgid ""
"_: QFont\n"
"Devanagari"
msgstr "Si-Devanagari"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
msgid ""
"_: QFont\n"
"Bengali"
msgstr "Si-Bengali"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
msgid ""
"_: QFont\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Si-Gurmukhi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
msgid ""
"_: QFont\n"
"Gujarati"
msgstr "Si-Gujarati"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
msgid ""
"_: QFont\n"
"Oriya"
msgstr "SiOriya"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
msgid ""
"_: QFont\n"
"Tamil"
msgstr "Si-Tamil"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
msgid ""
"_: QFont\n"
"Telugu"
msgstr "SiTelugu"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
msgid ""
"_: QFont\n"
"Kannada"
msgstr "Si-Kannada"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
msgid ""
"_: QFont\n"
"Malayalam"
msgstr "Si-Malayalam"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
msgid ""
"_: QFont\n"
"Sinhala"
msgstr "Si-Sinhala"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
msgid ""
"_: QFont\n"
"Thai"
msgstr "SiThayi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
msgid ""
"_: QFont\n"
"Lao"
msgstr "Si-Lao"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
msgid ""
"_: QFont\n"
"Tibetan"
msgstr "Si-Tibetan"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
msgid ""
"_: QFont\n"
"Myanmar"
msgstr "Si-Myanmar"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
msgid ""
"_: QFont\n"
"Khmer"
msgstr "Si-Khmer"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
msgid ""
"_: QFont\n"
"Han"
msgstr "Si-Han"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
msgid ""
"_: QFont\n"
"Hiragana"
msgstr "Si-Hiragana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
msgid ""
"_: QFont\n"
"Katakana"
msgstr "SiKatakana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
msgid ""
"_: QFont\n"
"Hangul"
msgstr "Si-Hangul"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
msgid ""
"_: QFont\n"
"Bopomofo"
msgstr "Si-Bopomofo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
msgid ""
"_: QFont\n"
"Yi"
msgstr "Si-Yi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
msgid ""
"_: QFont\n"
"Ethiopic"
msgstr "SiTopiya"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
msgid ""
"_: QFont\n"
"Cherokee"
msgstr "Si-Cherokee"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
msgid ""
"_: QFont\n"
"Canadian Aboriginal"
msgstr "Si-Canadian Aboriginal"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
msgid ""
"_: QFont\n"
"Mongolian"
msgstr "Si-Mongolian"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
msgid ""
"_: QFont\n"
"Currency Symbols"
msgstr "Si-Timeleli temali"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
msgid ""
"_: QFont\n"
"Letterlike Symbols"
msgstr "Timeleli letifana netinhlamvu temagama"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
msgid ""
"_: QFont\n"
"Number Forms"
msgstr "Takhiwo tenamba"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
msgid ""
"_: QFont\n"
"Mathematical Operators"
msgstr "Tilawuli tetibalo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
msgid ""
"_: QFont\n"
"Technical Symbols"
msgstr "Timeleli tekwenta ngetandla"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
msgid ""
"_: QFont\n"
"Geometric Symbols"
msgstr "Timeleli te-geometric"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
msgid ""
"_: QFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
msgstr "Timeleni letiyinhlanganisela"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
msgid ""
"_: QFont\n"
"Enclosed and Square"
msgstr "Lokuvalelwe futsi kusikweriwe"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
msgid ""
"_: QFont\n"
"Braille"
msgstr "Braille"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
msgid ""
"_: QFont\n"
"Unicode"
msgstr "Unicode"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
#, fuzzy
msgid ""
"_: QFont\n"
"Tagalog"
msgstr "Si-Tamil"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
#, fuzzy
msgid ""
"_: QFont\n"
"Hanunoo"
msgstr "Si-Han"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
#, fuzzy
msgid ""
"_: QFont\n"
"Buhid"
msgstr "SiThayi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
#, fuzzy
msgid ""
"_: QFont\n"
"Tagbanwa"
msgstr "Si-Thaana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
#, fuzzy
msgid ""
"_: QFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
msgstr "SiKatakana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
#, fuzzy
msgid ""
"_: QFont\n"
"Han (Japanese)"
msgstr "Si-Han"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
msgid ""
"_: QFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
msgstr ""
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
msgid ""
"_: QFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
msgstr ""
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
#, fuzzy
msgid ""
"_: QFont\n"
"Han (Korean)"
msgstr "Si-Han"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
#, fuzzy
msgid ""
"_: QFont\n"
"Unknown Script"
msgstr "Si-Syriac"
#: kernel/qkeysequence.cpp:93
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Space"
msgstr "Sikhala"
#: kernel/qkeysequence.cpp:94
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Esc"
msgstr "Shiya"
#: kernel/qkeysequence.cpp:95
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Tab"
msgstr "I-tab"
#: kernel/qkeysequence.cpp:96
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Backtab"
msgstr "I-tab yangemuva"
#: kernel/qkeysequence.cpp:97
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Backspace"
msgstr "Sikhalangemuva"
#: kernel/qkeysequence.cpp:98
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Return"
msgstr "Buyela"
#: kernel/qkeysequence.cpp:99
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Enter"
msgstr "Faka"
#: kernel/qkeysequence.cpp:100
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Ins"
msgstr "Ins"
#: kernel/qkeysequence.cpp:101
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Del"
msgstr "Del"
#: kernel/qkeysequence.cpp:102
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Pause"
msgstr "Yima"
#: kernel/qkeysequence.cpp:103
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Print"
msgstr "Shicelela"
#: kernel/qkeysequence.cpp:104
msgid ""
"_: QAccel\n"
"SysReq"
msgstr "Infuneko yemshini"
#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Home"
msgstr "Likhaya"
#: kernel/qkeysequence.cpp:106
msgid ""
"_: QAccel\n"
"End"
msgstr "Gcinisa"
#: kernel/qkeysequence.cpp:107
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Left"
msgstr "Sobuncele"
#: kernel/qkeysequence.cpp:108
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Up"
msgstr "Etulu"
#: kernel/qkeysequence.cpp:109
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Right"
msgstr "Sokudla"
#: kernel/qkeysequence.cpp:110
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Down"
msgstr "Phansi"
#: kernel/qkeysequence.cpp:111
msgid ""
"_: QAccel\n"
"PgUp"
msgstr "VulaUyetulu"
#: kernel/qkeysequence.cpp:112
msgid ""
"_: QAccel\n"
"PgDown"
msgstr "VulaKuyaphansi"
#: kernel/qkeysequence.cpp:113
msgid ""
"_: QAccel\n"
"CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:114
msgid ""
"_: QAccel\n"
"NumLock"
msgstr "NumLock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:115
msgid ""
"_: QAccel\n"
"ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:116
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Menu"
msgstr "Imenyu"
#: kernel/qkeysequence.cpp:117
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Help"
msgstr "Lusito"
#: kernel/qkeysequence.cpp:120
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Back"
msgstr "Emuva"
#: kernel/qkeysequence.cpp:121
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Forward"
msgstr "Phambili"
#: kernel/qkeysequence.cpp:122
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Stop"
msgstr "Yima"
#: kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Refresh"
msgstr "Phumuta"
#: kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Volume Down"
msgstr "Ivolomu phansi"
#: kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Volume Mute"
msgstr "Ivolomu msindvo ungabi nekukhuluma"
#: kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Volume Up"
msgstr "Ivolomu etulu"
#: kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Bass Boost"
msgstr "Sincedzi selivi lelikhulu"
#: kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Bass Up"
msgstr "Livi lelikhulu etulu"
#: kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Bass Down"
msgstr "Livi lelikhulu phansi"
#: kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Treble Up"
msgstr "Kuchucha kuyetulu"
#: kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Treble Down"
msgstr "Kuchucha kuyaphansi"
#: kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Media Play"
msgstr "Kudlala kwetindzaba"
#: kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Media Stop"
msgstr "Kwema kwetindzaba"
#: kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Media Previous"
msgstr "Tindzaba ngaphambilini"
#: kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Media Next"
msgstr "Tindzaba tiyalandzela"
#: kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Media Record"
msgstr "Lirekhodi letindzaba"
#: kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Favorites"
msgstr "Lokunconotwako"
#: kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Search"
msgstr "Sesha"
#: kernel/qkeysequence.cpp:140
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Standby"
msgstr "Lindzele monakalo"
#: kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Open URL"
msgstr "Vula i-URL"
#: kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Launch Mail"
msgstr "Sungula i-email"
#: kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Launch Media"
msgstr "Sungula tindzaba"
#: kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Launch (0)"
msgstr "Sungula (0)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Launch (1)"
msgstr "Sungula (1)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Launch (2)"
msgstr "Sungula (2)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Launch (3)"
msgstr "Sungula (3)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Launch (4)"
msgstr "Sungula (4)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Launch (5)"
msgstr "Sungula (5)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Launch (6)"
msgstr "Sungula (6)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Launch (7)"
msgstr "Sungula (7)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Launch (8)"
msgstr "Sungula (8)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Launch (9)"
msgstr "Sungula (9)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Launch (A)"
msgstr "Sungula (A)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Launch (B)"
msgstr "Sungula (B)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Launch (C)"
msgstr "Sungula (C)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Launch (D)"
msgstr "Sungula (D)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Launch (E)"
msgstr "Sungula (E)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Launch (F)"
msgstr "Sungula (F)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Print Screen"
msgstr "Shicelela"
#: kernel/qkeysequence.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Page Up"
msgstr "VulaUyetulu"
#: kernel/qkeysequence.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Page Down"
msgstr "VulaKuyaphansi"
#: kernel/qkeysequence.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Caps Lock"
msgstr "CapsLock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Num Lock"
msgstr "NumLock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Number Lock"
msgstr "NumLock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Scroll Lock"
msgstr "ScrollLock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:170
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Insert"
msgstr "Ngenisa"
#: kernel/qkeysequence.cpp:171
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Delete"
msgstr "Bulala"
#: kernel/qkeysequence.cpp:172
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Escape"
msgstr "Phunyuka"
#: kernel/qkeysequence.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"_: QAccel\n"
"System Request"
msgstr "Infuneko yemshini"
#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484
msgid "Ctrl"
msgstr "Lawula"
#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494
msgid "Shift"
msgstr "Khweshisa"
#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489
msgid "Alt"
msgstr "Tjintja"
#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480
msgid "Meta"
msgstr "I-meta"
#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488
#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532
msgid "+"
msgstr "+"
#: kernel/qkeysequence.cpp:509
#, c-format
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904
msgid "Operation stopped by the user"
msgstr "Sento simiswe ngumsebentisi"
#: sql/qdatatable.cpp:273
msgid "True"
msgstr "Ngiko"
#: sql/qdatatable.cpp:274
msgid "False"
msgstr "Ngasiko"
#: sql/qdatatable.cpp:786
msgid "Insert"
msgstr "Ngenisa"
#: sql/qdatatable.cpp:787
msgid "Update"
msgstr "Lungisa"
#: sql/qdatatable.cpp:788
msgid "Delete"
msgstr "Bulala"
#: tools/qfile.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: QFile\n"
"Unknown error"
msgstr "Liphutsa lelingatiwa"
#: tools/qfile.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"_: QFile\n"
"Could not read from the file"
msgstr "Akukhonakalanga kulayisha lifayela."
#: tools/qfile.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"_: QFile\n"
"Could not write to the file"
msgstr "Akukhonakali kubhala kulifayela %1"
#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471
msgid "&Undo"
msgstr "&Buyisela emuva"
#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472
msgid "&Redo"
msgstr "&Yenta kabusha"
#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477
msgid "Cu&t"
msgstr "Jub&a"
#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478
msgid "&Copy"
msgstr "&Tsatsisa"
#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480
msgid "&Paste"
msgstr "&Namatsisela"
#: widgets/qmainwindow.cpp:2237
msgid "Line up"
msgstr "Folisa"
#: widgets/qmainwindow.cpp:2239
msgid "Customize..."
msgstr "Yenta kufaneleke..."
#: widgets/qtitlebar.cpp:83
msgid "System Menu"
msgstr "Imenyu yemshini"
#: widgets/qtitlebar.cpp:88
msgid "Shade"
msgstr "Sitfunti"
#: widgets/qtitlebar.cpp:93
msgid "Unshade"
msgstr "Ungasitsi"
#: widgets/qtitlebar.cpp:100
msgid "Normalize"
msgstr "Yenta kube ngulokujwayelekile"
#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498
msgid "Minimize"
msgstr "Nciphisa"
#: widgets/qtitlebar.cpp:108
msgid "Maximize"
msgstr "Khulisa"
#: widgets/qtoolbar.cpp:700
msgid "More..."
msgstr "Lokungetiwe..."
#: widgets/qwhatsthis.cpp:453
msgid "What's this?"
msgstr "Yini loku?"
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Yes to All"
msgstr "Khetsa konkhe"
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248
msgid "OK to All"
msgstr ""
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251
#, fuzzy
msgid "No to All"
msgstr "Thumela ngekhatsi &konkhe"
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Cisha"
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256
#, fuzzy
msgid " to All"
msgstr "Konkhe"
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262
msgid "Yes"
msgstr "Yebo"
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268
msgid "No"
msgstr "Hhayi"
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "&Nganaki"
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279
msgid "Retry"
msgstr "Zama kabusha"
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282
msgid "Abort"
msgstr "Bulala"
#: workspace/qworkspace.cpp:315
msgid "&Restore"
msgstr "&Buyisela"
#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330
msgid "&Move"
msgstr "&Khwesha"
#: workspace/qworkspace.cpp:318
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Nci&phisa"
#: workspace/qworkspace.cpp:319
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Khu&lisa"
#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338
msgid "&Close"
msgstr "&Vala"
#: workspace/qworkspace.cpp:332
msgid "Stay on &Top"
msgstr "Hlala &etulu"
#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717
msgid "Sh&ade"
msgstr "Si&tfunti"
#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426
#: workspace/qworkspace.cpp:1431
msgid "%1 - [%2]"
msgstr "%1 - [%2]"
#: workspace/qworkspace.cpp:1510
msgid "Restore Down"
msgstr "Buyisela phansi"
#: workspace/qworkspace.cpp:1715
msgid "&Unshade"
msgstr "&Ungasitsi"
#: qxml_clean.cpp:54
msgid ""
"_: QXml\n"
"no error occurred"
msgstr "akukho phutsa lelentekile"
#: qxml_clean.cpp:55
msgid ""
"_: QXml\n"
"error triggered by consumer"
msgstr "liphutsa lelibangelwe likhaimende"
#: qxml_clean.cpp:56
msgid ""
"_: QXml\n"
"unexpected end of file"
msgstr "siphetfo selifayela lesingakalindzeleki"
#: qxml_clean.cpp:57
msgid ""
"_: QXml\n"
"more than one document type definition"
msgstr "ngetulu kwayinye inchazelo yeluhlobo lwelidokhumente"
#: qxml_clean.cpp:58
msgid ""
"_: QXml\n"
"error occurred while parsing element"
msgstr "liphutsa lentekile kusabuyeketwa encenye"
#: qxml_clean.cpp:59
msgid ""
"_: QXml\n"
"tag mismatch"
msgstr "kungahambelani kwe-tag"
#: qxml_clean.cpp:60
msgid ""
"_: QXml\n"
"error occurred while parsing content"
msgstr "Liphutsa lentekile kusahlatiywa lokucuketfwe"
#: qxml_clean.cpp:61
msgid ""
"_: QXml\n"
"unexpected character"
msgstr "umbhalo longakalindzeleki"
#: qxml_clean.cpp:62
msgid ""
"_: QXml\n"
"invalid name for processing instruction"
msgstr "ligama lelingekho emtsetfweni lekuchuba migomo"
#: qxml_clean.cpp:63
msgid ""
"_: QXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
msgstr "sibuyeketo silindzelekile kusafundvwa simemetelo se XML"
#: qxml_clean.cpp:64
msgid ""
"_: QXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
msgstr "linani lelingesilo lesimemetelo sekuma-kodvwa"
#: qxml_clean.cpp:65
msgid ""
"_: QXml\n"
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
"declaration"
msgstr ""
"kubhalwa ngemakhodi kwesimemetelo kumbe simemetelo se kuma-sodvwa lesilindzelwe "
"kusafundvwa simemetelo se XML"
#: qxml_clean.cpp:66
msgid ""
"_: QXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr ""
"simemetelo sekuma-kodvwa lesilindzelekile kusafundvwa simemetelo se XML"
#: qxml_clean.cpp:67
msgid ""
"_: QXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
msgstr "liphutsa lentekile kusabuyeketwainchazelo yeluhlobo lwedokhumente"
#: qxml_clean.cpp:68
msgid ""
"_: QXml\n"
"letter is expected"
msgstr "Inhlamvu yeligama yilindzelekile"
#: qxml_clean.cpp:69
msgid ""
"_: QXml\n"
"error occurred while parsing comment"
msgstr "liphutsa lentekile kusabuyeketwa sicaphuno"
#: qxml_clean.cpp:70
msgid ""
"_: QXml\n"
"error occurred while parsing reference"
msgstr "liphutsa lentekile kusahlatiywa ireferensi"
#: qxml_clean.cpp:71
msgid ""
"_: QXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "Ireferensi yemtimba lovamile wangekhatsi awukavunyelwa ku DTD"
#: qxml_clean.cpp:72
msgid ""
"_: QXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr ""
"ireferensi yemtimba lovamile lohlatiywe ngaphandle awukavunyelwa ebunjalwini "
"belinani"
#: qxml_clean.cpp:73
msgid ""
"_: QXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr ""
"ireferensi yemtimba lovamile lohlatiywe ngaphandle awukavunyelwa ku DTD"
#: qxml_clean.cpp:74
msgid ""
"_: QXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "ireferensi yemtimba longakahlelwa lesendzaweni lengesiyo"
#: qxml_clean.cpp:75
msgid ""
"_: QXml\n"
"recursive entities"
msgstr "mitimba letiphindzaphindzako"
#: qxml_clean.cpp:76
msgid ""
"_: QXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr "Liphutsa ekumemeteleni umbhalo wemtimba wangaphandle"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Likheli"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Sihloko"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Indzima"
#, fuzzy
#~ msgid "OneOption"
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela"
#, fuzzy
#~ msgid "AnotherOption:"
#~ msgstr "Sichasiso:"
#, fuzzy
#~ msgid "MyString:"
#~ msgstr "Luhlu lwetinhlamvu"
#, fuzzy
#~ msgid "MyOptions"
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to %1, do not mail the authors directly.\n"
#~ msgstr "Uyacelwa kutsi usebentise i http://bugs.kde.org kubika ema-bug, ungatfumeleli babhali ngalokucondzile.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>, do not mail the authors directly.\n"
#~ msgstr "Uyacelwa kutsi usebentise i http://bugs.kde.org kubika ema-bug, ungatfumeleli babhali ngalokucondzile.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Close"
#~ msgstr "&Ungagcini"
#~ msgid "Test Address LineEdit"
#~ msgstr "Likheli lasekhaya lasekhatsi nendzawo"
#~ msgid "Show distribution list with name <listname>"
#~ msgstr "Khombisa luhlu lekusabalalisa lelineligama <ligama leluhlu>"
#~ msgid "Test Distribution Lists"
#~ msgstr "Hlola luhlu lwekusabalalisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow selection of multiple addressees"
#~ msgstr "Vumela kukhetfwa kwemakheli lamanyenti."
#~ msgid "TestKabc"
#~ msgstr "HlolaKabc"
#~ msgid "Define a 'sessionKey' for the session id. Only valid with -session"
#~ msgstr "Chaza 'sigceme lesiyinhloko' se id yesigceme. Yisemtsetfweni kuphela nge-sigceme"
#, fuzzy
#~ msgid "KSpell2ConfigUI"
#~ msgstr "Kulungiswa kwekuskena"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Tjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Tjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Tjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela kwembhalo"
#, fuzzy
#~ msgid "[Untitled]"
#~ msgstr "Ngabalulwanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "&Hlela..."
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ekhaya"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Lokulandzelako"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Font"
#~ msgstr "Yehlisa bekhulu besimo setinhlamvu temagama"
#~ msgid "KCardtest"
#~ msgstr "Luhlolo lwelikhadi K"
#~ msgid "KDE Smartcard test program"
#~ msgstr "Luhlelo lweluhlolo lwe Smartcard lwe KDE"
#~ msgid "Error sending APDU command: "
#~ msgstr "LIphutsa ekutfumeleni umyalo we APDU:"
#~ msgid "Error when selecting GSM file: "
#~ msgstr "Liphutsa ekukhetseni lifayela le GSM:"
#~ msgid "Error when retrieving GSM file information: "
#~ msgstr "Liphutsa ekutfungatseni imininingwane yelifayela:"
#~ msgid "No GSM file selected "
#~ msgstr "Akhokho fayela le GSM lelikhetsiwe"
#~ msgid "Error when reading GSM card transparent file "
#~ msgstr "Liphutsa kusafundvwa likhadi le GSM lelifayela lelibonisa ngekhatsi"
#~ msgid "Error when updating GSM card transparent file "
#~ msgstr "Liphutsa kusalungiswa likhadi le GSM lelifayela lelibonisa ngekhatsi"
#~ msgid "Error when reading GSM card record file "
#~ msgstr "Liphutsa kusafundvwa likhadi le GSM lelifayela lelirikoti"
#~ msgid "Error when updating GSM card record file "
#~ msgstr "Liphutsa kusalungiswa likhadi le GSM yelifayela lelirikoti"
#~ msgid "Error when seeking for pattern in GSM record file "
#~ msgstr "Liphutsa kusatfungatswa indlela kulifayela lelirikoti le GSM"
#~ msgid "Error when verifying CHV1 "
#~ msgstr "Liphutsa kusabuketwa i- CHV1"
#~ msgid "Error when verifying CHV2 "
#~ msgstr "Liphutsa kusabuketwa i- CHV2"
#~ msgid "Error when unblocking CHV1 "
#~ msgstr "Liphutsa ekungavimbeleni CHV1"
#~ msgid "Error when unblocking CHV2 "
#~ msgstr "Liphutsa ekungavimbeleni CHV2"
#~ msgid "Error when disabling CHV1 "
#~ msgstr "Liphutsa kusachwaliswa i CHV1"
#~ msgid "Error when enabling CHV1 "
#~ msgstr "Liphutsa kusalekelelwa CHV1"
#~ msgid "Error when changing CHV1 "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Error when changing CHV2 "
#~ msgstr "Liphutsa kusatjintjwa CHV2"
#~ msgid "Error when invalidating GSM file "
#~ msgstr "Liphutsa kusayentiwa lifayela le GSM lingabi semtsetfweni"
#~ msgid "Error when rehabilitating GSM file "
#~ msgstr "Liphutsa kusentiwa ncono lifayela le GSM"
#~ msgid "Not a valid status"
#~ msgstr "Akusiso simo lesisemtsetfweni"
#, fuzzy
#~ msgid "Module %1 not found!"
#~ msgstr "Samukeli asikatfolwa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tile..."
#~ msgstr "&Liposi..."
#~ msgid "Complete text found"
#~ msgstr "Umbhalo lophelele utfoliwe"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Umbala"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Bunjalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Input File"
#~ msgstr "&Lokufakiwe lokubuya"
#, fuzzy
#~ msgid "system error: %1"
#~ msgstr "Liphutsa lemshini"
#, fuzzy
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Sakhiwo3"
#~ msgid "Copy Link Location"
#~ msgstr "Tsatsisa indzawo yeluchumano"
#, fuzzy
#~ msgid "&MDI Mode..."
#~ msgstr "Modem"
#~ msgid "Font Size %1"
#~ msgstr "Bukhulu besimo setinhlamvu temagama %1"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Print Frame"
#~ msgstr "Shicilela lifulemu"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Shicelela"
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "&Gcina njenge..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration module to open."
#~ msgstr "Lifayela lekulungisa lilayishiwe kabusha."
#, fuzzy
#~ msgid "Current Maintainer"
#~ msgstr "Tento tany&alo:"
#, fuzzy
#~ msgid "The following modules are available:"
#~ msgstr "Akukho intfo lehambisanako lekhona.\n"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Akukho inchazelo lekhona"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure - %1"
#~ msgstr "Hlela %1"
#~ msgid "<qt>The link <B>%1</B><BR>leads from this untrusted page to your local filesystem.<BR>Do you want to follow the link?"
#~ msgstr "<qt>Luchumano <B>%1</B><BR>luhola kusukela kulelikhasi lelingakatsembeki kuya kumshini wemafayela yakho yasekhatsi.<BR>Ingabe ufuna kulandzela loluchumano?"
#, fuzzy
#~ msgid "Security alert"
#~ msgstr "Sicwayiso sekuphepha"
#~ msgid "Cancel operation"
#~ msgstr "Cisha sento"
#~ msgid "Show Images"
#~ msgstr "Khombisa imifanekiso"
#~ msgid "Show Animated Images"
#~ msgstr "Khombisa imifanekiso leyentiwe ungatsi iyaphila"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom In Fast"
#~ msgstr "Nciphisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out Fast"
#~ msgstr "Khulisa "
#~ msgid "The Win key is not allowed in this context."
#~ msgstr "Sikhiya sekuwina asikavumeleki kuleliloku."
#~ msgid "Define Shortcut"
#~ msgstr "Chaza indlela lemfushane"
#, fuzzy
#~ msgid "More >>"
#~ msgstr "Mnu."
#~ msgid "dir containing test files"
#~ msgstr "I-dir lecuketse emafayela yeluhlolo"
#~ msgid "dir to save rendered images in"
#~ msgstr "I-dir kugcina imifanekiso leniketiwe ku"
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "ngenisa ligama lelifayella"
#~ msgid "TestRender"
#~ msgstr "SiniketiSeluhlolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Tjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Tjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Tjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Tjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Tjintja"
#~ msgid "Check spelling"
#~ msgstr "Hlola kupelwa kwemagama"
#~ msgid "\t Font:\t"
#~ msgstr "\t Simo setinhlamvu temagama:\t"
#, fuzzy
#~ msgid "titled \"%2\" "
#~ msgstr "Ngabalulwanga"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Umfanekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "Javascript Errors"
#~ msgstr "Liphutsa lelibhuku K"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "&Tinconoto..."
#~ msgid "Organisation"
#~ msgstr "Inhlangano"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure ..."
#~ msgstr "&Hlela %1..."
#~ msgid "Page Information"
#~ msgstr "Imininingwane yelikhasi"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Brawuza"
#~ msgid "Misspelled word:"
#~ msgstr "Ligama lelipelwe kabi:"
#~ msgid "Replacement:"
#~ msgstr "Kutjintjwa:"
#~ msgid "A&dd"
#~ msgstr "N&geta"
#~ msgid "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a very secure password as this will be used to encrypt your private key."
#~ msgstr "Kufanele manje unikete libitomfihlo kwentela kucela sithifikethi. Uyacelwa kutsi ukhetse libitomfihlo leliphephile kakhulu njengobe nje loku kutawusetjentiswa ekubhaleni ngemakhodi sikhiya sakho sangasese."
#~ msgid "&Repeat password:"
#~ msgstr "&Phindza libitomfihlo:"
#~ msgid "&Choose password:"
#~ msgstr "&Khetsa libitomfihlo:"
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Sakhiwo2"
#~ msgid "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction."
#~ msgstr "Ukhombise kutsi ufisa kutfola kumbe kutsenga sithifikethi lesiphephile. Lewizadi yihlose kukucondzisa endleleni yekwenta. Ungacisha nobe ngasiphi sikhatsi, futsi loku kutawu bulala lesentakalo."
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Tigameko"
#~ msgid "&Log to a file:"
#~ msgstr "&Yani efayelini:"
#~ msgid "Play a &sound:"
#~ msgstr "Dlala &umsindvo:"
#~ msgid "Test the Sound"
#~ msgstr "Hlola umsindvo"
#~ msgid "E&xecute a program:"
#~ msgstr "C&ala luhlelo:"
#~ msgid "Show a &message in a pop-up window"
#~ msgstr "Khombisa &umbiko ewindini leliticalako"
#~ msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
#~ msgstr "&sebentisa liwindi lelingaphazamisi leminye misebenti"
#~ msgid "Print a message to standard &error output"
#~ msgstr "Shicelela umbiko ezingeni lelifanele &umphumele loliphutsa"
#~ msgid "Quick Controls"
#~ msgstr "Tilawuli letisheshako"
#~ msgid "Apply to all app&lications"
#~ msgstr "Sebentisa kuto tonkhe ti&celo"
#~ msgid "Turn O&ff All"
#~ msgstr "Vala k&ungasebenti konkhe"
#~ msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
#~ msgstr "Kukuvumela kutsi utjintje kutiphatsa kwato tonkhe tigameko ngasikhatsi sinye"
#~ msgid "Turn O&n All"
#~ msgstr "Vula k&usebente konkhe"
#~ msgid "Less Options"
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokungesikunyenti"
#~ msgid "Player Settings..."
#~ msgstr "Kuhleleka kwemshini wekudlala..."
#~ msgid "&PageMarks"
#~ msgstr "&Tinkhomba telikhasi"
#~ msgid "File '%1' is not readable"
#~ msgstr "Lifayela '%1' alifundzeki"
#~ msgid "File Already Exists"
#~ msgstr "Lifayela likhona kakadze"
#~ msgid "Directory Already Exists"
#~ msgstr "I-directory beyikhona kakadze"
#, fuzzy
#~ msgid "Already Exists as Directory"
#~ msgstr "Kukhona kakadze njenge directory"
#, fuzzy
#~ msgid "All Pictures"
#~ msgstr "titfombe tonkhe"
#~ msgid "&Auto Skip"
#~ msgstr "&Yeca ngalokutitjintjako"
#~ msgid "O&verwrite All"
#~ msgstr "Y&ephula umtstfo wako konkhe"
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "&Sungula"
#~ msgid "R&esume All"
#~ msgstr "S&ungula konkhe"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
#~ "Please enter a new file name:"
#~ msgstr ""
#~ "Lesento sitawephula umtsetfo '%1' ngaso ngekwaso.\n"
#~ "Ingabe ufuna kusiniketa ligama lelisha esikhundleni saloko?"
#~ msgid "An older item named '%1' already exists."
#~ msgstr "Intfo lendzla lebitwa '%1' kadze ikhona."
#~ msgid "A similar file named '%1' already exists."
#~ msgstr "Lifayela lelifanako lelibitwa '%1' kadze likhona."
#~ msgid "A newer item named '%1' already exists."
#~ msgstr "Intfo lensha lebitwa '%1' kadze ikhona."
#~ msgid "size %1"
#~ msgstr "Bukhulu %1"
#~ msgid "created on %1"
#~ msgstr "Kucaliswe nge %1"
#~ msgid "modified on %1"
#~ msgstr "Kulungiswe nge %1"
#~ msgid "The source file is '%1'"
#~ msgstr "Lifayela lekusukela yi '%1'"
#~ msgid "An older item than '%1' already exists.\n"
#~ msgstr "Intfo lendzala kuna '%1' kadze ikhona.\n"
#~ msgid "A newer item than '%1' already exists.\n"
#~ msgstr "Intfo lensha kuna '%1' kadze yikhona.\n"
#~ msgid "Do you want to use another file name?"
#~ msgstr "Ingabe ufuna kusebentisa lelinye ligama lelifayhela?"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "I-URL eyakheke kabi\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Filename for clipboard content:"
#~ msgstr "Ligama lelifayela lalokucuketfwe ku-clipboard:"
#~ msgid "The clipboard is empty"
#~ msgstr "I-klipboard ayinalutfo"
#~ msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
#~ msgstr "Sithifikethi sebangani se SSL sibonakala sikhohlakele."
#~ msgid "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>.You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Akukhonakalanga kulungisa bunikati belifayhela <b>%1</b>.Unelilungelo lelingakaphneleli lekungena kulifayela kutsi utakwenta lutjintjo.</qt>"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"
#~ msgid "bps"
#~ msgstr "bps"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "ema-pixels"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "ekhatsi"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"
#~ msgid "dpi"
#~ msgstr "dpi"
#~ msgid "bpp"
#~ msgstr "bpp"
#~ msgid "No mime types installed!"
#~ msgstr "Akukho tinhlobo te mime letifakiwe!"
#~ msgid ""
#~ "Could not find mime type\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakalanga kutfola luhlobo lwe mime\n"
#~ "%1"
#~ msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
#~ msgstr "Lifayela lekungena ledesktop %1 alulunalo luhlobo=... lokungenisiwe."
#~ msgid ""
#~ "The desktop entry of type\n"
#~ "%1\n"
#~ "is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Lokungeniswa kudesktop kweluhlobo\n"
#~ "%1\n"
#~ "asatiwa."
#~ msgid ""
#~ "The desktop entry file\n"
#~ "%1\n"
#~ "is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
#~ msgstr ""
#~ "Lifayela lekungena kudesktop \n"
#~ "%1\n"
#~ "seluhlobo lentfo ye-FS kodvwa ayina Dev=... singeniso."
#~ msgid ""
#~ "The desktop entry file\n"
#~ "%1\n"
#~ "is of type Link but has no URL=... entry."
#~ msgstr ""
#~ "Lifayela lekungena ku desktop\n"
#~ "%1\n"
#~ "seluhlobo Luchumano kodvwa asina URL=...lokungeniswako."
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Khuphula"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Khipha"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Ungakhuphuli"
#~ msgid ""
#~ "The desktop entry file\n"
#~ "%1\n"
#~ " has an invalid menu entry\n"
#~ "%2."
#~ msgstr ""
#~ "Lifayela lekungena le-desktop\n"
#~ "%1\n"
#~ "line menyu yekungena lengekho emtsetfweni\n"
#~ "%2."
#~ msgid ""
#~ "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
#~ "This means that a third party could observe your data in transit."
#~ msgstr ""
#~ "Sewudvute nekushiya simo lesiphephile. Kutfunyelwa ngeke kusabhalwa ngemakhodi.\n"
#~ "Loku kusho kutsi umuntfu wesitsatfu angakhona kubuka imininingwane lengakahlutwa lesendleleni."
#~ msgid "Security Information"
#~ msgstr "Imininingwane ngekuphepha"
#~ msgid "Continue Loading"
#~ msgstr "Chubeka nekulayisha"
#~ msgid "Enter the certificate password:"
#~ msgstr "Faka libitomfihlo lesithifikethi:"
#~ msgid "SSL Certificate Password"
#~ msgstr "Libitomfihlo lesithifikethi se SSL"
#~ msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
#~ msgstr "Akukhonakali kuvula sithifikethi. Zama libitomfihlo lelisha?"
#~ msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
#~ msgstr "Indlela lehleliwe yesigceme yekuhlela sithifikethi selikhasimende yehlulekile."
#~ msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to."
#~ msgstr "Likheli lesamukeli se IP %1 alihambisani naleli sithifikethi lesakhishelwa kulo."
#~ msgid "Server Authentication"
#~ msgstr "Sifungo sesigcini"
#~ msgid "Co&ntinue"
#~ msgstr "Ch&hubeka"
#~ msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
#~ msgstr "Sithifikethi sesigcini sehlulekile kuphumelela eluhlolweni lwesifungo (%1)."
#~ msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
#~ msgstr "Ungatsandza yini kwemukela lesithifikethi phakadze ngaphandle kwekutsi ucelwe?"
#~ msgid "&Forever"
#~ msgstr "&Phakadve"
#~ msgid "&Current Sessions Only"
#~ msgstr "&Sigceme sanyalo kuphela"
#~ msgid "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
#~ msgstr "Ukhombise kutsi utsandza kwemukela lesithifikethi, kodvwa asikakhishelwa umgcini losiniketako. Ingabe uyatsandza kuchubeka ulayishe?"
#~ msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE Control Center."
#~ msgstr "Sithifikethi se SSL silahliwe njengobe kuceliwe. Ungakhwalisa loku Esikhungweni Sekulawula seKDE."
#~ msgid ""
#~ "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless otherwise noted.\n"
#~ "This means that no third party will be able to easily observe your data in transit."
#~ msgstr ""
#~ "Sewudvute nekungena kusimo lesiphephile. Konkhe lokutfunyelwako kutawubhalwa ngemakhodi ngaphandle ke kwekutsi kuphawuliwe.\n"
#~ "Loku kusho kutsi umuntfu wesitsatfu utawukhona kubuka malula imininingwane lengakahlutwa lesendleleni."
#~ msgid "Display SSL Information"
#~ msgstr "Bokisa imininingwane ye SSL"
#~ msgid "Acquire Image"
#~ msgstr "Tfola umfanekiso"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Sisusa:"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Lakuyiwa khona:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
#~ msgstr "&Gcina leliwindi livulekile ngemva kwekucedza kutfulula."
#~ msgid "Open &File"
#~ msgstr "Vula &lifayela"
#~ msgid "Open &Destination"
#~ msgstr "Vula &indzawo yekufikela"
#~ msgid "Progress Dialog"
#~ msgstr "Inkhulumo mphendvulwano yenchubo"
#~ msgid ""
#~ "_n: %n directory\n"
#~ "%n directories"
#~ msgstr ""
#~ "%n directory\n"
#~ "%n directories"
#~ msgid ""
#~ "_n: %n file\n"
#~ "%n files"
#~ msgstr ""
#~ "%n lifayela\n"
#~ "%n emafayela"
#~ msgid "%1% of %2 "
#~ msgstr "%1% ye %2 "
#~ msgid " (Copying)"
#~ msgstr " (Kushicelela)"
#~ msgid " (Moving)"
#~ msgstr "(Kunyakata)"
#~ msgid " (Deleting)"
#~ msgstr " (Kubulala)"
#~ msgid " (Creating)"
#~ msgstr "(Kucalisa)"
#~ msgid "%1 of %2 complete"
#~ msgstr "%1 ye %2 yiphelele"
#~ msgid ""
#~ "_n: %1 / %n directory\n"
#~ "%1 / %n directories"
#~ msgstr ""
#~ "%1 / %n i-directory\n"
#~ "%1 / %n ema-directories"
#~ msgid ""
#~ "_n: %1 / %n file\n"
#~ "%1 / %n files"
#~ msgstr ""
#~ "%1 / %n lifayela\n"
#~ "%1 / %n emafayela"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Fakiwe"
#~ msgid "%1/s ( %2 remaining )"
#~ msgstr "%1/s ( %2 lesele )"
#~ msgid "Copy File(s) Progress"
#~ msgstr "Kuchubeka kwetsatsisa ema/lifayela"
#~ msgid "Move File(s) Progress"
#~ msgstr "Kuchubeka nekukhweshisa ema/lifayela"
#~ msgid "Creating Directory"
#~ msgstr "Kucalisa i-directory"
#~ msgid "Delete File(s) Progress"
#~ msgstr "Kuchubeka kwekubulala ema/lifayela"
#~ msgid "Loading Progress"
#~ msgstr "Kuchubeka nekulayisha"
#~ msgid "Examining File Progress"
#~ msgstr "Kuchubeka kwekuhlola lifayela"
#~ msgid "Unmounting"
#~ msgstr "Kungakhuphuki"
#~ msgid "Resuming from %1"
#~ msgstr "Kusungula ku %1"
#~ msgid "Not resumable"
#~ msgstr "Akucaleki"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 B"
#~ msgid ""
#~ "_n: One Item\n"
#~ "%n Items"
#~ msgstr ""
#~ "Yinye intfo\n"
#~ "%n Tintfo"
#~ msgid ""
#~ "_n: One File\n"
#~ "%n Files"
#~ msgstr ""
#~ "Linye lifayela\n"
#~ "%n Emafayela"
#~ msgid "(%1 Total)"
#~ msgstr "(%1 Konkhe)"
#~ msgid ""
#~ "_n: One Directory\n"
#~ "%n Directories"
#~ msgstr ""
#~ "I-directory yinye\n"
#~ "%n Ema-directories"
#~ msgid "Could not read %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kufundza %1"
#~ msgid "Could not write to %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kubhala %1"
#~ msgid "Could not start process %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kucala inchubo %1"
#~ msgid ""
#~ "Internal Error\n"
#~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Liphutsa langekhatsi\n"
#~ "Uyacelwa kutsi utfumele umbiko nge-bug ku http://bugs.kde.org\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Malformed URL %1"
#~ msgstr "I-URL leyakheke kabi %1"
#~ msgid "The protocol %1 is not supported."
#~ msgstr "Umtsetfo-mgomo wekutfumela %1 awukancedziswa."
#~ msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
#~ msgstr "Imitsetfo yekutfumela %1 kumitsetfo yekutfumela leyisisefo."
#~ msgid "%1 is a directory, but a file was expected."
#~ msgstr "%1 yi directory, kodvwa lifayela belilindzelwe."
#~ msgid "%1 is a file, but a directory was expected."
#~ msgstr "%1 lifayela, kodvwa i-directory beyilindzelwe."
#~ msgid "The file or directory %1 does not exist."
#~ msgstr "Lifayela kumbe i-directory %1 ayikho."
#~ msgid "A file named %1 already exists."
#~ msgstr "Ligama lelifayela %1 kadze likhona."
#~ msgid "A directory named %1 already exists."
#~ msgstr "I-directory yeligama %1 kadze yikhona."
#, fuzzy
#~ msgid "No hostname specified."
#~ msgstr "Akukho samukeli lesibaluliwe!"
#~ msgid "Unknown host %1"
#~ msgstr "Samukeli lesingatiwa %1"
#~ msgid "Access denied to %1"
#~ msgstr "Kungena kwaliwe ku %1"
#~ msgid ""
#~ "Access denied\n"
#~ "Could not write to %1"
#~ msgstr ""
#~ "Lilungelo lekungena laliwe\n"
#~ "Akukhonakali kubhalela ku %1"
#~ msgid "Could not enter directory %1"
#~ msgstr "akukhonakali kufaka i-directory %1"
#~ msgid "The protocol %1 does not implement a directory service."
#~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela %1 awusebentisi lusito lwe-directory."
#~ msgid "Found a cyclic link in %1"
#~ msgstr "Kutfolakale luchumano lolujikeletako ku %1"
#~ msgid "Found a cyclic link while copying %1"
#~ msgstr "Kutfolakale luchumano lolujikeletako kusatsatsiswa %1"
#~ msgid "Could not create socket for accessing %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa isokethi yekutfola %1"
#~ msgid "Could not connect to host %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kuchumanisa nesamukeli %1"
#~ msgid "Connection to host %1 is broken"
#~ msgstr "Luchumano nesamukeli %1 luphukile"
#~ msgid "The protocol %1 is not a filter protocol"
#~ msgstr "Imitsetfo yekutfumela %1 akusiyo imitsetfo yekutfumela leyisisefo."
#~ msgid ""
#~ "Could not mount device.\n"
#~ "The reported error was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kukhuphukisa intfo.\n"
#~ "Liphutsa lelibikiwe beku:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Could not unmount device.\n"
#~ "The reported error was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kungakhuphukisi intfo.\n"
#~ "Liphutsa lelibikiwe beku:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not read file %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kufundza lifayela %1"
#~ msgid "Could not bind %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kubopha %1"
#~ msgid "Could not listen %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kulalela %1"
#~ msgid "Could not access %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola %1"
#~ msgid "Could not terminate listing %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kuyekelisa kulalela %1"
#~ msgid "Could not make directory %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kwenta i-directory %1"
#~ msgid "Could not remove directory %1"
#~ msgstr "Akukhoanakali kususa i-directory %1"
#~ msgid "Could not resume file %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kusungula lifayhela %1"
#~ msgid "Could not rename file %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kuniketa lifayela ligama lelisha %1"
#~ msgid "Could not change permissions for %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kutjintja imvumo ye %1"
#~ msgid "Could not delete file %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kubulala lifayela %1"
#~ msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
#~ msgstr "Inchubo ye %1 mitstfo yekutfumela yaliwe ngalokungakalindzeleki."
#~ msgid ""
#~ "Error. Out of Memory.\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Liphutsa. Ngaphandle kwe memory.\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Unknown proxy host\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Samukeli se proxy lesingatiwa\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
#~ msgstr "Sifungo sehlulekile, %1 sifungo asikalekelewla"
#~ msgid ""
#~ "User canceled action\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Msebentisi ucishe sento\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Internal error in server\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Liphutsa langekhatsi kwesigcini\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Timeout on server\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kuphele sikhatsi kusigcini\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Liphutsa lelingatiwa\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Unknown interrupt\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kuphazanyisw lokungatiwa\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Could not delete original file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakalanga kubulala lifayela lekusukela %1.\n"
#~ "Uyacelwa kutsi uhlole imvumo."
#~ msgid ""
#~ "Could not delete partial file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kubulala lifayela ngalokungakapheleli %1.\n"
#~ "Uyacelwa kutsi uhlole imvumo."
#~ msgid ""
#~ "Could not rename original file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kuniketa lifayela lekusukela ligama lelisha %1.\n"
#~ "Uyacelwa kutsi uhlole imvumo."
#~ msgid ""
#~ "Could not rename partial file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kuniketa lifayela lelingakapheleli ligama lelisha %1.\n"
#~ "Uyacelwa kutsi uhlole imvumo."
#~ msgid ""
#~ "Could not create symlink %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakalanga kucalisa i-symlink %1.\n"
#~ "Uyacelwa kutsi uhlole imvumo."
#~ msgid ""
#~ "Could not write file %1.\n"
#~ "Disk full."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kubhala lifayela %1.\n"
#~ "I-diski igcwele."
#~ msgid ""
#~ "The source and destination are the same file.\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Sisusa nendzawo yekufikela kulifayela lelifanako.\n"
#~ "%1"
#~ msgid "%1 is required by the server, but is not available."
#~ msgstr "%1 kufunwa sigcini, kodvwa akukho."
#~ msgid "Access to restricted port in POST denied"
#~ msgstr "Lilungelo lekungena kusikhungo lesingavunyelwe ku POST saliwe"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error code %1\n"
#~ "%2\n"
#~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
#~ msgstr ""
#~ "Likhodi leliphutsa lelingatiwa %1\n"
#~ "%2\n"
#~ "Uyacelwa kutsi utfumele iripoti ye-bug lephelele ku http://bugs.kde.org."
#~ msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1"
#~ msgstr "Luchumano lwekuvula aluncedziswanga ngumtsetfo wekutfumela %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1"
#~ msgstr "Luchumano lwekuvula aluncedziswanga ngumtsetfo wekutfumela %1"
#~ msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1"
#~ msgstr "Kutfolwa kwemafayela akuncedziswanga mitsetfo yekutfumela %1"
#~ msgid "Writing to %1 is not supported"
#~ msgstr "Kubhala ku %1 akukasekelwa"
#~ msgid "There are no special actions available for protocol %1"
#~ msgstr "Akukho tento letitsite letikhona temtsetfo %1"
#~ msgid "Listing directories is not supported for protocol %1"
#~ msgstr "Kuniketa ema-directory akukancedzwa kwentela umtsetfo wekutfumela %1"
#~ msgid "Retrieving data from %1 is not supported"
#~ msgstr "Kuzama kutfola imininingwane lengakahlutwa lebuya ku %1 akukancedvwa"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported"
#~ msgstr "Kuzama kutfola imininingwane lengakahlutwa lebuya ku %1 akukancedvwa"
#~ msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported"
#~ msgstr "Kuniketa emafayela emagama lamasha kumbe kuwakhweshisa ngekhatsi %1 akusekelwanga"
#~ msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1"
#~ msgstr "Kucalisa i-symlinks akukancedziswa ngumtsetfo wekutfumela %1"
#~ msgid "Copying files within %1 is not supported"
#~ msgstr "Kutsatsisa emafayela ngekhatsi kwe %1 akukasekelwa"
#~ msgid "Deleting files from %1 is not supported"
#~ msgstr "Kubulala emafayela labuya ku %1 akusekelwanga"
#~ msgid "Creating directories is not supported with protocol %1"
#~ msgstr "Kucalisa ema-directory akukancedvwa mtsetfo yekutfumela %1"
#~ msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1"
#~ msgstr "futjintja bunjalo bemafayela akukancedvwa mtsetfo wekutfumela %1"
#~ msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported"
#~ msgstr "Kusebentisa i-URL lengaphansana ne %1 akukancedvwa"
#~ msgid "Multiple get is not supported with protocol %1"
#~ msgstr "Lokuphindvwaphindziwe akukancedziswa ngumtsetfo wekutfumela %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol %1 does not support action %2"
#~ msgstr "Umtsetfo-mgomo wekutfumela %1 awukancedziswa."
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(ngatiwa)"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Technical reason</b>: "
#~ msgstr "<b>Sizatfu lesibonakalako</b>: "
#, fuzzy
#~ msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
#~ msgstr "</p><p><b>Imininingwane yesicelo</b>:"
#~ msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
#~ msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
#~ msgid "<li>Protocol: %1</li>"
#~ msgstr "<li>imigomo-mtsetfo yekutfumela: %1</li>"
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Date and time: %1</li>"
#~ msgstr "<li>Lilanga nesikhatsi: %1</li>"
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
#~ msgstr "<li>Imininingwane lengetiwe: %1</li></ul>"
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
#~ msgstr "<p><b>Tizatfu letinekwenteka</b>:</p><ul><li>"
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
#~ msgstr "<p><b>Tisombululo lesinekwenteka</b>:</p><ul><li>"
#~ msgid "Contact your appropriate computer support system, whether the system administrator, or technical support group for further assistance."
#~ msgstr "Tsintsana nemshini longiwo lowulekelela ngcondvomshini wakho, nobe umcondzisi wemshini, kumbe licembu lelisita ngalokudzinga kukwetiwa ngetandla kutfola lusito lolwengetiwe."
#~ msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
#~ msgstr "Tsindzana nemcondzisi wesigcini kuze utfole luncedvo lolungetiwe."
#~ msgid "Check your access permissions on this resource."
#~ msgstr "Hlola imvumo yakho yekungena kulesisetjentiswa."
#~ msgid "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on this resource."
#~ msgstr "Imvumo yakho yekungena kungenteka kutsi yingaphelele kutsi yingenta sento lesicelwe kulesisetjentiswa."
#~ msgid "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
#~ msgstr "Kungenteka kutsi lifayela liyasetjentiswa (ngaloko likhiyelwe) ngulomunye umsebentisi kumbe sicelo."
#~ msgid "Check to make sure that no other application or user is using the file or has locked the file."
#~ msgstr "Hlola kuze ucinisekise kutsi akukho lesinye sicelo kumbe umsebentisi losebentisa lifayela kumbe lokhiyele lifayela."
#~ msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
#~ msgstr "Nakuba kungakavami, liphutsa ngemshini lentekile."
#~ msgid "You may have encountered a bug in the program."
#~ msgstr "Kungenteka kutsi uhlangabetane ne-bug eluhlelweni."
#~ msgid "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
#~ msgstr "Loku ngalokuvamile kubangelwa yi-bug eluhlelweni. Uyacelwa kutsi ubukete kumikisa umbiko logcwele nge-bug njengobe kubekiwe ngentasi."
#~ msgid "Update your software to the latest version. Your distribution should provide tools to update your software."
#~ msgstr "Lungisa i-software yakho yibe kusibuyeketo lesisha. Kusabalalisa kwakho kufanele kunikete emathulusi yekulungisa i-software yakho."
#~ msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help."
#~ msgstr "Nangabe konkhe lokungentiwa kwehluleka, uyacelwa kutsi ubukete kusita licembu le KDE kumbe umuntfu wesitsatfu logcina lesoftwawe isesimweni lekungiso ngekumikisa umbiko nge-bug losezingeni lelisetulu. Nangabe isoftware uniketwe ngumuntfu wesitsatfu, uyacelwa kutsi utsindzane nabo ngalokucondzile. Lokungenani, buka kucala kutsi i-bug lefanako ayikamikiswa yini ngumuntfu lotsite ngekusesha ku <a href=\"http://bugs.kde.org/\">kulicadzi leweb ye KDE yekubika nge-bug</a>.Nakungenjalo, tsatsa sicwayiso salamagama laniketwe ngenhla, bese uyawafaka embikweni wakho nge-bug, kanye naleminye imininingwane ngebunyenti bayo locabanga kutsi itawusita."
#~ msgid "There may have been a problem with your network connection."
#~ msgstr "Kungenteka kutsi bekunenkinga ngeluchumano lwakho lweluchungechunge."
#~ msgid "There may have been a problem with your network configuration. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
#~ msgstr "Kungenteka kutsi kutsi bekunenkinga ngekulungiswa kweluchungechunge lwakho. Nangabe bewukhona kutfola internet ngaphandle kwenkinga kungasikudzala, loku akukavami."
#~ msgid "There may have been a problem at some point along the network path between the server and this computer."
#~ msgstr "Kungenteka kutsi kube nenkinga esigabeni lesitsite endleleni yelichungechunge emkhatsini wesigcini nalongcondvomshini."
#~ msgid "Try again, either now or at a later time."
#~ msgstr "Zama futsi, kwanyalo kumbe esikhatsini lesitako."
#~ msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
#~ msgstr "Liphutsa ngemitsetfo yekutfumela kumbe kungahambisani kungenteka kutsi kwentekule."
#~ msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
#~ msgstr "Cinisekisa kutsi lesisetjentiswa sikhona, bese uyazama futsi."
#~ msgid "The specified resource may not exist."
#~ msgstr "Sisetjentiswa lesikhonjisiwe kungenteka kutsi asikho."
#~ msgid "You may have incorrectly typed the location."
#~ msgstr "Kungenteka kutsi uthayiphe kabi indzawo."
#~ msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
#~ msgstr "Hlola kwesibili kuze ucinisekise kutsi ufake indzawo lelungile bese uyazama futsi."
#~ msgid "Check your network connection status."
#~ msgstr "Hlola simo seluchumano kuluchungechunge lwakho."
#~ msgid "Cannot Open Resource For Reading"
#~ msgstr "Akukhonakali kuvula sisetjentiswa kwentela kufundza"
#~ msgid "This means that the contents of the requested file or directory <strong>%1</strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
#~ msgstr "Loku kusho kutsi lokucuketfwe kwelifayela leliceliwe kumbe i-directory <khutsele>%1</khutsele> akukhonakali kutfolakala, njengobe nje imvumo yekufundza ingeke itfolakale."
#~ msgid "You may not have permissions to read the file or open the directory."
#~ msgstr "Kungbenteka kutsi unemvumo yhekufundza kumbe kuvula i-directory."
#~ msgid "Cannot Open Resource For Writing"
#~ msgstr "Akukhonakali kuvula sisetjentiswa kwentela kubhala"
#~ msgid "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as requested, because access with permission to write could not be obtained."
#~ msgstr "Loku kusho kutsi lifayela, <khutsele>%1</khutsele>,akukhonakalanga kutsi kubhalwe njengob e bekuceliwe, ngobe kungena ngemvumo kwentela kubhala akutfolwanga."
#~ msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
#~ msgstr "Akukhonakali kusungula %1 ye mitsetfo yekutfumela"
#~ msgid "Unable to Launch Process"
#~ msgstr "Akukhonakali kusungula inchubo"
#~ msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
#~ msgstr "Luhlelo kungcondvomshini wakho loluniketa lilungelo lekungena ku <khutsele>%1</ khutsele> umtsetfo wekutfumela akukhonakalanga kutgsi ucalwe. Loku kungenca yetiztfu letibonakalako."
#~ msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start."
#~ msgstr "Luhlelo leliniketa budlelwano nalemtsetfo wekutfumela kungenteka kutsi akuzange kukalungiswe nawulungisa i-KDE kwanyalo ekugcineni. Loku kungabangela kutsi luhlelo lungabi nebudlelwano nesibuyeketo sanyalo ngaloko lungacali."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Liphutsa langekhatsi"
#~ msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error."
#~ msgstr "Luhlelo kungcondvomshini wakho loluniketa lilungelo lekungena <khutsele>%1</ khutsele> umtsetfo wekutfumela wubike liphutsa lasekhaya."
#, fuzzy
#~ msgid "Improperly Formatted URL"
#~ msgstr "I-URL lengahlelekanga kahle"
#~ msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/directory/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
#~ msgstr "I <khutsele>i</khutsele>njinifomu <khutsele>s</khutsele>isetjentiswa <khutsele>L</khutsele>ocator (URL) lokufakile bekungakayakheki kahle. Sakhiwo se URL sikanje ngalokujwayelekile:<blockquote><khutsele>umtsetfo wekutfumela://msebentisi@libitomfihlo:www.sibonelo.org:sikhungo/directory/ligamalelifayela.singetelo?sikhalo=linani</khutsele></blockquote>"
#~ msgid "Unsupported Protocol %1"
#~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela longakasekelwa %1"
#~ msgid "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently installed on this computer."
#~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela <khutsele>%1</khutsele> awusekelwanga tinhlelo te KDE letifakiwe kwanyalo kulongcondvomshini."
#~ msgid "The requested protocol may not be supported."
#~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela loceliwe kungentgeka kutgsi awusekelwanga."
#~ msgid "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may be incompatible."
#~ msgstr "Sibuyeketo se %1 mtsetfo wekutfumela loncedziswa ngulencondvomshini kanye nesigcini kungenteka akuhambelani."
#~ msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
#~ msgstr "Ungasesha i-internet kuze utfole luhlelo lwe KDE (lelibitwa ngekutsi yi kioslave or ioslave) lehambisana nalomtsetfo wekutfumela. Tindzawo letingaseshwa tihlanganisa <a href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> kanye ne <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://inyamalefuleshi.net/</a>."
#~ msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
#~ msgstr "I-URL ayikhombisi luchumano nesisetjentiswa."
#~ msgid "Protocol is a Filter Protocol"
#~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela usisefo semtsetfo wekutfumela"
#~ msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
#~ msgstr "I <cinile>U</cinile>niform <cinile>R</cinile>esource <cinile>L</cinile>ocator (URL) loyifakile ayikhombisi kuchumana nesisetjentiswa lesitsite."
#~ msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
#~ msgstr "I-KDE iyakhona kuchumana ngekusebentisa umtsetfo wekutfumela ngekhatsi kwemtsetfo wekutfumela; Umtsetfo wekutfumela lokhonjisiwe wekusetjentiswa kutigameko letifana naleti kuphela, nobe kunjalo loku akusiko kwaletigameko. Lesi sigameko lesingakavami, futsi siv amile kukhombisa liphutsa ekuhlelekeni. "
#~ msgid "Unsupported Action: %1"
#~ msgstr "Sento lesingakasekelwa: %1"
#~ msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the <strong>%1</strong> protocol."
#~ msgstr "Sento lesiceliwe asikancedziswa luhlelo lwe KDE lolusebentisa <khutsele>%1</khutsele>umtsetfo wekutfumela."
#~ msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture."
#~ msgstr "Leliphutsa lisekele kakhulu eluhlelweni lwe KDE. Imininingwane lengetiwe kufanele yikunikete mniningwane kwendlula lekhona kusakhiwo salokungenisiwe/mphumela we KDE. "
#~ msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
#~ msgstr "Zama kutfola lenye indlela kuze utfole uphumela lofanako."
#~ msgid "File Expected"
#~ msgstr "Lifayela lilindzelwe"
#~ msgid "The request expected a file, however the directory <strong>%1</strong> was found instead."
#~ msgstr "Sicelo silindzele lifayela, nob ekunjalo i-directory <khutsele>%1</khutsele> yitfolwe yifakiwe."
#~ msgid "This may be an error on the server side."
#~ msgstr "Loku kungaba liphutsa ecadzini lesigcini."
#~ msgid "Directory Expected"
#~ msgstr "I-directory yilindzelekile"
#~ msgid "The request expected a directory, however the file <strong>%1</strong> was found instead."
#~ msgstr "Sicelo silindzele i directory, nobe kunjalo lifayela <khutsele>%1</khutsele> litfoliwe esikhundleni."
#~ msgid "File or Directory Does Not Exist"
#~ msgstr "LIfayela kumbe i-directory ayikho"
#~ msgid "The specified file or directory <strong>%1</strong> does not exist."
#~ msgstr "Lifayela lelikhonjisiwe kumbe i-directory <khutsele>%1</khutsele> akukho."
#~ msgid "The requested file could not be created because a file with the same name already exists."
#~ msgstr "Lifayela leliceliwe akukhonakalanga kutsi licaliswe ngobe lifayela lelineligama lelifanako kadze likhona."
#~ msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
#~ msgstr "Zama kukhweshisa lifayela lanyalo endleleni kucala, bese uyazama futsi."
#~ msgid "Choose an alternate filename for the new file."
#~ msgstr "Khetsa ligama lelinye lelifayela kwentela lifayela lelisha."
#~ msgid "The requested directory could not be created because a directory with the same name already exists."
#~ msgstr "I-directory leceliwe akukhonakalanga kutsi yicaliswe ngobe i-directory leneligama lelifanako kadze yikhona."
#~ msgid "Try moving the current directory out of the way first, and then try again."
#~ msgstr "Zama kukhweshisa idirectory yanyalo endleleni kucala, bese uyazama futsi."
#~ msgid "Delete the current directory and try again."
#~ msgstr "Bulala i directory yanyalo bese uyazama futsi."
#~ msgid "Choose an alternate name for the new directory."
#~ msgstr "Khetsa ligama lelinye ukhetsele i-directory lensha."
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Samukeli lesingatiwa"
#~ msgid "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
#~ msgstr "Liphutsa lesamukeli lesingatiwa likhombisa kutsi sigcini lesineligama leliceliwe, <khutsele>%1</khutsele>, akukhonakalanga kutsi libalulwe ku Internet."
#~ msgid "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
#~ msgstr "Ligama lolithayiphile, %1, kungenteka kutsi alikho: kungenteka kutsi lithayishwe ngalokungasiko."
#~ msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
#~ msgstr "Lilungelo lekungena belaliwe kusisetjentiswa lesitsite, <cinile>%1</cinile>."
#~ msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
#~ msgstr "Kungenteka kutsi unikete imininingwane yesifungo lengakalungi kumbe awuniketanga kwasanhlobo."
#~ msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
#~ msgstr "Ikhawundi yakho kungenta kutsi ayinalo lilungelo lekungena esisetjentisweni lesitsite."
#~ msgid "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
#~ msgstr "Zama kucela kabusha bese ucinisekisa kutsi iminingwane yakho yesifungo yifakwe ngalokulungile."
#~ msgid "Write Access Denied"
#~ msgstr "Lilungelo lekubhala laliwe"
#~ msgid "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was rejected."
#~ msgstr "Loku kusho kutsi umzamo wekubhala efayelini <khutsele>%1</khutsele>wulahliwe."
#~ msgid "Unable to Enter Directory"
#~ msgstr "Akukhonakali kungena i-directory"
#~ msgid "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested directory <strong>%1</strong> was rejected."
#~ msgstr "Loku kusho kutsi umzamo wekungena (ngalamanye emagama, kuvula) i-directory leceliwe <khutsele>%1</khutsele> yilahliwe."
#~ msgid "Directory Listing Unavailable"
#~ msgstr "Luhlu lwalokuku-directory alikho"
#~ msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
#~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela %1 akusiyindlela yekufayela"
#~ msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the directory, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
#~ msgstr "Loku kusho kutsi sicelo lesidzinga kubalulwa kwalokucuketfwe ku-directory sentiwe, neluhlelo lwe KDE loluncedzisa lomtsetfo wekutfumela alukhoni kwenta loku."
#~ msgid "Cyclic Link Detected"
#~ msgstr "Luchumano lolujikeletako luseshiwe"
#~ msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or directory to a separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
#~ msgstr "Timonhlalo te UNIX iyakhona ngalokujwayelekile kuchumanisa lifayela kumbe i-directory egameni lelisecadzini ne/kumbe indzawo. I-KDE itfungase luchumano kumbe luhla lweluchumano leligcina ngekuba nejikeleto lengagcini - lokusho kutsi lifayela (mhlawumbe ngendlela lejiketelako) belichumene nalo ngekwalo."
#~ msgid "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, and try again."
#~ msgstr "Bulala incenye yinye yemjikeleto kuze kutsi ingabangeli umjikeleto longagcini, bese uyazama futsi."
#~ msgid "Request Aborted By User"
#~ msgstr "Sicelo sibulewe ngumsebentisi"
#~ msgid "The request was not completed because it was aborted."
#~ msgstr "Sicelo asicedzelwanga ngobe sibulewe."
#~ msgid "Retry the request."
#~ msgstr "Zama kucela kabusha."
#~ msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
#~ msgstr "Luchumano lolujikeletako luseshiwe ngalesikhatsi kutsatsiswa"
#~ msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or directory to a separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
#~ msgstr "Timonhlalo te UNIX iyakhona ngalokujwayelekile kuchumanisa lifayela kumbe i-directory egameni lelisecadzini ne/kumbe indzawo. Ngesikhatsi kwesento sekutsatsisa lesiceliwe, I-KDE itfungatse luchumano kumbe luhla lweluchumano leligcina ngekubanemjikeleto longagcini - lokusho kutsi lifayela (mhlawumbe ngendlela lejiketelako) belichumene nalo ngekwalo."
#~ msgid "Could Not Create Network Connection"
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa luchumano lwelichungechunge"
#~ msgid "Could Not Create Socket"
#~ msgstr "Akukhanakalanga kucalisa isokethi"
#~ msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be created."
#~ msgstr "Ecinisweni leli liphutsa lelidzinga tandla lapho intfo yeluchungechunge lwekuchumana lefunekako (isokethi) ingeke icaliswe."
#~ msgid "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface may not be enabled."
#~ msgstr "Luchumano lweluchungechunge kungentgeka kutgsi lilungiswe ngalokungasiko, kumbe sichumanisi selichungechunge kungenteka abukalekelelwa."
#~ msgid "Connection to Server Refused"
#~ msgstr "Luchumano nesigcini lwaliwe"
#~ msgid "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a connection."
#~ msgstr "Sigcini <khutsele>%1</khutsele> salile kuvumela longcondvomshini kutsi wente luchumano. "
#~ msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to allow requests."
#~ msgstr "Sigcini, sisachumene ne internet kwanyalo, kungenteka kutsi yilungiwe kutsi yivumele ticelo."
#~ msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the requested service (%1)."
#~ msgstr "Sigcini, sisachumene ne internet kwanyalo, kungenteka kutsi ayisebentisi lusito loluceliwe (%1)."
#~ msgid "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either protecting your network or the network of the server, may have intervened, preventing this request."
#~ msgstr "Lubondza lwemlilo (intfo lelawula ticelo te-internet) lweluchungechunge, lokungenani kuvikela luchungechunge lwakho kumbe luchungechunge lwesigcini, kungenteka yingenelile, ekuvikeleni lesicelo. "
#~ msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
#~ msgstr "Luchumano nesigcini luvaliwe kungakalindzeleki"
#~ msgid "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection was closed at an unexpected point in the communication."
#~ msgstr "Nanobe luchumano belutfoliwe ku <khutsele>%1</khutsele>, luchumano beluvinjelwe esigabeni lesilindzelekile ekuchumaneni."
#~ msgid "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection as a response to the error."
#~ msgstr "Liphutsa lemtsetfo wekutfumela kungenteka lentekile, libangela sigcini kutgsi sivale luchumano njengemphendvulo ephutseni."
#, fuzzy
#~ msgid "URL Resource Invalid"
#~ msgstr "I-URL yesisetjentiswa ayikho emtsetfweni."
#~ msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
#~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela %1 awusimtsetfo wesisefo"
#~ msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
#~ msgstr "I <cinile>U</cinile>niform <cinile>R</cinile>esource <cinile>L</cinile>ocator (URL) loyifakile ayikhombisanga luchumano nendlela lesemtsetfweni yekungena esisetjentisweni lesitsite, <cinile>%1%2</cinile>."
#~ msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
#~ msgstr "I-KDE iyakhona kuchumana ngekusebentisa umtsetfo wekutfumela ngekhatsi kwemtsetfo wekutfumela. Lesicelo sikhombise kutsi umtsetfo wekutfumela usetjentiswe njengoba, nanobe kunjalo lomtsetfo wekutfumela awukhoni kwenta lesento. Lesi simo lesingakajwayeleki, futsi kunekwenteka kutgsi yikhombise liphutsa lekuprogrema. "
#~ msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
#~ msgstr "Akukhonakali kuhlela lokuniketiwe/umphumela wesisetjentiswa"
#~ msgid "Could Not Mount Device"
#~ msgstr "Akukhonakali kukhuphukisa intfo"
#~ msgid "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
#~ msgstr "Sisetjentiswa lesiceliwe akukhonakalanga kutsi sihlelwe (\"khuphukile\"). Liphutsa lelibikiwe beli: <khutsele>%1</khutsele>"
#~ msgid "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
#~ msgstr "Sisetjentiswa kungenteka kutsi asikalungeki, ngekwesibonelo kungenteka kutsi akukho tindzaba kusisetjentiswa setindzaba (i.e.akukho CD-ROM kusihambisi se CD), kumbe nakukhulunywa ngetintfo tangaphandle/intfo lesetjentiswako, sisetjentiswa kungenteka kutsi asikachunyaniswa ngalokulungile."
#~ msgid "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX systems, often system administrator privileges are required to initialize a device."
#~ msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yokuhlela (\"khuphuka\") sisetjentiswa. Kutinhlelo te UNIX, ngasikhatsi emalungelo yemcondzisi wemshini ayadzingeka kuze kuhleleke sisetjentiswa. "
#~ msgid "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and portable devices must be connected and powered on.; and try again."
#~ msgstr "Hlola kutsi sitjentiswa silungele kusebenta; ema-drives lasusekako kufanela abe netindzaba, katsi tisentjentiswa letibambekako kufanele tichunyaniswe tibuye tiniketwe emandla.; bese uyazama futsi. "
#~ msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
#~ msgstr "Akukhonakali kuhlela lokufakiwe/umphumela wesisetjentiswa"
#~ msgid "Could Not Unmount Device"
#~ msgstr "Akukhonakali kungakhuphukisi intfo"
#~ msgid "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
#~ msgstr "Sisetjentiswa lesiceliwe akukhonakalanga kutsi singahlelwa (\"ngakhuphukanga\"). Liphutsa lelibikiwe beli: <khutsele>%1</khutsele>"
#~ msgid "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. Even such things as having an open browser window on a location on this device may cause the device to remain in use."
#~ msgstr "Sisetjentiswa kungenteka kutsi simatasatasa, lokusho kutgsi, sisasetjentiswa sicelo lesitsite kumbe umsebentisi. Naletintfo tekuba neliwindi lelivulekile lekubrawuza endzaweni leku lesisetjentiswa kutawubangela kutsi lesisetjentiswa sihlale sisetjentiswa."
#~ msgid "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a device."
#~ msgstr "Kungenteka kutsi ungenayo imvumo yekungahleli (\"ngakhuphuki\") sisetjentiswa. Etinhlelweni te UNIX, emalungelo yemcondzisi wemshini ayafuneka ngasikhatsi kuze kungahlelwa sisetjentiswa."
#~ msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
#~ msgstr "Hlola kutsi akukho sicelo lesikhon a kutfola sisetjentiswa, bese uyazama futsi."
#~ msgid "Cannot Read From Resource"
#~ msgstr "Akukhonakali kufundza kusukela kusisetjentiswa"
#~ msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
#~ msgstr "Loku kusho kutsi nanobe sisetjentiswa, <cinile>%1<cinile>, kukhoniwe kutsi sivulwe, liphutsa lentekile kusafundvwa lokucuketfwe sisetjentiswa."
#~ msgid "You may not have permissions to read from the resource."
#~ msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yekufundza kusukela kusisetjentiswa."
#~ msgid "Cannot Write to Resource"
#~ msgstr "Akukhonakali kubhala kusisetjentiswa"
#~ msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
#~ msgstr "Loku kusho kutsi nanobe sisetjentiswa, <cinile>%1</cinile>, kukhoniwe kusivula, liphutsa lentekile kusabhalelwa sisetjentiswa."
#~ msgid "You may not have permissions to write to the resource."
#~ msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yekubhala kusisetjentiswa."
#~ msgid "Could Not Listen for Network Connections"
#~ msgstr "Akukhonakali kulalela luchumano nelichungechunge"
#~ msgid "Could Not Bind"
#~ msgstr "Akukhonakali kuhlanganisa"
#~ msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be established to listen for incoming network connections."
#~ msgstr "Leli liphutsa lelitsindza tandla lapho sisetjentiswa lesidzingekile ekuchumaneni kulichungechunge (i sokethi) akukhonakalanga kuyitfola kuze kulalelwe luchumano lwe luchungechunge lolutako. "
#~ msgid "Could Not Listen"
#~ msgstr "Akukhonakali kulalela"
#~ msgid "Could Not Accept Network Connection"
#~ msgstr "Akukhonakali kwemukela luchumano nelichungechunge"
#~ msgid "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to accept an incoming network connection."
#~ msgstr "Leli liphutsa lelitsintsa tandla lapho liphutsa lenteke khona kusazanywa kwemukela luchumano lweluchumano lolutako."
#~ msgid "You may not have permissions to accept the connection."
#~ msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yekwemukela luchumano."
#~ msgid "Could Not Login: %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kungena: %1"
#~ msgid "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
#~ msgstr "Umzamo wekungena kuze kwentiwe sento lesiceliwe awuzange uphumelele."
#~ msgid "Could Not Determine Resource Status"
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola simo sesisetjentiswa"
#~ msgid "Could Not Stat Resource"
#~ msgstr "Akokhonakali kucala sisetjentiswa"
#~ msgid "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
#~ msgstr "Umzamo wekutfola imininingwane mayelana nesimo sesisetjentiswa <khutsele> %%1<khutsele>, njengeligama lesisetjentiswa, luhlobo, bukhulu, njll., akuphumelelanga."
#~ msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
#~ msgstr "Sisetjentiswa lesibaluliwe kungenteka kutsi asizange nje sibe khona kumbe ngeke sitfolakale."
#~ msgid "Could Not Cancel Listing"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kucisha luhlu"
#~ msgid "FIXME: Document this"
#~ msgstr "FIXME: Gcina loku"
#~ msgid "Could Not Create Directory"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kucalisa i-directory"
#~ msgid "An attempt to create the requested directory failed."
#~ msgstr "Umzamo wekucalisa i-directory leceliwe wehlulekile."
#~ msgid "The location where the directory was to be created may not exist."
#~ msgstr "Indzawo lapho i-directory kufanele icaliswe khona kungenteka kutsi ayikho."
#~ msgid "Could Not Remove Directory"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kususa i-directory"
#~ msgid "An attempt to remove the specified directory, <strong>%1</strong>, failed."
#~ msgstr "Umzamo wekususa i-directory letsite, <khutsele>%1</khutsele>, awukaphumeleli."
#~ msgid "The specified directory may not exist."
#~ msgstr "I-directory lekhonjisiwe kungenteka kutsi ayikho."
#~ msgid "The specified directory may not be empty."
#~ msgstr "I-directory lekhonjisiwe ngeke kwenteke kutsi ingabi nalutfo."
#~ msgid "Ensure that the directory exists and is empty, and try again."
#~ msgstr "Cinisekisa kutsi i-directory yikhona nekutsi ayinalutfo, bese uyazama futsi."
#~ msgid "Could Not Resume File Transfer"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kusungula kutfumela kwelifayela"
#~ msgid "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
#~ msgstr "Sicelo lesikhonjisiwe sicele kutsi kutfunyelwe kwelifayela <khutsele>%1</khutsele> kucalwe endzaweni letsite yekutfumela. Loku akuzange kwenteke."
#~ msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
#~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela, kumbe sigcini, kungenteka kungancedzisi lifayela lelisungulako."
#~ msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
#~ msgstr "Zama kucela kabusha ngaphandle kwekuzama kusungula kutfumela. "
#~ msgid "Could Not Rename Resource"
#~ msgstr "Akukhonakali kuniketa sisetjentiswa ligama lelisha"
#~ msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
#~ msgstr "Umzamo wekuniketa sisetjentiswa lesitsite ligama lelisha <cinile>%1</cinile> kuhlulekile."
#~ msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kutjintja imvumo yesisetjentiswa"
#~ msgid "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</strong> failed."
#~ msgstr "Umzamo wekutjintja imvumo kusisetjentiswa lesibaluliwe <cinile>%1</ cinile> asiphumelelanga."
#~ msgid "Could Not Delete Resource"
#~ msgstr "Akukhonali kubulala sisetjentiswa"
#~ msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
#~ msgstr "Umzamo wekubulala sisetjentiswa lesibaluliwe <cinile>%1</cinile> kwehlulekile."
#~ msgid "Unexpected Program Termination"
#~ msgstr "Kupheliswa kweluhlelo lokungakalindzeleki"
#~ msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has unexpectedly terminated."
#~ msgstr "Luhlelo kungcondvomshini wakho loluniketa lilungelo lekungena ku <khutsele>%1</ khutsele> mtsetfo wekutfumela lubulewe ngalokungakalindzeleki."
#~ msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
#~ msgstr "Luhlelo kungcondvomshini wakho loluniketa lilungelo lekungena ku <khutsele>%1</ khutsele> umtsetfo wekutfumela akukhonakalanga kutgsi wutfole inkhumbulo ledzingekile kutsi wuchubeke."
#~ msgid "Unknown Proxy Host"
#~ msgstr "Samukeli se-proxy lesingatiwa"
#~ msgid "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that the requested name could not be located on the Internet."
#~ msgstr "Kusatfungatswa imininingwane mayelana nesamukeli seproxy lesikhonjisiwe, <khutsele>%1</ khutsele>, liphutsa Lesamukeli Lesingatiwa litfoliwe. Liphutsa lesigcini lesingatiwa likhomba kutsi ligama leliceliwe akukhonakali kutsi libekwe ku Internet."
#~ msgid "There may have been a problem with your network configuration, specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
#~ msgstr "Kungenteka kutsi bekunenkinga ekuhleleni luchungechunge lwakho, ngalokucondzile ligama lesamujkeli seproxy yakho. Nangabe bewuloku utfola i Internet ngaphandle kwenkinga kwamanje, loku akukavami."
#~ msgid "Double-check your proxy settings and try again."
#~ msgstr " Hlolisisa kuhleleka kwe-proxy bese uyazama futsi. "
#~ msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
#~ msgstr "Sifungo sehlulekile: Indlela %1 ayincedvwanga"
#~ msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the KDE program implementing the protocol %1."
#~ msgstr "Nanobe ungahle uniketile imininingwane lelungile yesifungo, sifungo sehlulekile ngobe indlela sigcini lesiyisebentisako ayincedziswanga luhlelo lwe KDE lolusebentisa umtsetfo wekutfumela %1"
#~ msgid "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
#~ msgstr "Uyacelwa kutsi ufayele i-bug ku <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> kwatisa licembu le KDE mayelana nendlela yesifungo lengakancedziswa."
#~ msgid "Request Aborted"
#~ msgstr "Sicelo sibulewe"
#~ msgid "Internal Error in Server"
#~ msgstr "Liphutsa langekhatsi kwesigcini"
#~ msgid "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error: %0."
#~ msgstr "Loluhlelo kusigcini lesiniketa lilungelo lekungena ku <khutsele>%1</khutsele> umtsetfo wekutfumela ubike liphutsa langekhatsi: %0"
#~ msgid "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
#~ msgstr "Loku kuvamise kubangelwa yi bug kusigcini seluhlelo. Uyacelwa kutsi ubukete kumikisa umbiko logcwele nge bujg njengobe kukhonjiswe ngentansi."
#~ msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
#~ msgstr "Tsindzana nemcondzisi wesigcini kuze ubatise ngalenkinga."
#~ msgid "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report directly to them."
#~ msgstr "Nangab ewati kutgsi babhnali ngubobani balesigcini sesoftware, mikisa umbiko nge-bug kubo ngalokucondzile."
#~ msgid "Timeout Error"
#~ msgstr "Liphutsa lekuphelelwa sikhatsi"
#~ msgid "Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control Center, by selecting Network -> Preferences."
#~ msgstr "Nakuba kutsindzana bekwentiwe nesigcini, imphendvulo beyingakatfolwa ngekhatsi kwelinani lesikhatsi lelibekelwe sicelo kanjena: <ul><li>Sikhatsi siphelile sekutfola luchumano: %1 emasekhondi</li><li>Sikhatsi siphelile sekwemukela imphendvulo: %2 emasekhondi</li><li>Sikhatsi siphelile sekutfola tigcini teproxy: %3 emasekhondi</li></ul>Uyacelwa kutsi ucaphele kutsi ungatjintja lokuhleleka kwekuphela kwesikhatsi kusikhungo sekulawula se KDE, ngekukhetsa Luchungechunge -> Lokuncotwako."
#~ msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
#~ msgstr "Sigcini besimatasatasa siphendvula letinyhe ticelo letidzinga kuphendvulwa."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Liphutsa lelingatiwa"
#~ msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an unknown error: %2."
#~ msgstr "Loluhlelo kusigcini lesiniketa lilungelo lekungena ku <khutsele>%1</khutsele> umtsetfo wekutfumela ubike liphutsa lelingatiwa: %2"
#~ msgid "Unknown Interruption"
#~ msgstr "Kuphazanyiswa lokungatiwa"
#~ msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
#~ msgstr "Loluhlelo kusigcini lesiniketa lilungelo lekungena ku <khutsele>%1</khutsele> umtsetfo wekutfumela ubike kuphazanyiswa kweluhlobo lolungatiwa: %2."
#~ msgid "Could Not Delete Original File"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kubulala lifayela lekusukela"
#~ msgid "The requested operation required the deleting of the original file, most likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> could not be deleted."
#~ msgstr "Sento lesiceliwe besidzinga kutsi kubulala kwelifayela lekusukela, ngalokunekwenteka ekugcineni kwesento se khweshisa lifayela. Lifayela lekusukela <khutsele>%1</ khutsele> akukhonakalanga kutsi libulawe."
#~ msgid "Could Not Delete Temporary File"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kubulala lifayela lesikhashane"
#~ msgid "The requested operation required the creation of a temporary file in which to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</strong> could not be deleted."
#~ msgstr "Sento lesiceliwe besidzinga kucaliswa kwelifayela lesikhashana lakungagcinwa kulo lifayela lelisha nakusatfululwa. Lelifayela lesikhashane <khutsele>%1</ khutsele> akukhonakalanga kutsi libulawe."
#~ msgid "Could Not Rename Original File"
#~ msgstr "Akukhanakalanga kuniketa lifayela lekusukela ligama lelisha"
#~ msgid "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
#~ msgstr "Sento lesiceliwe besidzinga kuniketwa kabusha ligama lelifayela lekusukela <khutsele>%1</ khutsele>, nakuba kunjalo akukhonakalanga kutsi kuniketwe ligama kabusha."
#~ msgid "Could Not Rename Temporary File"
#~ msgstr "Akukhanakalanga kuniketa lifayela lesikhashane ligama lelisha"
#~ msgid "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1</strong>, however it could not be created."
#~ msgstr "Sento lesiceliwe besidzinga kucaliswa kwelifayela lesikhashane <khutsele>%1</ khutsele>, nakuba kunjalo akukhonakalanga kutsi licalwe."
#~ msgid "Could Not Create Link"
#~ msgstr "Akukhanakalanga kucalisa luchumano"
#~ msgid "Could Not Create Symbolic Link"
#~ msgstr "Akukhanakalanga kucalisa luchumano lolusimeleli"
#~ msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
#~ msgstr "Luchumano loluceliwe lweluphawu %1 akukhonakalanga kutgsi lucaliswe."
#~ msgid "No Content"
#~ msgstr "Akukho lokucuketfwe"
#~ msgid "Disk Full"
#~ msgstr "Idiski igcwele"
#~ msgid "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is inadequate disk space."
#~ msgstr "Lifayela leliceliwe <khutsele>%1</khutsele> akukhonakalanga kutsi lingabhalwa njengobe kunendzawo lencane kudiski."
#~ msgid "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) obtain more storage capacity."
#~ msgstr "Khulula indzawo leyanele kudiski nga1) kubulala emafayela langafuneki neyesikhashane;2) kugcina emafayela kusigcini lesisusekako setindzaba njengemadiski ye CD-Lerokhodekako; kumbe 3) tfola indzawo yekugcina leyengetiwe."
#~ msgid "Source and Destination Files Identical"
#~ msgstr "Sisusa kanye nendzawo yekufikela yemafayela iyafana"
#~ msgid "The operation could not be completed because the source and destination files are the same file."
#~ msgstr "Sento akukhonakalanga kutsi sicedzelwe ngobe sisusa kanye nemafayela yekufikela kumafayela lafanako."
#~ msgid "Choose a different filename for the destination file."
#~ msgstr "Khetsa ligama lelifayela lelihlukile kwentela lifayela lufikela."
#~ msgid "Undocumented Error"
#~ msgstr "Liphutsa lelingakagcinwa"
#~ msgid " Stalled "
#~ msgstr "Valela"
#~ msgid " %1/s "
#~ msgstr " %1/s "
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Libitomfihlo"
#~ msgid "You need to supply a username and a password"
#~ msgstr "Udzinga kuniketa ligama lemsebentisi kanye nelibitomfihlo"
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "&Ligama lemsebentisi:"
#~ msgid "Authorization Dialog"
#~ msgstr "Inkhulumomphendvulwano yekuniketa imvumo"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
#~ "You do not have access rights to this location.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>akukhonakali kungena <b>%1</b>.\n"
#~ "Awunayo emalungelo yekungena kulendzawo.</qt>"
#~ msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Awunayo imvumo yekusebentisa <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "Open with:"
#~ msgstr "Vula nge:"
#~ msgid "You are not authorized to execute this file."
#~ msgstr "Awuvumelekanga kuchuba lelifayela."
#~ msgid "You are not authorized to execute this service."
#~ msgstr "Awukavunyelwa kuchuba lolusito."
#~ msgid "<qt>Unable to run the command specified. The file or directory <b>%1</b> does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Akukhonakali kusebentisa umyalo lokhonjisiwe. Lifayela kumbe i-directory <b>%1</b> ayikho.</qt>"
#~ msgid "Couldn't find the program '%1'"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kutfola luhlelo '%1'"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Luhlobo:"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Lungisiwe:"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Umnikati:"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Imvumo:"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Yeca"
#~ msgid "Auto Skip"
#~ msgstr "Yeca ngalokutitjintjako"
#~ msgid "Shredding: pass %1 of 35"
#~ msgstr "Kujujelelwa: ndlula %1 ye 35"
#~ msgid "Unable to create io-slave: %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa io-sigcila: %1"
#~ msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola io-sidzila semtstfo wekutfumela '%1'."
#~ msgid "Can't talk to klauncher"
#~ msgstr "Ngeke ukhulume na klauncher"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create io-slave:\n"
#~ "klauncher said: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kucalisa io-sigcila:\n"
#~ "klauncher: %1"
#~ msgid "telnet service"
#~ msgstr "Lusito lwe-telnet"
#~ msgid "telnet protocol handler"
#~ msgstr "Siphatsi semtsetfo wekutfumela we-telnet"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
#~ msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yekwemukela luchumano."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Kuhleleka..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Network Operation Window"
#~ msgstr "Chubekisa sento"
#, fuzzy
#~ msgid "Show system tray icon"
#~ msgstr "&Timeleli temshini:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show column headers"
#~ msgstr "Khombisa imifanekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Khombisa i-bar yethulusi"
#, fuzzy
#~ msgid "Show statusbar"
#~ msgstr "Khomba &I-bar yesimo"
#~ msgid "Rem. Time"
#~ msgstr "Rem. Sikhatsi"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Lijubane"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Bala"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Resume\n"
#~ "Res."
#~ msgstr "Sungula"
#~ msgid "Local Filename"
#~ msgstr "Ligamalelifayela langekhatsi"
#~ msgid "%1 / %2"
#~ msgstr "%1 / %2"
#~ msgid "%1 % of %2 "
#~ msgstr "%1 % ye %2 "
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/s"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "Kutsatsisa"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Kukhweshisa"
#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "Kubulala"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Kulayisha"
#~ msgid "Examining"
#~ msgstr "Kuhlola"
#~ msgid "Mounting"
#~ msgstr "Kukhuphula"
#~ msgid " Files: %1 "
#~ msgstr " Emafayela: %1 "
#~ msgid " Size: %1 kB "
#~ msgstr " Bukhulu: %1 kB "
#~ msgid " Time: 00:00:00 "
#~ msgstr " Sikhatsi: 00:00:00 "
#~ msgid " %1 kB/s "
#~ msgstr " %1 kB/s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel Job"
#~ msgstr "Cisha"
#~ msgid " Size: %1 "
#~ msgstr "Bukhulu: %1 "
#~ msgid " Time: %1 "
#~ msgstr "Sikhatsi: %1"
#~ msgid "KDE Progress Information UI Server"
#~ msgstr "Sigcini se UI semniningwane yenchubo ye KDE"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Mdlondlobalisi"
#~ msgid "mail service"
#~ msgstr "Lusito lweliposi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The proxy configuration script is invalid:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not download the proxy configuration script:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not download the proxy configuration script"
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa."
#~ msgid "Print the mimetype of the given file(s)"
#~ msgstr "Shicelela luhlobo lwe-mime lwema/lifayela laniketiwe"
#~ msgid "List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not specified, the mimetype of the given files is used."
#~ msgstr "Niketa tonkhe tikhiye metadata letisekeliwe tema/lifayela laka/leliniketiwe. Nangabe luhlobo lwe-mime alukakhonjiwsa, luhlobo lwe-mime lwelifayela leliniketiwe luyasetjentiswa."
#~ msgid "List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not specified, the mimetype of the given files is used."
#~ msgstr "Niketa tonkhe tikhiye metadata lenconotwako tema/lifayela laka/leliniketiwe. Nangabe luhlobo lwe-mime alukakhonjiwsa, luhlobo lwe-mime lwelifayela leliniketiwe luyasetjentiswa."
#~ msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
#~ msgstr "Niketa tonkhe tikhiye metadata letinesisindvo kuma/lifayela."
#~ msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
#~ msgstr "Shicilela tonkhe tinhlobo tema-mime lapho luncedvo lwe-metadata lukhona khona."
#~ msgid "Don't print a warning when more than one file was given and they don't have all the same mimetype."
#~ msgstr "Ungashiceleli secwayiso nangabe lifayela lelingetulu kwalinye beliniketiwe kantsi futgsi wonkhe akanalo luhlobo lwe-mime lolufanako."
#~ msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
#~ msgstr "Yishicelela womkhe emanani ye-metadata, lakhona kuma/lifayela la/leliniketiwe"
#~ msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
#~ msgstr "Yishicelela emanani lanconotwako ye-metadata, lakhona kuma/lifayela la/leliniketiwe."
#~ msgid "Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the given file(s)"
#~ msgstr "Yivula bunjalo benkhuulumo-mphendvulwano ye KDE kuvumela kubuka kanye nekulungisa imininingwane lengakahlutwa ye-meta yemama/lifayela laka/leliniketiwe"
#~ msgid "Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-separated list of keys"
#~ msgstr "Yishicelela linani le 'sikhiya' sema/lifayela laka/leliniketiwe. 'sikhiya' kungaba luhlu lwetikhiya letihlukanisiwe-telikhefu"
#~ msgid "Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given file(s)"
#~ msgstr "Yizama kuhlela linani 'linani' lesikhiya 'skhiya' sema/lifayela la/leliniketiwe"
#~ msgid "The file (or a number of files) to operate on."
#~ msgstr "Lifayela (kumbe linana lemafayela) lekulivula."
#~ msgid "No support for metadata extraction found."
#~ msgstr "Akukho luncedvo lolutfoliwe ekuzephuleni imetadata."
#~ msgid "Supported MimeTypes:"
#~ msgstr "Tinhlobo tema-mime letisekelwe:"
#~ msgid "kfile"
#~ msgstr "Lifayela k"
#~ msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
#~ msgstr "Lithulusi lemugca wemyalo lekufundza kanye nekulungisa imininingwane lengakahlutwa yhe-meta yemafayela."
#~ msgid "No files specified"
#~ msgstr "Akukho mafayela lakhonjisiwe"
#~ msgid "Cannot determine metadata"
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola imetadata"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE Wallet Service"
#~ msgstr "Lusito lwe-telnet"
#~ msgid "Subject line"
#~ msgstr "Layini wesihloko"
#~ msgid "Recipient"
#~ msgstr "Mamukeli"
#~ msgid "Error connecting to server."
#~ msgstr "Liphutsa ekuchuniseni nesigcini."
#~ msgid "Not connected."
#~ msgstr "Akukachunyaniswa."
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "Luchumano luphelelwe sikhatsi."
#~ msgid "Time out waiting for server interaction."
#~ msgstr "Kuphela kwesikhatsi ekumeleni kuhlangana kwesigcini."
#~ msgid "Server said: \"%1\""
#~ msgstr "Sigcini sikhulume kutsi: \"%1\""
#~ msgid "KSendBugMail"
#~ msgstr "KtfumelaBugLiposi"
#~ msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
#~ msgstr "Tfumela umbiko lomfisha nge-bug ku mikisa@bugs.kde.org"
#~ msgid "&Automatic preview"
#~ msgstr "&Siboniso lesititjintjako"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&Siboniso"
#~ msgid "Unknown View"
#~ msgstr "Mbukiso longatiwa"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Desktop"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Emadokhumente"
#~ msgid "Home Directory"
#~ msgstr "I-directory yasekhaya"
#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Floppy"
#~ msgid "Temporary Files"
#~ msgstr "Emafayela yesikhashane"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Luchungechunge"
#, fuzzy
#~ msgid "Test the sound"
#~ msgstr "Hlola umsindvo"
#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr "Sihleli menyu"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Imenyu"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Lokusha..."
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Kwheshela etulu"
#~ msgid "*|All Files"
#~ msgstr "*|Wonkhe emafayela"
#, fuzzy
#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "Wonkhe emafayela lalekelelwe"
#~ msgid "Known Applications"
#~ msgstr "Ticelo letatiwako"
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Vula nge"
#~ msgid "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Khetsa luhlelo lekufanele lisetjentiswe kuvula <b>%1</b>. Nangabe luhlelo lungekho eluhleni, faka ligama kumbe ungcivite inkhinobho yekubrawuza.</qt> "
#~ msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
#~ msgstr "Khetsa ligama leluhlelo lofuna kuvula ngalo emafayela lakhetsiwe."
#~ msgid "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Khetsa luhlelo leluhlobo lwelifayela: <b>%1</b>. Nangabe luhlelo lungekho eluhleni, faka ligama kumbe ungcivite inkhinobho yekubrawuza.</qt> "
#~ msgid "Choose Application"
#~ msgstr "Khetsa sicelo"
#~ msgid "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Khetsa luhlelo. Nangabe luhlelo lungangekho eluhlelweni, faka ligama kumbe gcivita inkhinobho ye brawuza.</qt>"
#~ msgid "Clear input field"
#~ msgstr "Cacisa umkhakha walokuniketiwe"
#~ msgid "Run in &terminal"
#~ msgstr "Sebentisa ku &sikhungo"
#~ msgid "&Remember application association for this type of file"
#~ msgstr "&Khumbula sicelo lesichumene naloluhlobo lwelifayela"
#~ msgid "Select Icon"
#~ msgstr "Khetsa simeleli"
#~ msgid "Icon Source"
#~ msgstr "Sicalo sesimeleli"
#~ msgid "&System icons:"
#~ msgstr "&Timeleli temshini:"
#~ msgid "O&ther icons:"
#~ msgstr "L&etinye timeleli:"
#~ msgid "Filesystems"
#~ msgstr "Tinhlelo temafayela"
#~ msgid "*.png *.xpm|Icon Files (*.png *.xpm)"
#~ msgstr "*.png *.xpm|Icon Files (*.png *.xpm)"
#~ msgid "<Error>"
#~ msgstr "<Liphutsa>"
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "Khetsa i-directory"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "I-Directory"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Indzawo:"
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Misindvo"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Kungena"
#~ msgid "Program Execution"
#~ msgstr "Kusetjentiswa kweluhlelo"
#~ msgid "Message Windows"
#~ msgstr "Emawindi yemibiko"
#~ msgid "Passive Windows"
#~ msgstr "Emawindi langasebenti"
#~ msgid "Standard Error Output"
#~ msgstr "Umphumela weliphutsa lelivamile"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwekwatisa"
#~ msgid "Fewer Op&tions"
#~ msgstr "Kw&enta ngalenye indlela lokungasikunyenti"
#~ msgid "Hide advanced options"
#~ msgstr "Fihla kwenta ngalenye indlela lokuphambili"
#~ msgid "More Op&tions"
#~ msgstr "Kw&enta ngalenye indlela lokungetiwe"
#~ msgid "Show advanced options"
#~ msgstr "Khombisa kwenta ngalenye indlela lokuphambili"
#~ msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults!"
#~ msgstr "Loku kutawubangela tatiso kutsi tihleleke kabusha ekuhlulekeni kwato!"
#, fuzzy
#~ msgid "Are You Sure?"
#~ msgstr "Ingabe ucinisekile?"
#~ msgid "Select Log File"
#~ msgstr "Bulala emafayela"
#~ msgid "Select File to Execute"
#~ msgstr "Khetsa lifayela longalisebentisa"
#~ msgid "You can only select local files."
#~ msgstr "Ungakhetsa kuphela emafayela angekhatsi."
#~ msgid "Remote Files not Accepted"
#~ msgstr "Susa emafayela langakemukeleki"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "akubonakali kuyi-URL lesemtsetfweni.\n"
#~ msgid "<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
#~ msgstr "<p>Ngasikhatsi uthayipha endzaweni yembhalo, ungahle u uhlangabetane nekucatsanisa lokungahle kwenteke. Lokwenta kunga lawulwa ngekugcivita ngenkhinobho yeligundwane lesokudla bese ukhetsa simo losifunako ku <b> Kucedzelwa kwembhalo</b>imenyu."
#, fuzzy
#~ msgid "This is the name to save the file as."
#~ msgstr "<qt>Leli ligama longagcina lifayela ngalo."
#, fuzzy
#~ msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces."
#~ msgstr "<qt>Lolu luhlu lwemafayela langavulwa. Emafayela langetulu kwalinye angakhonjwa ngekuniketa luhlu lwemafayela latsite, lahlukaniswe tikhala."
#, fuzzy
#~ msgid "This is the name of the file to open."
#~ msgstr "<qt>Leli ligama lelifayela longalivula."
#~ msgid "Often used directories"
#~ msgstr "Ema-directory lavame kusetjentiswa"
#, fuzzy
#~ msgid "Commonly used locations are listed here. This includes standard locations, such as your home directory, as well as locations that have been visited recently."
#~ msgstr "<qt>Tindzawo letivame kusetjentiswa tiniketiwe lapha. Loku kuhlanganisa tindzawo letisesimweni lesifanele, njenge directory yasekhaya lakho, kanyenetindzawo letivakashelwe kwamanje."
#~ msgid "Root Directory: %1"
#~ msgstr "I-directory leyimphandze: %1"
#~ msgid "Home Directory: %1"
#~ msgstr "I-directory yasekhaya: %1"
#~ msgid "Documents: %1"
#~ msgstr "Emadokhumente: %1"
#~ msgid "Desktop: %1"
#~ msgstr "Desktop: %1"
#~ msgid "<qt>Click this button to enter the parent directory.<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Gcivita lenkhinobho kungena i-directory lengumtali.<p>Ngekwesibonelo, nangabeindzawo yamanje kulifayela:/likhaya/%1 kugcivita lenkhinobho kutakutsatsakukuyise kulifayela:/likhaya.</qt>"
#~ msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
#~ msgstr "Gcivita lenkhinobho kuze uyekhweshele emuva lunyawo lunye kumlandvo wekubrawuza"
#~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
#~ msgstr "Gcivita lenkhinobho kuze ukhweshele phambili lunyawo lunye kumlandvo wekubrawuza."
#~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
#~ msgstr "Gcivita lenkhinobho kulayisha lokucuketfwe kulendzawo yamanje."
#~ msgid "Click this button to create a new directory."
#~ msgstr "Gcivita lenkhinobho kucalisa i-directory lensha."
#~ msgid "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Lelibhuthini likuvumela kutsi ufunge tindzawo letitsite. Ngcivita kulelibhuthini kuvula imenyu yesikhombakhasi lapho ungangeta, kuhlela kumbe kukhetsa sikhombakhasi.<p>Letikhombakhasi talenkhulumo-mphendvulwano kuphela, kodvwa nobe kunjalo tisebenta njengetikhombakhasi kuletinye tindzawo ku KDE.</qt>"
#~ msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
#~ msgstr "Khombisa i-phanela yeQuick Access Navigation"
#~ msgid "<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file previews</li><li>separating directories from files</li></ul></qt>"
#~ msgstr "<qt>Lena yimenyu yekulungisa yenkhulumo-mphendvulwano. Kwenta ngatinye tindlela kutfolakala kusukela kulemenyu kuhlanganise: <ul><li> indlela emafayela ahleleke ngayo kuluhleni</li><li>tinhlobo temiboniso, kuhlanganisa simelelineluhlu</li><li>kukhonjiswa kwemafayela lafihlekile</li><li>iphaneli yeQuick Access navigation</li><li>sibiniso sangaphambilini selifayela</li><li>lesehlukanisa emadirectory kumafayela</li></ul></qt>"
#~ msgid "&Location:"
#~ msgstr "&Indzawo:"
#~ msgid "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Lesi sisefo sekusetjentiswa kuluhlu lwemafayela. Emagama yemafayela langahambisani nesisefo ngeke akhonjiswe.<p> Ungakhetsa kusinye setisefo letikhona kulihlu lemenu, kumbe ungafaka sisefo selisiko ngalokucondzile endzaweni yembhalo.<p> Ema-wildcards lanjenge * kanye ne ? avunyelwe.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The chosen filenames don't\n"
#~ "appear to be valid."
#~ msgstr ""
#~ "Ligama leli/mafayela leli/lakhetsiwe aka\n"
#~ "bonakali angulawa lasemtsetfweni."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Filenames"
#~ msgstr "Li/emagama eli/emafayela langekho emtsetfweni"
#~ msgid ""
#~ "The requested filenames\n"
#~ "%1\n"
#~ "don't look valid to me.\n"
#~ "Make sure every filename is enclosed in double quotes."
#~ msgstr ""
#~ "Emagama yemafayela laceliwe\n"
#~ "%1\n"
#~ "akabonakali angulawa lasemtsetfweni kimi.\n"
#~ "Cininsekisa kutsi ngulelo nalelo fayela livaleleke kuticatjunwa letimbili."
#~ msgid "Filename Error"
#~ msgstr "Liphutsa egameni lelifayela"
#~ msgid "*|All Directories"
#~ msgstr "*|Wonkhe ema-directory"
#, fuzzy
#~ msgid "the extension <b>%1</b>"
#~ msgstr "Chumene nesamukeli <b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "a suitable extension"
#~ msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi sebentisa &kungetwa kwelifayela:"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Timeleli letincane "
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Timeleli letikhulu"
#~ msgid "Thumbnail Previews"
#~ msgstr "Siboniso se-thumbnail"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file dialog"
#~ msgstr "Vula inkhulumo-mphendvulwano yelifayela"
#~ msgid "New Directory"
#~ msgstr "I-directory lensha"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Create new directory in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Calisa i-directory lensha e:"
#, fuzzy
#~ msgid "A file or directory named %1 already exists."
#~ msgstr "I-directory yeligama %1 kadze yikhona."
#~ msgid "You don't have permission to create that directory."
#~ msgstr "Awunayo imvumo yekucala leyo directory."
#~ msgid "You didn't select a file to delete."
#~ msgstr "Awukakhetsi lifayela lekulibulala."
#~ msgid "Nothing to delete"
#~ msgstr "Akukho lokungabulawa"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Bulala lifayela"
#~ msgid ""
#~ "_n: translators: not called for n == 1\n"
#~ "Do you really want to delete these %n items?"
#~ msgstr ""
#~ "bahumushi: anibitelwanga n == 1\n"
#~ "Ingabe ufuna kubulala le %n tintfo?"
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Bulala emafayela"
#~ msgid "The specified directory does not exist or was not readable."
#~ msgstr "I-dirctory lebaluliwe ayikho kumbe beyingafundzeki."
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Umbukiso locuketse"
#~ msgid "Short View"
#~ msgstr "Umbukiso lomfisha"
#~ msgid "Parent Directory"
#~ msgstr "I-directory lengumtali"
#~ msgid "New Directory..."
#~ msgstr "I-directory lensha..."
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Kuhlela"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Ngeligama"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Ngelusuku"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Ngebukhulu"
#~ msgid "Directories First"
#~ msgstr "Ema-directory kucala"
#~ msgid "Case Insensitive"
#~ msgstr "Lokungavelani nesimo "
#~ msgid "Show Hidden Files"
#~ msgstr "Khombisa emafayela lafihlakele"
#~ msgid "Separate Directories"
#~ msgstr "Hlukanisa ema-directory"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Khombisa siboniso "
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Bunjalo..."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Lusuku"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Imvumo"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Umnikati"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Licembu"
#~ msgid "&Meta Info"
#~ msgstr "&Imininingwane ye-meta"
#~ msgid "Properties for %1"
#~ msgstr "Bunjalo be %1"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Ngalokuvamile"
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "Lokucuketfwe:"
#~ msgid "Calculate"
#~ msgstr "Bala"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Buyeketa"
#~ msgid "Free space on %1:"
#~ msgstr "Indzawo lengenalutfo etukwe %1:"
#~ msgid "Points to:"
#~ msgstr "Emapoyinti ke:"
#~ msgid "Accessed:"
#~ msgstr "Ngeniwe:"
#~ msgid ""
#~ "_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
#~ "%1/%2 (%3% used)"
#~ msgstr "%1/%2 (%3% yisebentile)"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Kubala..."
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Yimisiwe"
#~ msgid "The new file name is empty!"
#~ msgstr "Ligama lelifayela lelisha alinalutfo!"
#~ msgid "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Akukhonakali kugcina bunjalo. Awunayo imvumo leyanele yekubhala ku <b>%1</b>.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Can Read"
#~ msgstr "Fundza"
#, fuzzy
#~ msgid "Can View Content"
#~ msgstr "Akukho lokucuketfwe"
#~ msgid "&Permissions"
#~ msgstr "&Imvumo"
#~ msgid "Access Permissions"
#~ msgstr "Imvumo yekungena"
#, fuzzy
#~ msgid "O&wner:"
#~ msgstr "Umnikati:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gro&up:"
#~ msgstr "Licembu:"
#, fuzzy
#~ msgid "O&thers:"
#~ msgstr "Lokunye"
#, fuzzy
#~ msgid "Is &executable"
#~ msgstr "C&alisa"
#, fuzzy
#~ msgid "A&dvanced Permissions..."
#~ msgstr "Imvumo yekungena"
#~ msgid "Ownership"
#~ msgstr "Bunikati"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Licembu:"
#~ msgid "Apply changes to all subdirectories and their contents"
#~ msgstr "Sebentisa lutjintjo kuwo wonkhe ema-directories lamancane kanye nalokucuketfwe ngiwo"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Permissions"
#~ msgstr "Imvumo yekungena"
#~ msgid ""
#~ "Show\n"
#~ "Entries"
#~ msgstr ""
#~ "Khombisa\n"
#~ "Tingeniso"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Fundza"
#, fuzzy
#~ msgid "This flag allows viewing the content of the directory."
#~ msgstr "Khetsa ligama lelinye ukhetsele i-directory lensha."
#~ msgid ""
#~ "Write\n"
#~ "Entries"
#~ msgstr ""
#~ "Bhala\n"
#~ "Tingeniso"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Bhala"
#~ msgid ""
#~ "_: Enter directory\n"
#~ "Enter"
#~ msgstr "Faka"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable this flag to allow entering the directory."
#~ msgstr "Gcivita lenkhinobho kucalisa i-directory lensha."
#~ msgid "Exec"
#~ msgstr "Exec"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Spesheli"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Msebentisi"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Lokunye"
#~ msgid "Set UID"
#~ msgstr "Hlela i-UID"
#~ msgid "Set GID"
#~ msgstr "Hlela i-GID"
#~ msgid ""
#~ "_: File permission, sets user or group ID on execution\n"
#~ "Sticky"
#~ msgstr "Namatselako"
#, fuzzy
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "ekhatsi"
#~ msgid "Comman&d:"
#~ msgstr "Umtsetf&o:"
#~ msgid "Panel Embedding"
#~ msgstr "Iphaneli lehlalisa"
#~ msgid "&Execute on click:"
#~ msgstr "&Calisa ekugciviteni:"
#~ msgid "&Window title:"
#~ msgstr "&sihloko seliwindi:"
#~ msgid "&Run in terminal"
#~ msgstr "&Sebentisa kusikhungo"
#~ msgid "&Terminal options:"
#~ msgstr "&Kwenta ngalenye indlela kusikhungo:"
#~ msgid "Ru&n as a different user"
#~ msgstr "Sebentis&a njengemsebentisa lohlukile"
#~ msgid "Only executables on local file systems are supported."
#~ msgstr "Kuphela lokucalisekako kutinhlelo telifayela langekhatsi lelincedziwe."
#~ msgid "U&RL"
#~ msgstr "U&RL"
#~ msgid "&Application"
#~ msgstr "&Sicelo"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Kuphawula:"
#~ msgid "A&ssociation"
#~ msgstr "I&nhlangano"
#~ msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
#~ msgstr "Indlela ( sibonelo:*.html;*.htm )"
#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Luhlobo lwekukhuluma ngetitfo temtimba"
#~ msgid "Left click previews"
#~ msgstr "Gcivita ngasebuncele tiboniso"
#~ msgid "De&vice"
#~ msgstr "In&tfo"
#~ msgid "Device (/dev/fd0):"
#~ msgstr "Intfo (/dev/fd0):"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Intfo:"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Fundza kuphela"
#~ msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
#~ msgstr "Khuphukisa lipoyinti (/mnt/floppy):"
#~ msgid "Mount point:"
#~ msgstr "Khuphukisa lipoyinti:"
#~ msgid "Unmounted Icon"
#~ msgstr "Simeleli lesingakakhuphukiswa"
#~ msgid "Local Net Sharing"
#~ msgstr "Kuhlakaniselwa kweluchungechunge lwangekhatsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Only directories in your home directory can be shared."
#~ msgstr "Ema-directories ekhaya lakho angahlukaniselwa."
#~ msgid "Not shared"
#~ msgstr "Ngahlukaniselwanga"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Hlukanisiwe"
#~ msgid "Sharing this directory makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows (Samba)."
#~ msgstr "Kusebentiselana ngale-directory kwenta kutsi kutfolakale ngaphansi kwe Linux/UNIX (NFS) ne Windows (Samba). "
#~ msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
#~ msgstr "Ungahle uhlele kuniketa siciniseko ekuhlukaniselana kwemafayela."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure File Sharing..."
#~ msgstr "Hlela kuhlukaniswa kwelifayela"
#~ msgid "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
#~ msgstr "Liphutsa ekusebentiseni 'luhla lekusebentiselana lemafayela'. Hlola kutsi lifakiwe nekutsi liku $Indlela kumbe /usr/sbin."
#~ msgid "You need to be authorized to share directories."
#~ msgstr "Udzinga kutsi uvunyelwe kuniketwa incenye kuma-directories."
#~ msgid "<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file locations.<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location.<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Iphaneli ye <b>Quick Access </b> yiniketa lilungelo lekungena malula kutindzawo temafayela letivame kusetjentiswa.<p>Kungcivita kuyinye yetindlela letimfushane tekungena kutakuyisa kuleyondzawo.<p>Ngekugcivita kwesekudla ungangeta, uhlele ubuye ususe tindlela letifunshane.</qt>"
#~ msgid "&Large Icons"
#~ msgstr "&Timeleli letikhulu"
#~ msgid "&Small Icons"
#~ msgstr "&Timeleli letincane"
#~ msgid "&Add Entry..."
#~ msgstr "&Ngeta lokungeniswako..."
#~ msgid "&Edit Entry..."
#~ msgstr "&Hlela lokungeniswako..."
#~ msgid "&Remove Entry"
#~ msgstr "&Susa lokungeniswako"
#~ msgid "Enter a description"
#~ msgstr "Faka sichachaso"
#~ msgid "Edit Quick Access Entry"
#~ msgstr "Hlela lokungeniswako kwe Kutfola Lokusheshako"
#~ msgid "<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access entry.</b></br></qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Uyacelwa kutsi unikete inchazelo, i-URL kanye nesimeleli saleQuick Access"
#~ msgid "<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The description should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Lona mbhalo lotawuvela kuphaneli ye Quick Access.<p>Inchazelo kufanele yifake ekhatsi linye kumbe mabili emagama latokuncedza kutsi ukhumbule kutsi loku lokufakiwe kumeleni.</qt>"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Sichachiso:"
#~ msgid "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<p>%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Leli licadzi lelihambisana nalokungeniswako. Nobe nguyiphi i-URL lesemtsetfweni ingasetjentiswa Ngekwesibonelo:<p>%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/ngatjintji<p>Ngekugcivita enkhinobheni eceleni kwelibhokisi lekuhlela umbhalo ungabrawuza ku URL lengiyo.</qt>"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Lesi simeleli lesitovela kupaneli yeKungena Lokusheshako.<p>Gcivita enkhinobheni kutsi ukhetse simeleli lesehlukile.</qt>"
#~ msgid "Choose an &icon:"
#~ msgstr "Khetsa &simeleli:"
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
#~ msgstr "&Khombisa kuphela nangabe usebentisa lesicelo lesi (%1)"
#~ msgid "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Khetsa lokuhleleka nangabe ufuna kutsi lokulokufakile kubonise kuphela nangabe usebentisa sicelo samanje (%1).<p>Nangabe lokuhleleka kungakakhetfwa, lokungenisiwe kutawubakhona kuto tonkhe tento.</qt>"
#~ msgid " Do you want to retry?"
#~ msgstr "Ingab eufuna kuzama kabusha?"
#~ msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
#~ msgstr "Lithulusi lekonga silulu le HTTP ye KDE"
#~ msgid "Empty the cache."
#~ msgstr "Citsa silulu."
#~ msgid "HTTP Cookie Daemon"
#~ msgstr "HTTP yelikokisi le Daemon"
#~ msgid "Shut down cookie jar."
#~ msgstr "Vala i-jar yelikokisi."
#~ msgid "Remove all cookies."
#~ msgstr "Susa wonkhe emakokisi."
#~ msgid "Cookie Alert"
#~ msgstr "Sicwayiso selikokisi"
#~ msgid "You received a cookie from"
#~ msgstr "Utfole likokisi lelibuya ku"
#~ msgid "You received %1 cookies from"
#~ msgstr "Utfole %1 yemakokisi labuya ku "
#~ msgid "<b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b>"
#~ msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
#~ msgstr " <b>[Indzawo yesiphamba no]</b>"
#~ msgid "Do you want to accept or reject?"
#~ msgstr "Ingabe ufuna kwemukela kumbe kulahla?"
#~ msgid "Apply Choice To"
#~ msgstr "Sebentisa likhetselo ku"
#~ msgid "&Only this cookie"
#~ msgstr "&Lamakokisi lawa kuphela"
#~ msgid "&Only these cookies"
#~ msgstr "&Lamakokisi lawa kuphela"
#~ msgid "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
#~ msgstr "Khetsa kwenta ngalenye indlela ekukwamukeleni/ekulahleni lelikokisi kuphela. Utawu celwa nangabe lelinye likokisi lemukelwe. <em>(bona Kubrawuza i-Web/Emakokisi esikhungweni sekulawula)</em>."
#~ msgid "All cookies from this do&main"
#~ msgstr "Wonkhe emakokisi labuya kulendza&wo"
#~ msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the Control Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
#~ msgstr "Khetsa lokwenta kuze wemukekele/ulahle wonkhe emakokisi labuya kulelicadzi. Ku khetsa lokwenta kutawungeta simiso lesinsha kwentela licadzi lelikokisi lelibuya khona. Lesimiso sitawuhlala njalo kuze kube ngulapho usitjintja khona ngekungasebentisi mshini ku Sikhungo se Kulawula <em>(bona Kubrawuza kweWeb/Emakokisi kuSikhungo seKulawula)</em>. "
#~ msgid "All &cookies"
#~ msgstr "Wonkhe &emakokisi"
#~ msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the Control Center for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
#~ msgstr "Khetsa lokwenta kuze wemukekele/ulahle wonkhe emakokisi labuya kuyo yonkhe indzawo. Ku khetsa lokwenta kutawutjintja kuhleleka kwetimiso temakokiso yemhlaba kuSikhungo seKulawula kwawo wonkhe emakokisi <em>(bona Kubrawuza kweWeb/Emakokisi kuSikhungo seKulawula)</em>. "
#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "&Yemukela"
#~ msgid "&Details <<"
#~ msgstr "&Imininingwane <<"
#~ msgid "&Details >>"
#~ msgstr "&Imininingwane>>"
#~ msgid "See or modify the cookie information"
#~ msgstr "Buka kumbe lungisa imininingwane yelikokisi"
#~ msgid "Cookie Details"
#~ msgstr "Imininingwane yelikokisi"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Linani:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Indlela:"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Indzawo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Kuphupha:"
#~ msgid "&Next >>"
#~ msgstr "&Lokulandzelako>>"
#~ msgid "Show details of the next cookie"
#~ msgstr "Khombisa imininingwane yelikokisi lelilandzelako"
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Akukabalulwa"
#~ msgid "End of Session"
#~ msgstr "Kuphela kwesigceme"
#, fuzzy
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Sigcini:uu#: tdeprint/management/kmwsmb.cpp:44 tdeprint/tools/escputil/escpwidget.cpp:96"
#~ msgid "No metainfo for %1"
#~ msgstr "Akukho metainfo ye %1"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Sishicileli"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Ligama:"
#~ msgid ""
#~ "_: Status\n"
#~ "State:"
#~ msgstr "Simo:"
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "B&unjalo..."
#~ msgid "System Op&tions..."
#~ msgstr "Kw&enta ngaleny6e indlela kwemshini..."
#~ msgid "Set as &Default"
#~ msgstr "Hlela &njengalokwehlulekile"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle printer filtering"
#~ msgstr "Lubisa kusefa kwesishiceleli"
#~ msgid "Add printer..."
#~ msgstr "Ngeta sishiceleli..."
#~ msgid "Previe&w"
#~ msgstr "Siboniso sangaphambilin&i"
#~ msgid "Print co&mmand:"
#~ msgstr "Siyalo se&kushicelela:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide advanced options"
#~ msgstr "Khombisa kwenta ngalenye indlela lokuphambili"
#~ msgid "&Keep this dialog open after printing"
#~ msgstr "&Gcina lenkhulumo-mphendvulwano yivulekile ngemva kwekushicelela"
#~ msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
#~ msgstr "Liphutsa lentekile kusatfungatswa luhlu lwesishiceleli:"
#~ msgid "The output filename is empty."
#~ msgstr "Umphumela weligama lelifayela awunalutfo."
#~ msgid "You don't have write permissions to this file."
#~ msgstr "Uwunayo imvumo yekubhala kulelifayela."
#, fuzzy
#~ msgid "The output directory does not exist."
#~ msgstr "Lifayela kumbe i-directory %1 ayikho."
#~ msgid "You don't have write permissions in that directory."
#~ msgstr "Uwunayo imvumo yekubhala ku directory."
#~ msgid "Collaps&e"
#~ msgstr "Dzilit&a"
#~ msgid "&Expand"
#~ msgstr "&Khulisa"
#~ msgid "Initializing printing system..."
#~ msgstr "Kuhlela mshini wekushicelela..."
#~ msgid "Print to File"
#~ msgstr "Shicilela efayilini"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Wonkhe emafayela"
#~ msgid "Processing..."
#~ msgstr "Kuchubekisa..."
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "Folelwe"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "Banjelwe"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Cishiwe"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Bulewe"
#~ msgid ""
#~ "_: Unknown State\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr "Ngatiwa"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Indlela"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove file"
#~ msgstr "Susa sisefo"
#, fuzzy
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Kwheshela etulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Khweshela phansi"
#~ msgid "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
#~ msgstr "Hulisa ema/lifayela lapha kumbe usebentise inkhinobho kuvula inkhulumo-mphendvulwano yelifayela. Shiya kunganalutfo kwentela <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
#~ msgid "Adjustments"
#~ msgstr "Tilungiso"
#~ msgid "Print s&ystem currently used:"
#~ msgstr "Shicelela l&uhlelo lolusetjentiswako kwanyalo:"
#~ msgid "Initialization..."
#~ msgstr "Kuhlela..."
#~ msgid "Generating print data: page %1"
#~ msgstr "Kwenta imininingwane lengakahlutwa yekushicelelwa: likhasi %1"
#~ msgid "Previewing..."
#~ msgstr "Kubona ngaphambilini..."
#, fuzzy
#~ msgid "<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p><br>%1"
#~ msgstr "<p><nobr>Liphutsa lekushicelela lentekile. Umbiko weliphutsa utfoliwe ubuya kumshini:</nobr></p><br>%1"
#~ msgid "This operation is not implemented."
#~ msgstr "Lesento asikasetgjentiswa."
#~ msgid "Unable to locate test page."
#~ msgstr "Akukhonakali kuniketa likhasi leluhlolo."
#~ msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
#~ msgstr "Ngeke kwephulwe umtsetfo wesishiceleli samalanga wonkhe ngekuhleleka kwesishiceleli lesisipesheli."
#~ msgid "Parallel Port #%1"
#~ msgstr "Sikhungo lesivundlile #%1"
#~ msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kulayisha i-library yekushicelela yebaphatgsi be KDE: %1"
#~ msgid "Unable to find wizard object in management library."
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola intfo ye-wizard ku-library yebaphatsi."
#~ msgid "Unable to find options dialog in management library."
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola inkhulumo-mphendvulwano yekwenta ngalenye indlela ku-library yebaphatsi."
#~ msgid "No plugin information available"
#~ msgstr "Akukho mininingwane yekungena lekhona"
#~ msgid "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in order to manage global pseudo printers."
#~ msgstr "Incenye yelifayela/tdeprint/specials.desktop bekutfoliwe kudirectory yakho yangekhatsi ye KDE. Lelifayela ngalokungenteka lichamuka ekukhishweni kwangaphambilini kwe KDE kantsi futsi kufanele kususwe kuze kuphatfwe tishiceleli temhlaba te pseudo."
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Emacecemo"
#~ msgid "Cannot copy multiple files into one file."
#~ msgstr "Akukhonakali kutsatsisa incubi yemafayela kuyisa kufayela linye."
#~ msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
#~ msgstr "Akukhonakali kugcina kushicela kwelifayela ku %1. Hlola kutsi unemvumo yekungena yini."
#~ msgid "Printing document: %1"
#~ msgstr "Kushicelela lidokhumente: %1"
#~ msgid "Sending print data to printer: %1"
#~ msgstr "Kutfumela imininingwane lengakahlutwa kusishicileli kutsi yito shicelelwa:%1"
#~ msgid "Unable to start child print process. "
#~ msgstr "Akukhoanakali kucala inchubo yeshicilela umntfwana."
#~ msgid "The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this server is running."
#~ msgstr "Sigcini sekushicelela se KDE (<b>tdeprintd</b>) akukhonakalanga kutsi sitsindvwe. Hlola kutsi lesigcini siyasebenta."
#~ msgid ""
#~ "_: 1 is the command that <files> is given to\n"
#~ "Check the command syntax:\n"
#~ "%1 <files>"
#~ msgstr ""
#~ "Hlola kwakheka kwetinhlamvu tesiyalo:\n"
#~ "%1 <files>"
#~ msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
#~ msgstr "Akukho fayela lelisemtsetfweni lelitfolakele kutsi lishicilelwe. Sento sibulewe."
#~ msgid "<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
#~ msgstr "<p>Akukhonakali kwenta lukhetfo lwelikhasi leliceliwe. Sisefo <b>psselect</b> ngeke singeniswe ebhandini lesisefo samanje. Bona <b>Sisefo</b> tsindza kunkhulumo-mphendvulwano yebunjalo besishiceleli kutfola imininingwane lengetiwe.</p>"
#~ msgid "<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line received.</p>"
#~ msgstr "<p>Liphutsa kusafundvwa sichasiso sesisefo se <b>%1</b>. Lilayini lemyalo longanalutfo lutfoliwe.</p>"
#~ msgid "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
#~ msgstr "Luhlobo lwe MIME %1 alukancedziswa njengentfo lefakiwe esifefeni selibhandi (loku kungenteka ngema-spooler langesiwo ye CUPS nakwentiwa lukhetfo lwelikhasi kulifayela lelingasilo le PostSript).Ingabe ufuna kutsi i-KDE yigucule lifayela libesesakhiweni lesilekelelwe? </p>"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Gucula"
#~ msgid "Select MIME Type"
#~ msgstr "Khetsa luhlobo lwe mime"
#~ msgid "Select the target format for the conversion:"
#~ msgstr "Khetsa sakhiwo lesifunekako kwentela lutjintjo:"
#~ msgid "Operation aborted."
#~ msgstr "Sento sibulewe."
#~ msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
#~ msgstr "Akukho sisefo lekungiso lesitfoliwe. Khetsa lesinye sakhiwo lesifunekako."
#~ msgid "<qt>Operation failed with message:<br>%1<br>Select another target format.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Sento sihlulekile ngembiko:<br>%1<br>Khetsa lesinye sakhiwo lesifunwako.</qt>"
#~ msgid "Filtering print data"
#~ msgstr "Kusefa imininingwane ledzinga kushicelelwa"
#~ msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
#~ msgstr "Liphutsa kusasefwa. Siyalo bekungu: <b>%1</b>."
#~ msgid "The file format %1 is not directly supported by the current print system. KDE can try to convert this file automatically to a supported format. But you can still try to send the file to the printer without any conversion. Do you want KDE to try to convert this file to %2?"
#~ msgstr "Sakhiwo selifayela %1 asikasekelwa ngalokucondzile ngumshini wekushicelela wamanyalo. i-KDE yingazama kugucula lelifayela ngekutitjintja kuya kusakhiwo lesilekelelwe. Kodvwa ungasazama kutfumela lifayela kusishiceleli ngaphandle kwengucuko. Ingabe ufuna kutsi KDE azame kugucula lelifayela aliguculele ku %2?"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Gcina"
#~ msgid "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2. Do you want to print the file using its original format?"
#~ msgstr "Akukho sisefo lekungiso lesitfoliwe kuze kuguculwe sakhiwo selifayela %1 sibe ku %2. Ingabe ufuna kushicelela lifayela ngekusebentisa sakhiwo salo sekusukela?"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "Incwadzi yase US"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "Kwemtsetfo wase US"
#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "Ledger"
#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folio"
#~ msgid "US #10 Envelope"
#~ msgstr "Imvilophu ye US #10"
#~ msgid "ISO DL Envelope"
#~ msgstr "Imvilophu ye ISO DL"
#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "I-Tabloid"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A4"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A4"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A4"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A4"
#~ msgid "Upper Tray"
#~ msgstr "Itreyi yangetulu"
#~ msgid "Lower Tray"
#~ msgstr "Itreyi yangentansi"
#~ msgid "Multi-Purpose Tray"
#~ msgstr "Itreyi lenta misebenti leminyenti"
#~ msgid "Large Capacity Tray"
#~ msgstr "Itreyi lefaka lokunyenti"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Lokujwayelekile"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Lokubonisa lingekhatsi"
#~ msgid "Page s&ize:"
#~ msgstr "B&ukhulu belikhasi:"
#~ msgid "Paper t&ype:"
#~ msgstr "L&uhlobo lwelikhasi:"
#~ msgid "Paper so&urce:"
#~ msgstr "Liphepha si&susa:"
#~ msgid "Duplex Printing"
#~ msgstr "Kushicelela lokuhamaba ngakubili"
#~ msgid "Pages per Sheet"
#~ msgstr "Emakhaisi ngashidi-linye"
#~ msgid "Banners"
#~ msgstr "Banners"
#~ msgid "&Portrait"
#~ msgstr "&Mfanakiso-sitfombe"
#~ msgid "&Reverse landscape"
#~ msgstr "&Buyisela emuva kwakheka kwemhlaba"
#~ msgid "R&everse portrait"
#~ msgstr "B&uyisela emuva umfanekiso-mdvwebo"
#~ msgid ""
#~ "_: duplex orientation\n"
#~ "&None"
#~ msgstr "&Kute"
#~ msgid ""
#~ "_: duplex orientation\n"
#~ "Lon&g side"
#~ msgstr "Licala lelidz&e"
#~ msgid ""
#~ "_: duplex orientation\n"
#~ "S&hort side"
#~ msgstr "Licadzi l&elifushane"
#~ msgid "S&tart:"
#~ msgstr "C&ala:"
#~ msgid "En&d:"
#~ msgstr "Si&gcino:"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Khwalisa"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Yelekelela"
#~ msgid "String value:"
#~ msgstr "Luhlu lwemanani:"
#~ msgid "Configuration of %1"
#~ msgstr "Kulungiswa kwe %1"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Nganamsebenti"
#~ msgid "(rejecting jobs)"
#~ msgstr "(kulahla misebenti)"
#~ msgid "(accepting jobs)"
#~ msgstr "(kwemukela misebenti)"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer failed."
#~ msgstr "Sento sehlulekile."
#~ msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
#~ msgstr "Kwephulwa kwenchubo lokungakajwayeleki (<b>%1</b>)."
#~ msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
#~ msgstr "<b>%1</b>: inchubo yehlulekile nembiko :<p>%2</p>"
#~ msgid "Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may happen if you are trying to print as a different user to the one currently logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
#~ msgstr "Lamanye emafayela lakufanele ashicilelwe akafundzeki ngekusebentisa lidimoni lekushicelela le KDE. Loku kungenteka nangabe uzama kushicelela njengemsebentisi lohlukile kuloyo longenile kwanyalo. Kuchubeka nekushicilela, udzinga kuniketa libitomfihlo letimphandze."
#~ msgid "Provide root's password"
#~ msgstr "Niketa libitomfihlo letinphandzi"
#~ msgid "Printing Status - %1"
#~ msgstr "Simo sekushicelela - %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Printing system"
#~ msgstr "Mshini wekushicelela"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed (user name=%1)"
#~ msgstr "Sifungo sehlulekile!"
#, fuzzy
#~ msgid "C&opies"
#~ msgstr "Lokutsatsisiwe"
#~ msgid "Cu&rrent"
#~ msgstr "Kw&anyalo"
#~ msgid "Ran&ge"
#~ msgstr "Bukhulu&nebuncane"
#~ msgid "<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
#~ msgstr "<p>Faka emakhasi kumbe sicumbi semakhasi latoshicelelwa ngekusebentisa likhefu (1,2-5,8).</p>"
#~ msgid "Copies"
#~ msgstr "Lokutsatsisiwe"
#~ msgid "Co&llate"
#~ msgstr "Ca&tsanisa"
#~ msgid "Cop&ies:"
#~ msgstr "Tit&satsiso:"
#~ msgid "All Pages"
#~ msgstr "Onkhe emakhasi"
#~ msgid "Odd Pages"
#~ msgstr "Emakhasi lalubisako"
#~ msgid "Even Pages"
#~ msgstr "Emakhasi labala ngalokulinganako"
#~ msgid "Page &set:"
#~ msgstr "Likhasi &isethi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Likhasi"
#~ msgid "Do you want to continue printing anyway?"
#~ msgstr "Ingabe ufuna kuchubeka ushicelele nobe kunjalo?"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Shicelela Mbukiso "
#~ msgid "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly installed and located in a directory included in your PATH environment variable."
#~ msgstr "Luhlelo lekubona ngaphambilini %1 ngeke lutfolwe. Hlola kutsi luhlelo lufakwe ngalokulungile nekutsi lusendzaweni yedirectory lekhona kusimonhlalo sakho se PATH lesitjintjako."
#~ msgid "Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any other external PostScript viewer could be found."
#~ msgstr "Kubona ngaphambilini kwehlulekile: hhayi nesibuki sasekhatsi sePostScrip se KDE (KGhostView) hhayi nobe ngusiphi sibuki sangaphandle se PostScript lesingatfolwa."
#~ msgid "Preview failed: unable to start program %1."
#~ msgstr "Siboniso sangaphambilini sehlulekile: akukhonakali kucala luhlelo %1."
#~ msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
#~ msgstr "<qt>Bekuneliphutsa ekulayishini %1. Lupompolo lu:<p>%2</p></qt>"
#~ msgid "Driver Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwesihambisi"
#~ msgid "<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve those conflicts before continuing. See <b>Advanced</b> tab for detailed information.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Lokunye kwenta ngalenye indlela lokukhetsiwe kuyashayisana. Kufanele u You must resolve those conflicts before continuing. See <b>Advanced</b> tab for detailed information.</qt>"
#~ msgid "Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not properly installed, or you don't have the required version; available at http://printing.kde.org/downloads/."
#~ msgstr "Kubuka ngaphambilini kwesatiso akukho. "
#~ msgid "Printer Configuration"
#~ msgstr "Kuhlela sishicileli"
#~ msgid "No configurable options for that printer!"
#~ msgstr "Akukho kwenta ngalenye indlela lokulungisekako kwaleso sishiceleli!"
#~ msgid "No preview available"
#~ msgstr "Akukho siboniso sangaphambilini lesikhona"
#~ msgid "&Use custom margins"
#~ msgstr "&Sebentisa emacecemo yelisiko"
#~ msgid "&Top:"
#~ msgstr "&Etulu:"
#~ msgid "&Bottom:"
#~ msgstr "&Entansi:"
#~ msgid "Le&ft:"
#~ msgstr "Ng&asekuncele:"
#~ msgid "&Right:"
#~ msgstr "&Ngasokudla:"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "Ema-Inches (in)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "Emasentimitha (cm)"
#, fuzzy
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "Emasentimitha (cm)"
#~ msgid "Poster"
#~ msgstr "Satiso"
#~ msgid "&Print poster"
#~ msgstr "&Shicelela satiso"
#~ msgid "Poste&r size:"
#~ msgstr "Bukhulu besatis&o:"
#~ msgid "Media size:"
#~ msgstr "Bukhulu betindzaba:"
#~ msgid "Pri&nt size:"
#~ msgstr "Bukhulu be&kushicelela:"
#~ msgid "C&ut margin (% of media):"
#~ msgstr "J&uba lucecemo (% letindzaba):"
#~ msgid "&Tile pages (to be printed):"
#~ msgstr "&Emakhasi yemaTile (lakudzinga kutsi ashicilelwe):"
#~ msgid "Link/unlink poster and print size"
#~ msgstr "Chumanisa/ungachumanisi satiso kanye nebukhulu besishiceleli"
#~ msgid "One of the command object's requirements is not met."
#~ msgstr "Yinye yetimfuneko temiyalo yetintfo ledzingekile ayikentiwa."
#~ msgid "The command does not contain the required tag %1."
#~ msgstr "Umyalo awukacuketsi i-tag ledzingekako %1."
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "&Tfumela ngaphandle..."
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Tisefo"
#~ msgid "Remove filter"
#~ msgstr "Susa sisefo"
#~ msgid "Move filter up"
#~ msgstr "Khweshisela sisefo etulu"
#~ msgid "Move filter down"
#~ msgstr "Khweshisela sisefo phansi"
#~ msgid "Internal error: unable to load filter."
#~ msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukhonakali kulayisha sisefo."
#~ msgid "<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
#~ msgstr "<p>Liketane lesisefo The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
#~ msgid "Requirements"
#~ msgstr "Lokudzingekako"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Infakela"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Umphumela"
#~ msgid "Colo&r"
#~ msgstr "Umbal&a"
#~ msgid "&Grayscale"
#~ msgstr "&Sikali lesigreyi"
#~ msgid "Ot&her"
#~ msgstr "Lo&kunye"
#~ msgid "Empty print command."
#~ msgstr "Citsa silawuli sekuishicelela."
#~ msgid "PS_printer"
#~ msgstr "Sishiceleli se_PS"
#~ msgid "PostScript file generator"
#~ msgstr "Senti selifayela le PostScript"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgid "GhostScript settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwe GhostScript"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Sihambisi"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Siphetfo"
#~ msgid "Color depth"
#~ msgstr "Bunzulu bembala"
#~ msgid "Additional GS options"
#~ msgstr "Kwentangalenye indlela lokwengetiwe kwe GS"
#~ msgid "Page size"
#~ msgstr "Bukhulu belikhasi"
#~ msgid "Pages per sheet"
#~ msgstr "Emakhasi ngalinye likhasi"
#~ msgid "Left/right margin (1/72 in)"
#~ msgstr "Sebuncele/sekudla kwelucecemo (1/72 in)"
#~ msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
#~ msgstr "Etulu/phansi kwelucecemo (1/72 ekhatsi)"
#~ msgid "Send EOF after job to eject page"
#~ msgstr "Tfumela EOF ngemva kwemsebenti kuze kuhlantwe likhasi"
#~ msgid "Fix stair-stepping text"
#~ msgstr "Lungisa umbhalo lokhuphuka titepisi"
#~ msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
#~ msgstr "Kushicelela kwembhalo lokusheshako (tishiceleli letingatiso te-PS kuphela)"
#~ msgid "The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your installation."
#~ msgstr "I <b>%1</b> lechubekekako akukhonakalanga kutsi yitfolwe endleleni yakho. Hlola kufaka kwakho."
#~ msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
#~ msgstr "Sishicileli sangekhatsi (vundlile, ngekulandzelana, USB)"
#~ msgid "Remote LPD queue"
#~ msgstr "Ludvwendvwe lelibucalu le LDP "
#~ msgid "SMB shared printer (Windows)"
#~ msgstr "Sishiceleli se SMB lesihlukaniselwako (Windows)"
#~ msgid "Network printer (TCP)"
#~ msgstr "Sishiceleli seluchungechunge (TCP)"
#~ msgid "File printer (print to file)"
#~ msgstr "Sishiceleli selifayela (shicilela efayelini)"
#~ msgid "Local printer queue (%1)"
#~ msgstr "Ludvwendvwe lwesishiceleli sangekhatsi (%1)"
#~ msgid ""
#~ "_: Unknown Type of local printer queue\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr "Ngatiwa"
#~ msgid "<Not available>"
#~ msgstr "<Akukho>"
#~ msgid ""
#~ "_: Unknown Driver\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr "Ngatiwa"
#~ msgid "Remote LPD queue %1@%2"
#~ msgstr "Ludvwendvwe lelibucalu le LDP %1@%2"
#~ msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa i-directory ye spool %1 kwentela sishiceleli %2."
#~ msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
#~ msgstr "Akukhonakali kugcina imininingwane yesishiceleli <b>%1</b>."
#~ msgid "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
#~ msgstr "Akukhonakali kuhlela imvumo lekahle kudirectory ye spool %1 kwentela sishiceleli <b>%2</ b>."
#~ msgid "Permission denied: you must be root."
#~ msgstr "Imvumo yaliwe: kufanele ube root."
#~ msgid "Unable to execute command \"%1\"."
#~ msgstr "Akukhonakali kuchuba umyalo \"%1\"."
#~ msgid "Unable to write printcap file."
#~ msgstr "Akukhonakali kubhala lifayela le printcap."
#~ msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
#~ msgstr "Akukhanakalanga kutfola sihambisi <b>%1</b> kumathulusi yekushicelela yesilulu semniningwane."
#~ msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
#~ msgstr "Akukhonakalanga kutfola sishiceleli <b>%1</b> efayelini le printcap."
#~ msgid "No driver found (raw printer)"
#~ msgstr "Akukho sihambisi lesitfoliwe (sishiceleli lesingakapheleli)"
#~ msgid "Printer type not recognized."
#~ msgstr "Luhlobo lwesishiceleli alwatiwa."
#~ msgid "The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. Check your installation or use another driver."
#~ msgstr "Sisetjentiswa sesihambisi <b>%1</b> asikahlelwa ekusabalalisweni kwe GhostScript yakho. Hlola kufakwa kwayo kumbe usebentise sihambisi lesinye."
#~ msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
#~ msgstr "Akukhonakali kubhala emafayela lasondzelene nesihambisi kudirectory ye spool."
#~ msgid "APS Driver (%1)"
#~ msgstr "Sihambisi se APS (%1)"
#~ msgid "Network printer (%1)"
#~ msgstr "Sishiceleli seluchungechunge (%1)"
#~ msgid "Unsupported backend: %1."
#~ msgstr "Emuva ekugcineni lokungakasekelwa: %1."
#~ msgid "Unable to create directory %1."
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa i-directory %1."
#~ msgid "Missing element: %1."
#~ msgstr "Lilunga lelilahlekile: %1."
#~ msgid "The APS driver is not defined."
#~ msgstr "Sihambisi se APS asikachazwa."
#~ msgid "Unable to remove directory %1."
#~ msgstr "Akukhonakali kususa i-directory %1."
#~ msgid "Unknown (unrecognized entry)"
#~ msgstr "Ngatiwa (singeniso lesingatiwa)"
#~ msgid "Remote queue (%1) on %2"
#~ msgstr "Ludvwendvwe lolubucalu (%1) ku %2"
#~ msgid "Local printer on %1"
#~ msgstr "Sishiceleli sangekhatsi ku %1"
#~ msgid "Unrecognized entry."
#~ msgstr "Singeniso lesingabonakali."
#~ msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
#~ msgstr "Lifayela le printcap lifayela lelibucalu (NIS). Ngeke libhalwe."
#~ msgid "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that file."
#~ msgstr "Akukhonakali kugcina lifayela le printcap. Hlola kutsi unemvumo yekubhala yalelo fayela."
#~ msgid "Internal error: no handler defined."
#~ msgstr "Liphuts alangekhatsik: akukho mphatsi lochaziwe."
#~ msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
#~ msgstr "Akukhonakali kuhlatiya i-directory ye spool. Bona inkhulumo mphendvulwano yekwenta ngalenye indelela."
#~ msgid "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required permissions for that operation."
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa i-directory ye spool %1. Hlola kutsi unemvumo lefunekako yaleso sento."
#~ msgid "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
#~ msgstr "Sishiceleli sicalisiwe kodvwa lidimoni lesishiceleli akukhonakalanga kutsi licalwe. %1"
#~ msgid "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for that directory."
#~ msgstr "Akukhonakali kususa iderectory ye spool %1. Hlola kutsi unemvumo yekubhala yaleyo directory."
#~ msgid "&Edit printcap Entry..."
#~ msgstr "&Hlela singeniso se printcap..."
#~ msgid "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Kuhlela singeniso se printcap ngekungasebentisi mshini kufanele kwentiwe kuphela mcondzisi locinisekisiwe weshini. Loku kungavimbela sishiceleli sakho ekusebenteni. Ingabe ufuna kuchubeka?"
#~ msgid "Spooler type: %1"
#~ msgstr "Luhlobo lwe-spooler: %1"
#~ msgid "Spooler"
#~ msgstr "Spooler"
#~ msgid "Spooler Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwe-spooler"
#~ msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
#~ msgstr "&Sishiceleli sangekhatsi (vundlile,ngekulandzelana, USB)"
#~ msgid "&Remote LPD queue"
#~ msgstr "&Ludvwendvwe lwe LPD lebucalu"
#~ msgid "&Network printer (TCP)"
#~ msgstr "&Sishiceleli seluchungechunge (TCP)"
#~ msgid "&SMB shared printer (Windows)"
#~ msgstr "Sishiceleli lesihlanganyelwe se &SMB (Windows)"
#, fuzzy
#~ msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
#~ msgstr "Lokuchubekekako %1 akutfolakalanga ENDLELENI yakho."
#~ msgid "Printer %1 does not exist."
#~ msgstr "Sishiceleli %1 asikho."
#~ msgid "Unknown error: %1"
#~ msgstr "Liphutsa lelingatiwa: %1"
#~ msgid "Execution of lprm failed: %1"
#~ msgstr "Kuchutjwa kwe Iprm kwehlulekile: %1"
#~ msgid "IFHP Driver (%1)"
#~ msgstr "Sihambisi se IFHP (%1)"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ngatiwa"
#~ msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
#~ msgstr "Akukho sihambisi lesichazelwe sishiceleli. Kungenteka kutsi sishiceleli lesingakapheleli."
#~ msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
#~ msgstr "Sihambisi lesivamile semathulusi se LPRng (%1)"
#~ msgid "Internal error."
#~ msgstr "Liphutsa langekhatsi."
#~ msgid "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that Foomatic is correctly installed."
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola imininingwane lengakahlutwa yelifayela ye-foomatic lechubekekako ENDLELENI yakho.Hlola kutsi i-foomatic yifakeke ngalokulungile."
#~ msgid "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa sihambisi se Foomatic [%1,%2]. Kungenteka kutsi lesihambisi asikho, kumbe awunayo imvumo ledzingekile yekukwenta lesento."
#~ msgid "You probably don't have the required permissions to perform that operation."
#~ msgstr "Ufanele ungasinayo imvumo yokukwenta lesento."
#~ msgid "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed and that lpdomatic is installed in a standard location."
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola i-Ipdomatic lechubekekako. Hlola kutsi i foomatic yifakwe ngalokulungile nekutsi leyo Ipdomatic yifakwe endzaweni lesesimweni. "
#~ msgid "Unable to remove driver file %1."
#~ msgstr "Akukhonakali kususa lifayela lesihambisi %1."
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Lelinye ligama:"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Inamba"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Boolean"
#, fuzzy
#~ msgid "Printcap Entry: %1"
#~ msgstr "Singeniso sekushicelela inhloko: %1"
#~ msgid "Immediately"
#~ msgstr "Ngekushesha"
#~ msgid "Never (hold indefinitely)"
#~ msgstr "Ungacali (ubambe ngalokungapheli)"
#~ msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
#~ msgstr "Sikhatsi sasemini (6 am - 6 pm)"
#~ msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
#~ msgstr "Ntsambama (6 pm - 6 am)"
#~ msgid "Night (6 pm - 6 am)"
#~ msgstr "Ebusuku (6 pm - 6 am)"
#~ msgid "Weekend"
#~ msgstr "Imphelasontfo"
#~ msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
#~ msgstr "I-shift yesibili (4 pm - 12 am)"
#~ msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
#~ msgstr "I-shift yesitsatfu (12 am - 8 am)"
#~ msgid "Specified Time"
#~ msgstr "Sikhatsi lesib ekiwe"
#~ msgid "&Schedule printing:"
#~ msgstr "&Kuhlela kushicelela:"
#~ msgid "&Billing information:"
#~ msgstr "&Kuniketwa kwemniningwane:"
#~ msgid "T&op/Bottom page label:"
#~ msgstr "Ilebulu yase&tulu/ngaphansi kwelikhasi:"
#~ msgid "&Job priority:"
#~ msgstr "&Kubaluleka kwemsebenti:"
#~ msgid "The time specified is not valid."
#~ msgstr "Sikhatsi lesikhonjisiwe asikho emtsetfweni."
#~ msgid "No Banner"
#~ msgstr "Akukho banner"
#~ msgid "Classified"
#~ msgstr "Lokuhleliwe"
#~ msgid "Secret"
#~ msgstr "Imfihlo"
#~ msgid "Top Secret"
#~ msgstr "Imfihlo lesetulu"
#~ msgid "Unclassified"
#~ msgstr "Ngakahlelwa"
#~ msgid "&Starting banner:"
#~ msgstr "&I-banner lecalako:"
#~ msgid "&Ending banner:"
#~ msgstr "&I-banner legcinako:"
#~ msgid "<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
#~ msgstr "<p>Khetsa ema-banners yekwehluleka lahambisana nalesishiceleli. Lama-banners atawungeniswa ngembi kanye/kumbe ngemva kwemsebenti wekushicelela lotfunyelwe kusishiceleli. Nangabe ungafuni kusebentisa ema-banners, khetsa <b>akukho banner</b>.</p>"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Tfumela ngaphandle"
#~ msgid "Export printer driver to Windows clients"
#~ msgstr "Tfumela ngaphandle sihambisi sesishiceleli kumakhasimende ye Windows"
#~ msgid "&Samba server:"
#~ msgstr "&Sigcini se Samba:"
#~ msgid "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the <nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>Export</b> button below."
#~ msgstr "<p><b>Sigcini se Samba</b></p>emafayela yesihambisi se Adobe Windows PostScript kanye nesishiceleli se CUPS ye PPD yitawutfu ngaphandle ku <tt>[shicelela$]</tt> incenye lesipesheli kwesigcini se Samba (kutjintja sisusa sesigcini se CUPS, sebentisa i <nobr><i>Mphatsi wekulungisa -> Sigcini se CUPS </i></nobr> kucala). I <tt>[shicelela$]</tt> kuhlanganyela kufanele kube khona kulicadzi le Samba ngembi kwekugcivita <b>Tfumela ngaphandle</b> inkhinobho ngentansi."
#~ msgid "<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> (but works fine with <tt>security = user</tt>)."
#~ msgstr "<p><b>Ligama lemsebentisi we Samba </b></p>Umsebentisi udzinga kutsi abe nemvumo yekungena ekubhaleni e <tt>[shicelela$]</tt> ncenyeni yesigcini se Samba. <tt>[shicelela$]</tt> yibamba tihambisi tesishiceleli letilungiselwe kutfulula kumakhasimende ye Windows. Lenkhulumo mphendvulwano ayisebenti kusigcini se Samba lesilungiswe nge <tt>kuphepha = incenye</tt> (kodvwa yisebenta kahle ne<tt>kuphepha = umsebentisi</tt>)."
#~ msgid "<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
#~ msgstr "<p><b>Libitomfihlo le Samba</b></p>Kuhleleka kwe Samba <tt>kubhala ngemakhodi emabitomfihlo = yebo</tt> (kwehluleka) kudzinga kusetjentiswa ngaphambilini kwe <tt>smbpasswd -a [ligama lemsebentisi]</tt> umyalo, kucalisa libitomfihlo lelibhalwe ngemakhodi nekutsi Samba akhona kulibona."
#~ msgid "Creating directory %1"
#~ msgstr "Kucalisa idirectory %1"
#~ msgid "Uploading %1"
#~ msgstr "Kulayisha ngetulu %1"
#~ msgid "Installing driver for %1"
#~ msgstr "Kufaka sihambisi se %1"
#~ msgid "Installing printer %1"
#~ msgstr "Kufaka sishiceleli %1"
#~ msgid "Driver successfully exported."
#~ msgstr "Sihambisi sitfunyelwe ngaphandle ngalokuphumelele."
#~ msgid "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/password."
#~ msgstr "Sento sehlulekile. Tizatfu letinekwenteka nguleti: imvumo yhaliwe kumbe kulungiswa kwe Samba lokungekho emtsetfweni (bona <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> likhasi lelingabhalwanga ngemshini kutfola imininingwane legcwele, udzinga <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> sibuyeketo 1.1.11 kumbe ngetulu). Ungahle ufune kuzama futsi ngalenye inombolomfihlo/yekungena."
#~ msgid "Operation aborted (process killed)."
#~ msgstr "Sento sibulewe (inchubo yibulewe)."
#~ msgid "<h3>Operation failed!</h3><p>%1</p>"
#~ msgstr "<h3>Sento sehlulekile!</h3><p>%1</p>"
#~ msgid "You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type <tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this functionality."
#~ msgstr "Sewudzute nekulungisela <b>%1</b> sihambisi kuze sihlanganyelwe kumakhasimende ye Windows ngekusebentisa Samba. Lesento sidzinga <a href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Sihambisi se Adobe PostScript </a>, si buyeketo lesinsha se Samba 2.2.x kanye nelusito lwe SMB lolusebentako ku sigcini lesifunwako. Ngcivita <b>Tfumela ngaphandle</b> kucalisa lesento. Fundza <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> likhasi lelingasilo lemshini ku Konqueror kumbe lelihlobo le <tt>man cupsaddsmb</tt> ewindini lekucondzisa kuze ufundze lokungetiwe ngalokusentjentiswa."
#~ msgid "Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
#~ msgstr "Lamanye emafayela yesihambisi akekho. Ungawatfola ku <a href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> licala le web. Bona <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> likhasi lelibhalwe phansi kutfola imininingwane lengetiwe (udzinga <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> sibuyeketo 1.1.11 kumbe ngetulu)."
#~ msgid "Preparing to upload driver to host %1"
#~ msgstr "Kulungisela kulayisha etulu sihambisi kusamukeli %1"
#~ msgid "Remote IPP Printer Selection"
#~ msgstr "Lukhetfo lwesishiceleli lesibucalu se IPP"
#~ msgid "You must select a printer!"
#~ msgstr "Kufanele ukhetse sishiceleli!"
#~ msgid "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly installed and running."
#~ msgstr "Luchumano kusigcini se CUPS kwehlulekile. Hlola kutsi sigcini se CUPS sifakiwe nekutsi sisebenta ngalokulungile."
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Bunjalo"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Emanani"
#~ msgid "&Period:"
#~ msgstr "&Sikhatsi:"
#~ msgid "Quotas"
#~ msgstr "Emakota"
#~ msgid "Quota Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwe kota"
#~ msgid "No quota"
#~ msgstr "Akukho kota"
#~ msgid "Remote IPP server"
#~ msgstr "Sigcini lesibucalu se IPP"
#~ msgid "<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
#~ msgstr "<p>Faka imininingwane lemayelana nesigcini se IPP lesibucalu lesibusa sishicileli lesifunwako. Le wizard yitawutfola miva yesigcini ngembi kwekutsi kuchutjekwe.</p>"
#~ msgid "Empty server name!"
#~ msgstr "Ligama lesigcini lelingenalutfo!"
#~ msgid "Incorrect port number!"
#~ msgstr "Inamba yesikhungo lengakalungi!"
#~ msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> !</nobr>"
#~ msgstr "<nobr>Akukhonakali kuchumana ne <b>%1</b> kusikhungo <b>%2</b> !</nobr>"
#~ msgid "Banner Settings"
#~ msgstr "Kuhlelwa kwe-banner"
#~ msgid "IPP Report"
#~ msgstr "Umbiko we IPP"
#~ msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
#~ msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukhonakali kusungula umbiko we HTML."
#~ msgid "Users Access Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwelilungelo lekungena lebasebentisi"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Basebentisi"
#~ msgid "Allowed Users"
#~ msgstr "Basebentisi labavunyhelwe"
#~ msgid "Denied Users"
#~ msgstr "Basebentisi labayalelwe"
#~ msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
#~ msgstr "Chaza lapha licembu lebasebentisi lalabavunyelwe/labayalelwe balesishiceleli."
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Luhlobo:"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Umbhalo"
#~ msgid "Text Format"
#~ msgstr "Sakhiwo sembhalo"
#~ msgid "Syntax Highlighting"
#~ msgstr "Kucacisa kwakheka kwetinhlamvu temagama"
#~ msgid "&Chars per inch:"
#~ msgstr "&Ema-chars i-intji ngayinye:"
#~ msgid "&Lines per inch:"
#~ msgstr "&Imigca ngekwe inch:"
#~ msgid "&Disabled"
#~ msgstr "&Khwalisiwe"
#~ msgid "&Enabled"
#~ msgstr "&Yelekelelwe"
#~ msgid "CUPS Directory Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwedirectory ye CUPS"
#~ msgid "Standard installation (/)"
#~ msgstr "Kufakwa lokusezingeni lelifanele(/)"
#~ msgid "Additional Tags"
#~ msgstr "Ema-tag langetiwe"
#~ msgid "Read-Only"
#~ msgstr "Kufundza-kuphela"
#~ msgid "The tag name must not contain any spaces: <b>%1</b>."
#~ msgstr "Ligama le tag kufanele lingabi nemkhasti: <b>%1</b>."
#~ msgid "Ne&twork printer (TCP)"
#~ msgstr "Sishiceleli selu&chungechunge (TCP)"
#~ msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
#~ msgstr "Sigcini seCUPS lesi&bucalu (IPP/HTTP)"
#~ msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
#~ msgstr "Sishiceleli seluchungechunge w/&IPP (IPP/HTTP)"
#~ msgid "S&erial Fax/Modem printer"
#~ msgstr "Sishiceleli lesila&ndzelanako se-Fax/Modem"
#~ msgid "Other &printer type"
#~ msgstr "Lolunye &luhlobo lwesishiceleli"
#~ msgid "Cl&ass of printers"
#~ msgstr "Likl&ilasi letishiceleli"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Kubaluleka"
#~ msgid "Billing Information"
#~ msgstr "Iminingwane yetikweleti"
#~ msgid "Fax Serial Device"
#~ msgstr "Sisetjentiswa lesilandzelanako se fax"
#~ msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
#~ msgstr "<p>Khetsa sisetjentiswa lesisingulapho kulandzelana kweFax/i-Modem kuchumene khona.</p>"
#~ msgid "You must select a device."
#~ msgstr "Kufanele ukhetse sisetjentiswa."
#~ msgid "Library libcupsdconf not found. Check your installation."
#~ msgstr "I-libcupsdconf ye-library ayikatfolwa. Hlola kufakwa kwakho."
#~ msgid "Symbol %1 not found in libcupsdconf library."
#~ msgstr "Simeleli %1 asikatfolwa ku-library ye-libcupsdconf."
#~ msgid "&Export Driver..."
#~ msgstr "&Sihambisi sekutfumela ngaphandle..."
#~ msgid "&Printer IPP Report..."
#~ msgstr "&Umbiko wesishiceleli se IPP..."
#~ msgid "IPP report for %1"
#~ msgstr "Umbiko we IPP we %1"
#~ msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
#~ msgstr "Akukhonakali kutfungatsa imininingwane yesishiceleli. Liphutsa litfoliwe:"
#~ msgid "Connected to %1:%2"
#~ msgstr "Chumene ne %1:%2"
#~ msgid "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly installed and running. Error: %1."
#~ msgstr "Luchumano kusigcini se CUPS kwehlulekile. Hlola kutsi sigcini se CUPS sifakwe ngalokulungile kantsi futsi siyasebenta. Liphutsa: %1."
#~ msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
#~ msgstr "Sicelo se IPP sehlulekile ngetizatfu letingatiwa"
#~ msgid "connection refused"
#~ msgstr "luchumano lwaliwe"
#~ msgid "HP-GL/2 Options"
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela kwe HP-GL/2 "
#~ msgid "&Use only black pen"
#~ msgstr "&Sebentisa lusiba lekubhala lelimnyama"
#~ msgid "&Fit plot to page"
#~ msgstr "&Fitha iplot ekhasini"
#~ msgid "&Pen width:"
#~ msgstr "&Bubanti belusiba lekubhala:"
#~ msgid "IPP Printer Information"
#~ msgstr "Imininingwane yesishiceleli se IPP"
#~ msgid "&Printer URI:"
#~ msgstr "&I-URI yesishiceleli:"
#~ msgid "<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning facility.</p>"
#~ msgstr "<p>Nobe faka i-URI yesishiceleli ngalokucondzile, kumbe usebentise tinsita tekusikena teluchungechunge.</p>"
#~ msgid "&IPP Report..."
#~ msgstr "&Umbiko we IPP..."
#~ msgid "You must enter a printer URI!"
#~ msgstr "Kufanele ufake i-URI yesishiceleli!"
#~ msgid "No printer found at this address/port!"
#~ msgstr "Akukho sishiceleli lesitfoliwe kulelikheli/sikhungo!"
#~ msgid ""
#~ "_: Unknown host - 1 is the IP\n"
#~ "<Unknown> (%1)"
#~ msgstr "<Ngatiwa> (%1)"
#~ msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
#~ msgstr "<b>Ligama</b>: %1<br>"
#~ msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
#~ msgstr "<b>Indzawo</b>: %1<br>"
#~ msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
#~ msgstr "<b>Sichachiso</b>: %1<br>"
#~ msgid "<b>State</b>: %1<br>"
#~ msgstr "<b>Simo</b>: %1<br>"
#~ msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
#~ msgstr "Akukhonakali kutfungatsa imininingwane yesishiceleli. Sishiceleli siphendvulile:<br><br>%1"
#~ msgid "IPP Report for %1"
#~ msgstr "Umbiko we IPP ye %1"
#~ msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
#~ msgstr "Akukhonakali kwakha umbiko. Sicelo se IPP sehlulekile nembiko: %1 (0x%2)."
#~ msgid "URI Selection"
#~ msgstr "Lukhetfo lwe URI"
#~ msgid "<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
#~ msgstr "<p>Faka i-URI lehambisana nesishiceleli lesitofakwa. Tibonelo:</p><ul><li>smb://[ngena[:passwd]@]sigcini/sishiceleli</li><li>lpd://sigcini/fola</li><li>vundlile:/dev/lp0</li></ul>"
#~ msgid "URI:"
#~ msgstr "URI:"
#, fuzzy
#~ msgid "CUPS Server %1:%2"
#~ msgstr "Sigcini se CUPS"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Imininingwane yesigcini"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Iminininigwane nge akhawundi"
#~ msgid "&Host:"
#~ msgstr "&Samukeli:"
#~ msgid "&Port:"
#~ msgstr "&Sikhungo:"
#~ msgid "&User:"
#~ msgstr "&Umsebentisi:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Store password in configuration file"
#~ msgstr "Layisha kabusha lifayela lekulungisa."
#~ msgid "Use &anonymous access"
#~ msgstr "Sebentisa &lilungelo lokungena lelingatiwa"
#~ msgid "second(s)"
#~ msgstr "li/emasekhondi"
#~ msgid "minute(s)"
#~ msgstr "Liminithi(ema)"
#~ msgid "hour(s)"
#~ msgstr "Li/ema-awa"
#~ msgid "day(s)"
#~ msgstr "li/emalanga"
#~ msgid "week(s)"
#~ msgstr "li/emaviki"
#~ msgid "month(s)"
#~ msgstr "i/tinyanga"
#~ msgid "Printer Quota Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwekota yesishiceleli"
#~ msgid "<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b><nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and applied to all users.</p>"
#~ msgstr "<p>Hlela lapha ikota yalesishiceleli. Kusebentisa mikhawulo ye <b>0</b> kusho kutsii akukho kota letosetjentiswa. Loku kulingana nekuhlela sikhatsi sekota sibe ku <b><nobr>Akukho kota</nobr></b> (-1). Mikhawulo yekota yichazwa ngekusebentisa umsebentisi ngamunye bese iyasetjentiswa kubo bonkhe basebentisi.</p> "
#~ msgid "You must at least specify one quota limit!"
#~ msgstr "Kufanele lokungenani unikete mkhawulo munye wekota!"
#, fuzzy
#~ msgid "CUPS Server"
#~ msgstr "Sigcini se CUPS"
#~ msgid "CUPS Server Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwesigcini se CUPS"
#~ msgid "Denied users"
#~ msgstr "Basebentisi labayalelwe"
#~ msgid "Allowed users"
#~ msgstr "Basebentisi labavunyelwe"
#~ msgid "All users allowed"
#~ msgstr "Bonkhe basebentisi bavunyelwe"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwembala"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Bukhulu bemfanekiso"
#~ msgid "Image Position"
#~ msgstr "Indzawo yemfanekiso"
#~ msgid "&Brightness:"
#~ msgstr "&Kukhanya:"
#~ msgid "&Hue (Color rotation):"
#~ msgstr "&Hue (kutungeleta kwembala):"
#~ msgid "&Saturation:"
#~ msgstr "&Kungasamukeli:"
#~ msgid "&Gamma (Color correction):"
#~ msgstr "&Gamma (Umbala wekulungisa):"
#~ msgid "&Default Settings"
#~ msgstr "&Kuhleleka kwekuhluleka"
#~ msgid "Natural Image Size"
#~ msgstr "Bukhulu bemvelo bemfanekiso"
#~ msgid "Resolution (ppi)"
#~ msgstr "Siphetfo (ppi)"
#~ msgid "% of Page"
#~ msgstr "%kwelikhasi"
#~ msgid "% of Natural Image Size"
#~ msgstr "% kwebukhulu bemvelo bemfanekiso"
#~ msgid "&Image size type:"
#~ msgstr "&Luhlobo lwebukhulu bemfanekiso:"
#~ msgid "Job Report"
#~ msgstr "Umbiko ngemsebenti"
#~ msgid "Unable to retrieve job information: "
#~ msgstr "Akukhonakali kutfungatsa imininingwane yemsebenti:"
#~ msgid "&Job IPP Report..."
#~ msgstr "&Umbiko nge IPP yemsebenti..."
#~ msgid "&Increase Priority"
#~ msgstr "&Khulisa kubaluleka"
#~ msgid "&Decrease Priority"
#~ msgstr "&Yehlisa kubaluleka"
#~ msgid "&Edit Attributes..."
#~ msgstr "&Hlela bunjalo..."
#~ msgid "Unable to change job priority: "
#~ msgstr "Akukhonakali kutjintja kubaluleka kwemsebenti:"
#~ msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
#~ msgstr "Bunjalo bemsebenti %1@%2 (%3)"
#~ msgid "Unable to set job attributes: "
#~ msgstr "Akukhonakali kuhlela bunjalo bemsebenti:"
#~ msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
#~ msgstr "Sishiceleli sichazwe ngalokungakapheleli. Zama kusifaka kabusha."
#~ msgid "Remote LPD Queue Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kweludvwendvwe lwe LPD lebucalu"
#~ msgid "Queue:"
#~ msgstr "Ludvwendvwe:"
#~ msgid "Empty host name."
#~ msgstr "Citsa ligama lesamukeli."
#~ msgid "Empty queue name."
#~ msgstr "Citsa ligama lekufola."
#~ msgid "Remote queue %1 on %2"
#~ msgstr "Ludvwendvwe lelubucalo %1 ku %2"
#, fuzzy
#~ msgid "No Predefined Printers"
#~ msgstr "Akukho tishiceleli letichazwe ngaphambilini"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Ludvwendvwe"
#~ msgid "Empty printer name."
#~ msgstr "Citsa ligama lesishiceleli."
#~ msgid "Not implemented yet."
#~ msgstr "Akukacali kusetjentiswa."
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "I-proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "RLPR Proxy Server Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwesigcini se-proxy ye RLPR"
#~ msgid "Proxy Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwe proxy"
#~ msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
#~ msgstr "Tisetjentiswa tesishiceleli se EPSON InkJet"
#~ msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
#~ msgstr "&Sebentisa luchumano lolucondzile (kungadzinga imvumo ye root)"
#~ msgid "Printer:"
#~ msgstr "Mshini wekushicelela:L#: tdeprint/management/kmwsmb.cpp:76"
#~ msgid "Clea&n print head"
#~ msgstr "Hlant&a inhloko yekushicilela "
#~ msgid "&Print a nozzle test pattern"
#~ msgstr "&Shicelela iphethini yeluhlolo lwemphumulo"
#~ msgid "&Align print head"
#~ msgstr "&Linganisa inhloko yekushicelela"
#~ msgid "&Ink level"
#~ msgstr "&Lizinga la-inki"
#~ msgid "P&rinter identification"
#~ msgstr "Kwatiswa kwesi&shiceleli"
#~ msgid "Internal error: no device set."
#~ msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukho sisetjentiswa lesihleliwe."
#~ msgid "Unsupported connection type: %1"
#~ msgstr "Luhlobo lweluchumano lolungakasekelwa: %1"
#~ msgid "An escputil process is still running. You must wait until its completion before continuing."
#~ msgstr "Inchubo ye escputil yisasebenta. Kufanele wume kuze kube ngulapho yicedzile ngembi kwekutsi uchubeke."
#~ msgid "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
#~ msgstr "I-escputil lechubekekako ngeke yitfolwe ENDLELENI yakho yesimonhlalo lesitjintjantjintjako. Cininsekisa kutsi i-gimp-yekushicelela yifakiwe nekutsi leyo escputil YINDLELA yakho."
#~ msgid "Internal error: unable to start escputil process."
#~ msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukhonakali kucalisa inchubo ye escputil."
#~ msgid "Operation terminated with errors."
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela kuphelisiwe ngenca yemaphutsa."
#~ msgid "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Sishiceleli %1 sikhona kakadze. Kuchubeka kutawephula umtsetfo wesishiceleli lesikhona. Ingabe ufuna kuchubeka?"
#~ msgid "Initializing manager..."
#~ msgstr "Mphatsi wekuhlela..."
#~ msgid "&Icons,&List,&Tree"
#~ msgstr "&Timeleli,&luhlu,&sihlahla"
#~ msgid "Start/Stop Printer"
#~ msgstr "Calisa/yimisa sishiceleli"
#~ msgid "&Start Printer"
#~ msgstr "&Calisa sishiceleli"
#~ msgid "Sto&p Printer"
#~ msgstr "Yimis&a sishiceleli"
#~ msgid "Enable/Disable Job Spooling"
#~ msgstr "Yelekelela/Khwalisa ku-spooler msebenti"
#~ msgid "&Enable Job Spooling"
#~ msgstr "&Yelekelela ku-spooler msebenti"
#~ msgid "Add &Printer/Class..."
#~ msgstr "Ngeta &Sishiceleli/liklilasi..."
#~ msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
#~ msgstr "Ngeta &Sipesheli (pseudo) sesishiceleli..."
#~ msgid "Set as &Local Default"
#~ msgstr "Hlela njenge &kwehluleka kwangekhatsi"
#~ msgid "Set as &User Default"
#~ msgstr "Hlela njenge &kwehluleka kwemsebentisi"
#~ msgid "&Test Printer..."
#~ msgstr "&Hlola sishiceleli..."
#~ msgid "Configure &Manager..."
#~ msgstr "Hlela &mphatsi..."
#~ msgid "Initialize Manager/&View"
#~ msgstr "Hlela mphatsi/&buka"
#~ msgid "&Orientation"
#~ msgstr "&Kujwayelanisa"
#~ msgid "&Vertical,&Horizontal"
#~ msgstr "&Mile,&vundlile"
#~ msgid "R&estart Server"
#~ msgstr "C&alisa kabusha sigcini"
#~ msgid "Configure &Server..."
#~ msgstr "Hlela &sigcini..."
#~ msgid "View &Toolbar"
#~ msgstr "Buka &i-bar yethulusi"
#~ msgid "View Me&nu Toolbar"
#~ msgstr "Buka ime&nyu ye-bar yethulusi "
#~ msgid "Show/Hide Pr&inter Details"
#~ msgstr "Khombisa/fihla mininingwane yesi&shiceleli"
#~ msgid "Toggle Printer &Filtering"
#~ msgstr "Lubisa sishiceleli &kusefa"
#~ msgid "%1 &Web Site"
#~ msgstr "%1 &Licadzi leWeb"
#~ msgid "Pri&nter Tools"
#~ msgstr "Emathulusi yesi&shiceleli"
#~ msgid "Print Server"
#~ msgstr "Sigcini salokushicelelwe"
#~ msgid "Print Manager"
#~ msgstr "Umphatsi walokushicelelwe"
#~ msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
#~ msgstr "Liphutsa lentekile kusatfungatswa luhlu lwesishiceleli."
#~ msgid "Unable to modify the state of printer %1."
#~ msgstr "Akukhanakali kulungisa simo sesishiceleli %1."
#~ msgid "Do you really want to remove %1?"
#~ msgstr "Ingabe imphela ufuna kususa %1?"
#~ msgid "Unable to remove special printer %1."
#~ msgstr "Akukhonakali kususa sishiceleli lesisipesheli %1."
#~ msgid "Unable to remove printer %1."
#~ msgstr "Akukhonakali kususa sishiceleli %1"
#~ msgid "Unable to modify settings of printer %1."
#~ msgstr "Akukhonakali kulungisa kuhleleka kwesishiceleli %1."
#~ msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
#~ msgstr "Akukhanakali kulayisha sihambisi lesisemtsetfweni kwentgela sishiceleli %1."
#~ msgid "Unable to create printer."
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa sishiceleli."
#~ msgid "Unable to define printer %1 as default."
#~ msgstr "Akukhonakali kuchaza sishiceleli %1 njengalesihlulekile."
#~ msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Sewudvute nekushicelela likhasi leluhlolo etukwe %1. Ingabe ufun akuchubeka?"
#~ msgid "Print Test Page"
#~ msgstr "Shicelela likhasi leluhlolo"
#~ msgid "Test page successfully sent to printer %1."
#~ msgstr "Likhasi lelihlolo litfunyhelwe ngalokuphumelele kusishiceleli %1."
#~ msgid "Unable to test printer %1."
#~ msgstr "Akukhoanakali kuhlola sishicileli %1."
#~ msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
#~ msgstr "Umbiko loliphutsa wutfoliwe ubuya kumphatsi:</p><p>%1</p"
#~ msgid "Internal error (no error message)."
#~ msgstr "Liphutsa langekhasti (akukho umbiko loliphutsa)."
#~ msgid "Unable to restart print server."
#~ msgstr "Akukhoanakali kucalisa kabusha sigcini sesishiceleli."
#~ msgid "Restarting server..."
#~ msgstr "Kucalisa kabusha sigcini..."
#~ msgid "Unable to configure print server."
#~ msgstr "Akukhonakali kuhlela sigcini sesishiceleli."
#~ msgid "Configuring server..."
#~ msgstr "Kulungisa sigcini..."
#~ msgid "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the tool library could not be found."
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lithulusi lesishiceleli. Tizatfu letinganiketwa nguleti: akukho sishiceleli lesikhetsiwe, sishiceleli lesikhetsiwe asinasisetjentiswa sangekhatsi lesichaziwe (sikhungo sesishiceleli), kumbe i-library yethulusi akukhonakalanga kutsi yitfolwe."
#~ msgid "Unable to retrieve the printer list."
#~ msgstr "Akukhonakali kutfungatsa luhlu lwesigcini."
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Tilawulo"
#~ msgid "Command Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwekulawula"
#~ msgid "Edit/Create Commands"
#~ msgstr "Hlela/calisa ti"
#~ msgid "<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br>They are used as the basis to build both print filters and special printers. They are described by a command string, a set of options, a set of requirements and associated mime types. Here you can create new command objects and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
#~ msgstr "<p>Tintfo temyalo tenta kutjintja kusukela kulokufakiwe kuya kumphumela.<br>Ti setjentiswa njengeticalo ekwakheni kokubili tisefo tekushicelela kanye netishiceleli letisipesheli. Tichazwa ngeluhla lwemyalo, isethi yekwenta ngalenye indlela, isethi yetimfuneko kanye netinhlobo tma-mime letisondzelene. Lapha ungacala tintfo temyalo letinsha bese uhlela letikhona. Lutjintjo lonkhe lutawusebenta kuwe kuphela."
#~ msgid "Add Printer Wizard"
#~ msgstr "Ngeta i-wizard yesishiceleli"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Printer"
#~ msgstr "Lungisa sishiceleli"
#~ msgid "Unable to find the requested page."
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola likhasi leliceliwe."
#~ msgid "Local Port Selection"
#~ msgstr "Kukhetfwa kwesikhungo sangekhatsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Local System"
#~ msgstr "Umshini wangekhatsi"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "Vundlile"
#~ msgid "Serial"
#~ msgstr "Landzelanako"
#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"
#~ msgid "<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the bottom edit field.</p>"
#~ msgstr "<p>Khetsa sikhungo lesiseshiwe nalesisemtsetfweni, kumbe faka ngalokucondzile i-URI lehambelanako kumkhakha wekuhlela ngentansi.</p>"
#~ msgid "Empty URI."
#~ msgstr "I-URL lengenalutfo."
#~ msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
#~ msgstr "I-URL yangekhatsi ayihambelani nesikhungo lesiseshiwe. Chubeka?"
#~ msgid "Select a valid port."
#~ msgstr "Khetsa sikhungo lesisemtsetfweni."
#~ msgid "Unable to detect local ports."
#~ msgstr "Akukhkonakali kusesha tikhungo tangekhatsi."
#~ msgid "Printer type:"
#~ msgstr "Luhlobo lwesishiceleli:"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Sichumanisi"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwesichumanisi"
#~ msgid "IPP Printer"
#~ msgstr "Sishiceleli se IPP"
#~ msgid "Local USB Printer"
#~ msgstr "Sishiceleli sangekhatsi se USB"
#~ msgid "Local Parallel Printer"
#~ msgstr "Sishiceleli sangekhatsi lesivundlile"
#~ msgid "Local Serial Printer"
#~ msgstr "Sishiceleli lesilandzelanako sangekhatsi"
#~ msgid "Network Printer (socket)"
#~ msgstr "Sishiceleli seluchungechunge (isokhethi)"
#~ msgid "SMB printers (Windows)"
#~ msgstr "Tishiceleli te SMB (Windows)"
#~ msgid "File printer"
#~ msgstr "Sishiceleli selifayela"
#~ msgid "Serial Fax/Modem printer"
#~ msgstr "Sishiceleli se-fax lelandzelanako/i-Modem"
#~ msgid ""
#~ "_: Unknown Protocol\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr "Ngatiwa"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Luhlobo lolutsite:"
#~ msgid "Members:"
#~ msgstr "Emalunga:"
#~ msgid "Implicit class"
#~ msgstr "Liklilasi lelingabonakali"
#~ msgid "Remote class"
#~ msgstr "Liklilasi lelibucalu"
#~ msgid "Local class"
#~ msgstr "Liklilasi langekhasti"
#~ msgid "Remote printer"
#~ msgstr "Sishiceleli lesibucalu"
#~ msgid "Local printer"
#~ msgstr "Sishiceleli sangekhatsi"
#~ msgid "Special (pseudo) printer"
#~ msgstr "Sipesheli (pseudo) sesishiceleli "
#~ msgid ""
#~ "_: Unknown class of printer\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr "Ngatiwa"
#~ msgid "Class Composition"
#~ msgstr "Kwakheka kweliklilasi"
#~ msgid "Class printers:"
#~ msgstr "Tishiceleli teliklilasi:"
#~ msgid "You must select at least one printer!"
#~ msgstr "Kufanele ukhetse lokungenani sishiceleli sinye!"
#~ msgid "Printer name:"
#~ msgstr "Ligama lesishiceleli:"
#~ msgid "&Settings..."
#~ msgstr "&Kuhleleka..."
#~ msgid "Sc&an"
#~ msgstr "Sk&ena"
#~ msgid "Network scan:"
#~ msgstr "Kuskena luchungechunge:"
#~ msgid "Subnet: %1"
#~ msgstr "I-subnet: %1"
#~ msgid "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet anyway?"
#~ msgstr "Sewudvute nekusikena inethi lengaphansana (%1.*) loko akuhambelani ne nethi lengaphansana yalongcondvomshini (%2.*). Ingabe ufuna kusikena le nethi lengaphansana lekhonjisiwe nobe kunjalo"
#~ msgid "&Scan"
#~ msgstr "&Skena"
#~ msgid "&Subnetwork:"
#~ msgstr "&Luchungechunge lolungaphansana:"
#~ msgid "&Timeout (ms):"
#~ msgstr "&Sikhatsi siphelile (ms):"
#~ msgid "Wrong subnetwork specification."
#~ msgstr "Kuniketwa lokungesiko kweluchungechunge lolungaphansana."
#~ msgid "Wrong timeout specification."
#~ msgstr "Kuniketwa kwekuphnela kwesikhatsi lokungesiko."
#~ msgid "Wrong port specification."
#~ msgstr "Kuniketwa kwesikhungo lokungesiko."
#~ msgid "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before continuing."
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokunye kuyashayisana. Kufanele ucatulule loko kushayisana ngembi kwekutsi uchubeke."
#~ msgid "File Selection"
#~ msgstr "Kukhetfwa kwelifayela"
#~ msgid "<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for graphical selection.</p>"
#~ msgstr "<p>Kushicelela kutawucondziswa kabusha efayilini. Faka lapha indlela yelifayela lofuna kulisebentisa ekucondziseni kabusha. Sebentisa indlela yelucobo kumbe inkhinobho yekubrawuza kuze ukhetse midvwebo.</p>"
#~ msgid "Print to file:"
#~ msgstr "Shicilela lifayela:"
#~ msgid "Empty file name!"
#~ msgstr "Citsa ligama lelifayela!"
#~ msgid "Preview Settings"
#~ msgstr "Bona kuhleleka ngaphambilini"
#~ msgid "Preview Program"
#~ msgstr "Bona luhlelo ngaphambilini"
#~ msgid "&Use external preview program"
#~ msgstr "&Sebentisa luhlelo lekubona ngaphambilini langaphandle"
#~ msgid "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
#~ msgstr "Ungasebentisa luhlelo lokubuka ngaphambilini lwangaphandle (kubuka kwe PS) esikhundleni semshini lowakhelwe ngekhatsi wekubuka ngaphambilini we KDE. Yati kutsi nangabe kwehluleka kwesigcini sePS ku KDE (KGhostView) ngeke sitfolwe, i KDE yizama ngalokutentekelekako kutfola sibuki lesinye sangaphandle se PostScript"
#~ msgid "Printer Test"
#~ msgstr "Luhlolo lwesishiceleli"
#~ msgid "<b>Manufacturer:</b>"
#~ msgstr "<b>Mkhandi:</b>"
#~ msgid "<b>Model:</b>"
#~ msgstr "<b>Luhlobo lolutsite:</b>"
#~ msgid "<b>Description:</b>"
#~ msgstr "<b>Sichasiso:</b>"
#~ msgid "<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
#~ msgstr "<p>Kwanyalo ungahlola lesishiceleli ngembi kwekucedza kufaka. Sebentisa inkhinobho ye<b>kuhleleka</b> kulungisa sishiceleli sesihambisikanye nenkhinobho yeku <b>hlola</b> kuhlola kulungisa. Sebentisa inkhinobho yase <b>muva</b> kutjintja sihambisi (kulungisa kwakho kwanyalo kutawulahlwa).</p>"
#~ msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
#~ msgstr "<qt>Akukhonakali kulayisha sihambisi lesiceliwe:<p>%1</p></qt>"
#~ msgid "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then click the OK button."
#~ msgstr "Likhasi leluhlolo lutfunyelwe ngalokuphumelele kusishiceleli. Yima kuze kube ngulapho kushicilelwa kucedziwe, bese ungcivita libhathini la Kulungile."
#~ msgid "Unable to test printer: "
#~ msgstr "Akukhonakali kuhlola sishiceleli:"
#~ msgid "Unable to remove temporary printer."
#~ msgstr "Akukhonakali kususa sishiceleli sesikhashane."
#~ msgid "Unable to create temporary printer."
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa sishiceleli sesikhashane."
#~ msgid "<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</p></qt>"
#~ msgstr "<qt>Akukhonakali kutjintja bunjalo besishiceleli. Liphutsa litfoliwe libuya kumphatsi:<p>%1</p></qt>"
#~ msgid "Configure KDE Print"
#~ msgstr "Hlela sishiceleli se KDE"
#~ msgid "Configure print server"
#~ msgstr "Hlela sigcini sesishiceleli"
#~ msgid "Start the add printer wizard"
#~ msgstr "Calisa iwizadi ye ngeta sishiceleli"
#~ msgid "No executable defined for the creation of the driver database. This operation is not implemented."
#~ msgstr "Akukho lokuchubekako lokuchaziwe ekucaliseni silulu semniningwane yesihambisi. Lesento asikacaliswa."
#~ msgid "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program exists and is accessible in your PATH variable."
#~ msgstr "Lokuchubekekako %1 akukhonakalanga kutsi kutfolwe ENDLELENI yakho. Hlola kutsi leluhlelo lukhona nekutsi luyatfolakala ENDLELENI yakho letjintjantjintjako."
#~ msgid "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 failed."
#~ msgstr "Akukhonakali kusungula kucaliswa kwesilulu semniningwane yesihambisi. Kuchutjwa kwe %1 kwehlulekile."
#~ msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
#~ msgstr "Uyacelwa kutsi wume ngalesikhatsi i-KDE yisayakha kabusha silulu semniningwane yesihambisi."
#~ msgid "Driver Database"
#~ msgstr "Silulu semniningwane yesihambisi"
#~ msgid "Error while creating driver database: abnormal child process termination!"
#~ msgstr "Liphutsa kusacaliswa silulu semniningwane yesihambisi: kupheliswa kwenchubo lengaketayeleki yemntfwana!"
#~ msgid "User Identification"
#~ msgstr "Matisi wemsebentisi"
#~ msgid "<p>This backend may require a login/password to work properly. Fill in the required entries or enable <b>Guest account</b> to use anonymous access.</p>"
#~ msgstr "<p>Emuva ekugcineni lena yingadzinga kungena/libitomfihlo kuze yisebente kahle. Gcwalisa tingeniso letidzingekako kumbe yelekelela <b>i-akhawundi yetivakashi</b>ekusebentiseni lilungelo lekungena lelingatiwa.</p>"
#~ msgid "&Login:"
#~ msgstr "&Ngena:"
#~ msgid "&Guest account"
#~ msgstr "&I-akhawunti yesivakashi"
#~ msgid "User name is empty!"
#~ msgstr "Ligama lemsebentisi alinalutfo!"
#~ msgid "Network Printer Information"
#~ msgstr "Iminininingwane yesishiceleli seluchungechunge"
#~ msgid "&Printer address:"
#~ msgstr "&Likheli lesishiceleli:"
#~ msgid "P&ort:"
#~ msgstr "S&ikhungo:"
#~ msgid "You must enter a printer address!"
#~ msgstr "Kufanele ufake likheli lesishiceleli!"
#~ msgid "Wrong port number!"
#~ msgstr "Inamba lengasiyo yesikhungo!"
#~ msgid "KDE Print Configuration"
#~ msgstr "Kulungiswa kwesishiceleli se KDE"
#~ msgid "Printer Model Selection"
#~ msgstr "Lukhetfo lweluhlobo lwesishiceleli lesitsite"
#~ msgid "Raw printer"
#~ msgstr "Sishiceleli lesingakacedzelelwa"
#~ msgid "Internal error: unable to locate the driver!"
#~ msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukhonakali kuniketa sihambisi indzawo!"
#~ msgid "No Printer"
#~ msgstr "Akukho sishicileli"
#~ msgid "All Printers"
#~ msgstr "Tonkhe tishiceleli"
#~ msgid "Print Jobs for %1"
#~ msgstr "Shicelela misebenti ye %1"
#~ msgid "Max.: %1"
#~ msgstr "Bukhulu bekugcina.: %1"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Ngagcini"
#~ msgid "Job ID"
#~ msgstr "I-ID yemsebenti"
#~ msgid ""
#~ "_: Status\n"
#~ "State"
#~ msgstr "Simo"
#~ msgid "Size (KB)"
#~ msgstr "Bukhulu (KB)"
#~ msgid "Page(s)"
#~ msgstr "Ema/likhasi"
#~ msgid "&Hold"
#~ msgstr "&Bamba"
#~ msgid "R&emove"
#~ msgstr "S&usa"
#~ msgid "Res&tart"
#~ msgstr "Cal&isa kabusha"
#~ msgid "&Move to Printer..."
#~ msgstr "&Khweshisela kusishiceleli..."
#~ msgid "Show Only User Jobs"
#~ msgstr "Khombisa kuphela misebenti yemsebentisi"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Ligama lemsebentisi"
#~ msgid "&Select Printer"
#~ msgstr "&Khetsa sishiceleli"
#~ msgid "Keep window permanent"
#~ msgstr "Gcina liwindi ngalokungagucuki"
#~ msgid "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
#~ msgstr "Akukhonakali kwenta sento \"%1\" emisebentini lekhetsiwe. Liphutsa litfoliwe libuya kumphatsi:"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Bamba"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Sungula"
#~ msgid "Move to %1"
#~ msgstr "Khweshela ku %1"
#~ msgid "Operation failed."
#~ msgstr "Sento sehlulekile."
#~ msgid "Print Job Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwekushicelela umsebenti"
#~ msgid "Refresh Interval"
#~ msgstr "Likhefu lelisha"
#~ msgid "This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> components like the print manager and the job viewer."
#~ msgstr "Kulesikhatsi kuhleleka kulawula lizinga lelisha lalokuhlukahlukanako <b>kushicelela kweKDE</b> letintfo letinjengemphatsi wesishiceleli kanye sibuki semsebenti."
#~ msgid "Test Page"
#~ msgstr "Likhasi leluhlolo"
#~ msgid "&Specify personal test page"
#~ msgstr "&Balula likhasi leluhlolo lwamuntfu sicu"
#~ msgid "Preview..."
#~ msgstr "Mbukiso..."
#~ msgid "Sho&w printing status message box"
#~ msgstr "Kho&mbisa simo sekushicelela selibhokisi lembiko"
#~ msgid "De&faults to the last printer used in the application"
#~ msgstr "Kwe&hluleka kusishiceleli sekugcina lesisetjentisiwe esicelweni"
#~ msgid "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test your printer anymore."
#~ msgstr "Lelikhatsi leluhlolo lelukhetsiwe akusilo lifayela le PostScript. Kungenteka ungasakhoni kuhlola sishiceleli sakho futsi ngalokutako."
#~ msgid "Empty file name."
#~ msgstr "Citsa ligama lelifayela."
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Indzawo"
#~ msgid "Backend"
#~ msgstr "Emuva ekugcineni"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Sisetjentiswa"
#~ msgid "Printer IP"
#~ msgstr "I-IP yesishiceleli"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Sikhungo"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Samukeli"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "I-akhawundi"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "DB driver"
#~ msgstr "Sihambisi se DB"
#~ msgid "External driver"
#~ msgstr "Sihambisi sangaphandle"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Mkhandi wetintfo"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Luhlobo lolutsite"
#~ msgid "Font Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwetinhlamvu temagama"
#~ msgid "Fonts Embedding"
#~ msgstr "Kunamatsela kwesimo setinhlamvu temagama "
#~ msgid "Fonts Path"
#~ msgstr "Indlela yesimo setinhlamvu temagama"
#~ msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
#~ msgstr "&Namatsisela timo tetinhlamvu temagama kumininingwane lengakahlutwa ye PostScript nakushicelelwa"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "&Phansi"
#~ msgid "Additional director&y:"
#~ msgstr "I-director&y lengetiwe:"
#~ msgid "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not present on the printer. Font embedding usually produces better print results (closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
#~ msgstr "Lokwenta ngalenye indlela kutawufaka timo tetinhlamvu temagama ngekutitjintja kufayela le PostScript langekho kusishiceleli. Simo setinhlamvu temagama letinamatsele ngalokuvamile tiniketa umphumela wekushicelela loncono (lokutsi akufane ncamashi nalokubona kuskrini sakho), kodvwa imininingwane lengakahlutwa yekushicelela lenkhulu futsi ngalokunjalo."
#~ msgid "When using font embedding you can select additional directories where KDE should search for embeddable font files. By default, the X server font path is used, so adding those directories is not needed. The default search path should be sufficient in most cases."
#~ msgstr "Nangabe usebentisa simo sekwakheka kwetinhlamvu temagama letinamatsele ungakhetsa ema directory langetiwe lapho KDE kufanele aseshe emafayela lanesimo sekwakheka kwetinhlamvu letinamatselekako. Ngekwehluleka, indlela yesimo setinhlamvu tesigcini X siyasetjentiswa, ngako kungeta lama directory akudzingekanga. Indlela lehlulekile yekusesha kufanele yibe nguleyanele esikhatsini lesinyenti."
#~ msgid "SMB Printer Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwesigcini se SMB"
#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Skena"
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "u#: tdeprint/management/kmwsmb.cpp:43"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Sigcini:uu#: tdeprint/management/kmwsmb.cpp:44 tdeprint/tools/escputil/escpwidget.cpp:96"
#~ msgid "Empty server name."
#~ msgstr "Ligama lesigcini lelingenalutfo."
#~ msgid "Class Members"
#~ msgstr "Emalunga yeliklilasi"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Tinamba letiphelele"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Ndanda"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Luhlu"
#~ msgid "&Format:"
#~ msgstr "&Sakhiwo:"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "La&wula:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Persistent option"
#~ msgstr "&Kujwayelanisa"
#~ msgid "Va&lues"
#~ msgstr "Ema&nani"
#~ msgid "Minimum v&alue:"
#~ msgstr "L&inani lelincani lekugcina:"
#~ msgid "Ma&ximum value:"
#~ msgstr "Linani leku&gcina:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add value"
#~ msgstr "Ngeta linani"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete value"
#~ msgstr "Bulala linani"
#, fuzzy
#~ msgid "Add group"
#~ msgstr "Ngeta licembu"
#, fuzzy
#~ msgid "Add option"
#~ msgstr "Ngeta kwenta ngalenye indlela"
#~ msgid "&Input From"
#~ msgstr "&Lokufakiwe lokubuya"
#~ msgid "O&utput To"
#~ msgstr "U&mphumela ku"
#~ msgid "Pipe:"
#~ msgstr "Liphayiphi:"
#~ msgid "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
#~ msgstr "Ligama lekwatisa lelingekho emtsetfweni. Luhlu lolungenalutfo kanye \"__root__\" akukavunyelwa."
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Licembu lelisha"
#~ msgid "New Option"
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokusha"
#~ msgid "Command Edit for %1"
#~ msgstr "Kuhlela umyalo we %1"
#~ msgid "&Mime Type Settings"
#~ msgstr "Luhlobo lwekuhleleka lwe &Mime"
#~ msgid "Supported &Input Formats"
#~ msgstr "Sekelwe &Takhiwo talokufakiwe"
#~ msgid "&Edit Command..."
#~ msgstr "&Hlela kulawula..."
#~ msgid "Output &format:"
#~ msgstr "Sakhiwo se &mphumela:"
#~ msgid "ID name:"
#~ msgstr "Ligama le ID:"
#~ msgid "exec:/"
#~ msgstr "exec:/"
#~ msgid "LPD Queue Information"
#~ msgstr "Imininingwane yekufola kwe LPD"
#~ msgid "<p>Enter the information concerning the remote LPD queue. This wizard will check them before continuing.</p>"
#~ msgstr "<p>Faka imininingwane lemayelana neludvwendvwe lelubucalu lwe LPD. Le wizard yitawutihlola ngembi kwekuchubeka.</p>"
#~ msgid "Some information is missing!"
#~ msgstr "Leminye imininingwane ayikho!"
#~ msgid "Can't find queue %1 on server %2! Do you want to continue anyway?"
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola ludvwendvwe %1 kusigcini %2! Ingabe uyafuna kuchubeka nobe kunjalo?"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Sisefo"
#~ msgid "Printer Filtering Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwetisefo tesishiceleli"
#~ msgid "Printer Filter"
#~ msgstr "Sisefo sesishiceleli"
#~ msgid "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are cumulative and ignored if empty."
#~ msgstr "Kusefa kwesishiceleli kukuvumela kutsi ubuke kuphela isethi letsite yetishiceleli esikhundleni sato tonkhe. Loku kungaba lusito nangabe kunetishiceleli letinyenti letikhona kodvwa usebentisa letimbalwa kuphela. Khetsa sishiceleli lofuna kusibona eluhlwini lolusesandleni sebuncele kumbe ufake i <b>Indzawo</b>sisefo (ex: Licembu_1*). Kokubili kuyatalelana futsi kugweme nakungenalutfo."
#~ msgid "Location filter:"
#~ msgstr "Sisefo sendzawo:"
#~ msgid "Driver Selection"
#~ msgstr "Kukhetfwa kwesihambisi"
#~ msgid "<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it if necessary.</p>"
#~ msgstr "<p>Tihambisi letinyenti titfungatsiwe kulesakhiwo.Khetsa sihambisi lofuna kusisebentisa. Utawuba nelitfuba lekwenta luhlolo kanye nesitjintja nakudzingeka.</p>"
#~ msgid "Driver Information"
#~ msgstr "Imininingwane yesihambisi"
#~ msgid "You must select a driver!"
#~ msgstr "Kufanele ukhetse sihambisi!"
#~ msgid " [recommended]"
#~ msgstr "[kunconotiwe]"
#~ msgid "No information about the selected driver."
#~ msgstr "Akukho mniningwane mayelana nesihambisi lesikhetsiwe."
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Singeniso"
#~ msgid "<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will guide you through the various steps of the process of installing and configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We hope you'll enjoy this tool!</p><br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>The KDE printing team</i></a>.</p>"
#~ msgstr "<p>Uyemukelwa,</p><br><p>Le wizard yitakuncedza ekufakeni sishiceleli lesinsha ku ngcondvomshini wakho. Yitakucondzisa kuto tonkhe tigaba techubo yekufaka kanye nekulungisa sishiceleli semshini wakho wekushicelela. Ngakusinye sigaba, ungabuyela emuva ngasosonkhe sikhatsi ngekusebentisa <b>Emuva</b> inkhinobho.</p><br><p>Siyetsemba utalijabulela lelithulusi!</p><br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>Licembu lekushicelela le KDE </i></a>.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "&PostScript printer"
#~ msgstr "&Sishiceleli se Postscript"
#~ msgid "&Raw printer (no driver needed)"
#~ msgstr "&Sishiceleli lesingakapheleli (akukho sihambisi lesidzingekile)"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "&Lokunye..."
#~ msgid "&Manufacturer:"
#~ msgstr "&Umkhandi:"
#~ msgid "Mo&del:"
#~ msgstr "Lu&hlobo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find the PostScript driver."
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola sihambisi se Postscript."
#~ msgid "<Unknown>"
#~ msgstr "<ngatiwa>"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Silulu semniningwane"
#~ msgid "Wrong driver format."
#~ msgstr "Sakhiwo lesingasiso sesihambisi."
#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Khetsa kulawula"
#, fuzzy
#~ msgid "New command"
#~ msgstr "Kulawula lokusha"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit command"
#~ msgstr "Hlela kulawula"
#~ msgid "Use co&mmand:"
#~ msgstr "Sebentisa ku&lawula:"
#~ msgid "Command Name"
#~ msgstr "LIgama lekulawula"
#~ msgid "Enter an identification name for the new command:"
#~ msgstr "Faka ligama lekwatisa lekulawula lokusha:"
#~ msgid "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the existing one?"
#~ msgstr "Umyalo lobitwa %1 kadze ukhona. Ingabe ufuna kuchubeka futsi uhlele lona lokhona?"
#~ msgid "Internal Error. The XML driver for the command %1 could not be found."
#~ msgstr "Liphutsa langekhatsi. Sihambisi seXML semyalo %1 akukhonakalanga kutsi sitfolwe."
#~ msgid "output"
#~ msgstr "Umphumela"
#~ msgid "not allowed"
#~ msgstr "ngavunyelwe"
#~ msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
#~ msgstr "(Ngekho: timfuneko atikeneliswa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Print System"
#~ msgstr "Mshini wekushicelela"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Emaklilasi"
#~ msgid "Printers"
#~ msgstr "Tishiceleli"
#~ msgid "Specials"
#~ msgstr "Tipesheli"
#~ msgid "Manufacturer:"
#~ msgstr "Mkhandi:"
#~ msgid "Printer model:"
#~ msgstr "Luhlobo lolutsite lwesishiceleli:"
#~ msgid "Driver info:"
#~ msgstr "Imininingwane yesihambisi:"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "Misebenti"
#~ msgid "Jobs Shown"
#~ msgstr "Misebenti lekhonjisiwe"
#~ msgid "Maximum number of jobs shown:"
#~ msgstr "Linani lekugcina lemisebenti lelikhonjisiwe:"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Mniningwane levamile"
#~ msgid "<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even not be used on some systems).</p>"
#~ msgstr "<p>Faka imininingwane letsindza sishiceleli sakhokumbe liklilasi. <b>Ligama</b> ku phocelelekile, <b>Indzawo</b> kanye <b>Sichachiso</b> akusiko (kungenteka nekutsi akusetjentiswa kuletinye tinhlelo).</p>"
#~ msgid "You must supply at least a name!"
#~ msgstr "Kufanele unikete lokungenani ligvama!"
#~ msgid "This is usually not a good idea to include spaces in printer name. This may prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the string you entered, resulting in %1. What do you want to do?"
#~ msgstr "Loku ngalokuvamile akuwona umbono lomuhle kufaka tikhala egameni lesishiceleli. Loku kungavimbela sishiceleli sakho ekusebenteni ngalokulungile. I-wizard yingatsatsa tonkhe tikhala kuleluhlu lolufakile, lokungaholela e %1. Yini lofuna kuyenta?"
#~ msgid "Strip"
#~ msgstr "Tsatsela"
#~ msgid "Backend Selection"
#~ msgstr "Lukhetfo lwangemuva ekugcineni"
#~ msgid "You must select a backend!"
#~ msgstr "Kufanele ukhetse emuva ekugcineni!"
#~ msgid "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a single InkJet printer, you could define different print formats like <i>DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly select the print format you want."
#~ msgstr "Chaza/Hlela lapha sehlakalo sesishiceleli lesikhetsiwe. Sehlakalo inhlanganisela yesishiceleli (longasibamba) cobo kanye nesethi yekwenta ngalenye indlela lokuhlelwe ngaphambilini. Sishiceleli sinye nje se InkJet, ungachaza takhiwo letinyenti tekushicelela njenge <i>Ikhwalithi yeLuhlelo</i>, <i>Ikhwalithi yeSitfombe</i> kumbe <i>Macadzi mabili</i>. Leto tehlakalo tibonakala njengetishiceleli letijwayelekile kunkhulumo-mphendvulwano yekushicelela futsi tikuvumela kutsi ukhetse ngekushesha sakhiwo sekushicelela losifunako."
#~ msgid "Copy..."
#~ msgstr "Lokutstsisiwe..."
#~ msgid "Set as Default"
#~ msgstr "Hlela njengalokwehlulekile"
#~ msgid "Test..."
#~ msgstr "Luhlolo..."
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Kwehluleka)"
#~ msgid "Instance Name"
#~ msgstr "Ligama lesehlakalo"
#~ msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
#~ msgstr "Faka ligama lesehlakalo lesisha (shiya kungakatsindvwa kwentela kwehluleka):"
#~ msgid "Instance name may not contain any space!"
#~ msgstr "Ligama lesehlakalo lingahle lingacukatsi sikhala nakancane!"
#~ msgid "Do you really want to remove instance %1?"
#~ msgstr "Ingabe imphela ufuna kususa sehlakalo %1?"
#~ msgid "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be discarded. Continue?"
#~ msgstr "Ngeke ususe kwehluleka kwesehlakalo. Nakuba kunjalo konkhe kuhleleka kwe %1 kutawulahlwa. Chubeka?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find instance %1."
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola sishiceleli %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
#~ msgstr "Akukhonakali kutfungatsa imininingwane yesishiceleli. Liphutsa litfoliwe:"
#, fuzzy
#~ msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
#~ msgstr "Akukho sisetjentiswa lesesimweni lesifanele! Uyacelwa kutsi ukhetse kunye."
#~ msgid "Internal error: printer not found."
#~ msgstr "Liphutsa langekhatsi: sishiceleli asikatfolwa."
#~ msgid "Unable to send test page to %1."
#~ msgstr "Akukhonakali kutfumela likhasi leluhlolo ku %1."
#~ msgid "Add Special Printer"
#~ msgstr "Ngeta sishiceleli sesipesheli"
#~ msgid "Command &Settings"
#~ msgstr "Umyhalo &kuhleleka"
#, fuzzy
#~ msgid "Outp&ut File"
#~ msgstr "L&ifayela lemphumela:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable Output File"
#~ msgstr "L&ifayela lemphumela:"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename e&xtension:"
#~ msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi sebentisa &kungetwa kwelifayela:"
#~ msgid "<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command contains an output tag.</p>"
#~ msgstr "<p>Umyalo utawusebentisa lifayela lemphumela. Nalihloliwe, cinisekisa kutsi umyalo ucuketse i-tga yemphumela.</p>"
#~ msgid "<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter the command to execute directly, or associate/create a command object with/for this special printer. The command object is the preferred method as it provides support for advanced settings like mime type checking, configurable options and requirement list (the plain command is only provided for backward compatibility). When using a plain command, the following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file (required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li><li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
#~ msgstr "<p>Umyalo lokufanele uchutjwe nakushicilelwa kulesishicileli lesisipesheli. Ungafaka umyalo kuze uchube ngalokucondzile, kumbe usondzelise/ucale umyalo wentfo nge/ kwentela lesishiceleli lesisipesheli. Lomyalo wentfo uyindlela lenconotwako njengobe nje wuniketa lusito ekuhlelekeni lokuphambili lokunjenge luhlobo lwekuhlola lwe-mime, kwenta ngaletinye tindlela lokulungisekako kanye neluhlu lwalokudzingekako (umyalo longafaki lokunye wuniketwe kuphela lokuhambisana nekuya emuva). Nangabe usebentisa umyalo longafaki lokunye, lama-tag lalandzelako ayabonakala:</p><ul><li><b>%in</b>: lifayela lelifakiwe (liyadzingeka).</li><li><b>%out</b>: lifayela lelimphumela (lidzingeka nawusebentisa lifayela lelimphumela).</li><li><b>%psl</b>: bukhulu beliphepha esimweni lesiphansi.</li><li><b>%psu</b>: bukhulu beliphepha lobunenhlamvu yeligama lekucala leyisesimweni lesisetulu.</li></ul>"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
#~ msgstr "<p>Kungetwa kwekwehluleka kwelifayela lemphumela (<u>ex</u>: ps, pdf, ps.gz).</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
#~ msgstr "<p>Kungetwa kwekwehluleka kwelifayela lemphumela (<u>ex</u>: ps, pdf, ps.gz).</p>"
#~ msgid "You must provide a non-empty name."
#~ msgstr "Kufanele unikete ligama lelingasilo lelinganalutfo."
#~ msgid "Invalid settings. %1."
#~ msgstr "Kuhleleka lokungekho emtsetfweni. %1."
#~ msgid "Configuring %1"
#~ msgstr "Kulungisa %1"
#~ msgid "No valid print executable was found in your path. Check your installation."
#~ msgstr "Akukho lokuchubekekako kwekushicelelwa lokusemtsetfweni lokutfoliwe endleleni yakho. Hlola kufaka kwakho."
#~ msgid "This is not a Foomatic printer"
#~ msgstr "Lesi akusiso sishiceleli se Foomatic"
#~ msgid "Some printer information are missing"
#~ msgstr "Leminye mininingwne yesishicileli yilahlekile"
#~ msgid "Description unavailable"
#~ msgstr "Sichachiso asikho"
#~ msgid "Remote printer queue on %1"
#~ msgstr "Ludvwendvwe lwesishiceleli lesibucalu ku %1"
#~ msgid "Send certificate..."
#~ msgstr "Tfumela sithifikethi..."
#~ msgid "Do not send a certificate"
#~ msgstr "UNgatfumela sithifikethi"
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Sithifikethi"
#~ msgid "Save selection for this host."
#~ msgstr "Gcin alukhetfo kwentela lesamukeli."
#~ msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
#~ msgstr "Inkhulumo-mphendvulwwano yesithifikethi se SSL seKDE"
#~ msgid "Signature Algorithm: "
#~ msgstr "Sifungo se-algorithm:"
#~ msgid "Signature Contents:"
#~ msgstr "Lokucuketfwe sifungo:"
#~ msgid ""
#~ "_: Unknown\n"
#~ "Unknown key algorithm"
#~ msgstr "Sikhiya se-algorithm lesingatiwa"
#~ msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
#~ msgstr "Luhlobo lwesikhiye: RSA (libhithi %1)"
#~ msgid "Modulus: "
#~ msgstr "Modulus: "
#~ msgid "Exponent: 0x"
#~ msgstr "Exponent: 0x"
#~ msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
#~ msgstr "Luhlobo lwesikhiya: DSA (libhithi %1)"
#~ msgid "Prime: "
#~ msgstr "Sicalo:"
#~ msgid "160 bit Prime Factor: "
#~ msgstr "Imbangela lecalako yebhithi ye160:"
#~ msgid "Public Key: "
#~ msgstr "Sikhiya semphakatsi:"
#~ msgid "The certificate is valid."
#~ msgstr "Sithifikethi asikho emtsetfweni."
#~ msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified."
#~ msgstr "Sisusa semafayela yemphatsi losayina sithifikethi akukhonakalanga kutgsi atfolwe ngako sithifikethi asikahlatiywa."
#~ msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
#~ msgstr "Umphatsi wekusayina sithifikethi akatiwa kumbe akekho emtsetfweni."
#~ msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
#~ msgstr "Sithifikethi sitisayina ngekwaso ngako ngeke sitsembakale."
#~ msgid "Certificate has expired."
#~ msgstr "Sithifikethi siphelelwe sikhatsi."
#~ msgid "Certificate has been revoked."
#~ msgstr "Sithifikethi sikhanseliwe."
#~ msgid "SSL support was not found."
#~ msgstr "Luncedvo lwe SSL alukatfolakali."
#~ msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
#~ msgstr "Kulahliwe, ngalokungenteka ngenca yenjongo lengekho emtsetfweni."
#~ msgid "The certificate is invalid."
#~ msgstr "Sithifikethi asikho emtsetfweni."
#~ msgid "GMT"
#~ msgstr "GMT"
#~ msgid "KDE Certificate Request"
#~ msgstr "Sicelo sesithifikethi se KDE"
#~ msgid "KDE Certificate Request - Password"
#~ msgstr "Sicelo sesithifikethi se KDE - Libitomfihlo"
#~ msgid "Certificate request generation has been disabled for this release due to incomplete code."
#~ msgstr "Kwentiwa kwesithifikethi lesiceliwe kukhwalisiwe kwalokukhishwa ngenca yekhodi lengakapheleli."
#~ msgid "KDE SSL Information"
#~ msgstr "Imininingwane ye SSL ye KDE"
#~ msgid "No SSL support."
#~ msgstr "Akukho luncedvo SSL."
#~ msgid "Certificate password"
#~ msgstr "Libitomfihlo lesithifikethi"
#~ msgid "Current connection is secured with SSL."
#~ msgstr "Luchumano lwanyalo luphephiswe nge SSL."
#~ msgid "Current connection is not secured with SSL."
#~ msgstr "Luchumano lwanyalo alukaphephiswa nge SSL."
#~ msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
#~ msgstr "Luncedvo lwe SSL alutfolakali kulesakhiwo se KDE."
#~ msgid "C&ryptography Configuration..."
#~ msgstr "Kulungiswa kwe c&ryptography..."
#~ msgid "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
#~ msgstr "Incenye leyinhloko yalelidokhumente yisekelwe nge SSL, kodvwa letinye tincenye atikasekelwa."
#~ msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
#~ msgstr "Lamanye emadokhumente aphephiswe nge SSL, kodvwa incenye leyinhloko ayisinjalo."
#~ msgid "Peer certificate:"
#~ msgstr "Sithifikethi sebangani:"
#~ msgid "Issuer:"
#~ msgstr "Umkhokhi:"
#~ msgid "IP address:"
#~ msgstr "Likheli le IP:"
#~ msgid "Cipher in use:"
#~ msgstr "I-Cipher iyasetjentiswa:"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Imininingwane:"
#~ msgid "SSL version:"
#~ msgstr "Sibuyeketo SSL:"
#~ msgid "Cipher strength:"
#~ msgstr "Emandla ye Cipher:"
#~ msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
#~ msgstr "%1 emabhithi lasetjentisiwe ye %2 libhithi le cipher"
#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Inhlangano:"
#~ msgid "Organizational unit:"
#~ msgstr "Bunye bekuhlangana:"
#~ msgid "Locality:"
#~ msgstr "Bungekhatsi:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Live:"
#~ msgid "Common name:"
#~ msgstr "Ligama lelivamile:"
#, fuzzy
#~ msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
#~ msgstr "*.html|HTML emafayela (*.html)"
#~ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
#~ msgstr "<!-- Lelifayela belisungule yi Konqueror -->"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark Here"
#~ msgstr "Ngeta sikhombakhasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Folder"
#~ msgstr "Bulala lifayela"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
#~ msgstr "Tikhombakhasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Bookmark"
#~ msgstr "Tikhomabakhasi te Netscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Bookmark"
#~ msgstr "Tikhombakhasi"
#~ msgid "Can't add bookmark with empty URL"
#~ msgstr "Ngeke kungeteke sikhombakhasi nekusebentisa i-URL lengenalutfo"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark Tabs as Folder"
#~ msgstr "&Sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha..."
#~ msgid "Add a bookmark for the current document"
#~ msgstr "Ngeta sikhombakhasi kwentela lidokhumente lanyalo"
#~ msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
#~ msgstr "Hlela kubutsanisela kwesikhombakhasi sakho ewindini lelihlukile"
#~ msgid "&New Bookmark Folder..."
#~ msgstr "&Sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha..."
#~ msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
#~ msgstr "Calisa sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha kulemenyu"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Actions"
#~ msgstr "Tento"
#, fuzzy
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "Sigcini mafayela lesiha:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Tikhombakhasi"
#~ msgid "Netscape Bookmarks"
#~ msgstr "Tikhomabakhasi te Netscape"
#~ msgid "Create New Bookmark Folder"
#~ msgstr "Calisa sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha"
#~ msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
#~ msgstr "Calisa sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha ku %1"
#~ msgid "New folder:"
#~ msgstr "Sigcini mafayela lesiha:"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening connection to host %1"
#~ msgstr "KUvujla luchumano kusamukeli <b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected to host %1"
#~ msgstr "Chumene nesamukeli <b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Message sent:\n"
#~ "Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
#~ "\n"
#~ "Server replied:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mbiko utfunyeliwe:\n"
#~ "Kungena ngekusebentisa ligama lemsebentisi: %1 kanye nelibitomfihlo: [fihliwe]\n"
#~ "\n"
#~ "Sigcini siphendvuliwe:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
#~ msgstr "Kufanele unikete ligama lemsebentisi kanye nelibitomfihlo kuze ukhon kungena kulelicala. "
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Licala:"
#~ msgid "Login OK"
#~ msgstr "Kungena KULUNGILE"
#~ msgid "Could not login to %1."
#~ msgstr "Akukhonakali kungena ku %1."
#~ msgid ""
#~ "Could not change permissions for\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakalanga kutjintja imvumo ye\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
#~ msgstr "Siphetfo semniningwane lengakahlutwa lesingakalindzeleki, leminye imininingwane kungenteka yilahleke."
#~ msgid "Receiving corrupt data."
#~ msgstr "Kutfola imininingwane lengakahlutwa lekhohlakele."
#~ msgid "No host specified!"
#~ msgstr "Akukho samukeli lesibaluliwe!"
#~ msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
#~ msgstr "Nakungasinjalo, sicelo besitawube siphumelele."
#~ msgid "retrieve property values"
#~ msgstr "sesha emanani yentfo"
#~ msgid "set property values"
#~ msgstr "hlela emanani yentfo"
#~ msgid "create the requested directory"
#~ msgstr "cala i-directory leceliwe"
#~ msgid "copy the specified file or directory"
#~ msgstr "tsatsisa lifayhela lelibaluliwe kumbe i-directory"
#~ msgid "move the specified file or directory"
#~ msgstr "khweshisa lifayela lelibaluliwe kumbe i-directory"
#~ msgid "search in the specified directory"
#~ msgstr "sesha i-directory lebaluliwe"
#~ msgid "lock the specified file or directory"
#~ msgstr "khiya lifayhela lelibaluliwe kumbe i-directory"
#~ msgid "unlock the specified file or directory"
#~ msgstr "ungakhiyi lifayela lelibaluliwe kumbe i-directory"
#~ msgid "delete the specified file or directory"
#~ msgstr "bulala lifayela lelibaluliwe kumbe i-directory"
#~ msgid "query the server's capabilities"
#~ msgstr "khalata emakhono yesigcini"
#~ msgid "retrieve the contents of the specified file or directory"
#~ msgstr "tfungatsa lokucuketfwe kwelifayela lelikhonjisiwe kumbe i-directory "
#~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
#~ msgstr "Liphutsa lelingakalindzeleki (%1) lentekile kusazanywa ku %2."
#~ msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
#~ msgstr "Sigcini asincedzisi umtsetfo wekutfumela we WebDAV."
#~ msgid "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is below.<ul>"
#~ msgstr "Liphutsa lentekile kusazanywa ku %1, %2. ngaphansi.<ul>"
#~ msgid "Access was denied while attempting to %1."
#~ msgstr "Kungena kwaliwe kusazanywa ku %1."
#~ msgid "The specified directory already exists."
#~ msgstr "I-directory lebaluliwe kadze yikhona."
#~ msgid "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (directories) have been created."
#~ msgstr "Sisetjentiswa ngeke sicalwe endzaweni yekufikela kuze kube ngulapho yinye kumbe letinyenti tinhlanganisela letiletsa kuhambisana (directories) ticaliwe."
#~ msgid "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten. %1"
#~ msgstr "Sigcini besingakhoni kugcina kuphila kwebunjalo lobuniketwe encenyeni yebunjalo besimosekutiphatsa se XML kumbe uzame kwephula umtsetfo welifayela kodvwa kucela lawo mafayela akukabhalwa ngalokwendlulele. %1"
#~ msgid "The requested lock could not be granted. %1"
#~ msgstr "Inkhanankhana leceliwe akukhonakalanga kutsi yiniketwe. %1"
#~ msgid "The server does not support the request type of the body."
#~ msgstr "Sigcini asihambelani neluhlobo lwesicelo semtimba."
#~ msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
#~ msgstr "Akukhonakali ku %1 ngobe sisetjentiswa sivalelwe."
#~ msgid "This action was prevented by another error."
#~ msgstr "Lesento besivinjelwe ngulelinye liphutsa."
#~ msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or directory."
#~ msgstr "Akukhonakali ku %1 ngobe sigcini sekufikela siyala kwemukela lifayela kumbe i-directory."
#~ msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method."
#~ msgstr "Indzawo yekufikela ayinandzawo leyanele yekurekhoda simo sesisetjentiswa ngemva kwe kuchutjwa kwalendlela yekwenta."
#~ msgid "Connecting to %1..."
#~ msgstr "Kuchumanisa ku %1..."
#~ msgid "Proxy %1 at port %2"
#~ msgstr "I-proxy %1 kusikhungo %2"
#~ msgid "Connection was to %1 at port %2"
#~ msgstr "Luchumano beluku %1 kusikhungo %2"
#~ msgid "%1 (port %2)"
#~ msgstr "%1 (sikhungo %2)"
#~ msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
#~ msgstr "%1 tsindzene. Kumelwe imphendvulo..."
#~ msgid "Server processing request, please wait..."
#~ msgstr "Sigcini sichuba sicelo, uyacelwa kutsi ume..."
#~ msgid "Requesting data to send"
#~ msgstr "Kucela imininingwane lengakahlutwa kuze itfunyelwe"
#~ msgid "Sending data to %1"
#~ msgstr "Kutfumela imininingwane lengakahlutwa ku %1"
#~ msgid "Retrieving %1 from %2..."
#~ msgstr "Kutfungatsa %1 kusukela %2..."
#~ msgid "Retrieving from %1..."
#~ msgstr "Kutfungbatsa kusukela %1..."
#~ msgid "Authentication Failed!"
#~ msgstr "Sifungo sehlulekile!"
#~ msgid "Proxy Authentication Failed!"
#~ msgstr "Sifungo se-proxy sehlulekile!"
#~ msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b> e <b>%2</b>"
#~ msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites."
#~ msgstr "Udzinga kuniketa ligama lemsebentisi kanye nelibitomfihlo lesigcini lesikhonjisiwe se-proxy ngaphansi ngembi kwekutsi uvunyelwe kube utfole nobe nguliphi licadzi."
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "I-proxy:"
#~ msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
#~ msgstr "Sicinisekiso siyadzingeka se %1 kodvwa sicinisekiso sichwalisiwe."
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Yima"
#~ msgid "Please check that the bug you are about to report is not already listed at "
#~ msgstr "Uyacelwa kutsi uhlole kutsi i-bug losewudvute nekuyatisa ayikaniketwa kakadze e"
#~ msgid "Output File Settings"
#~ msgstr "Umphumela wekuhleleka kwelifayhela"
#~ msgid "Always use &file-extension:"
#~ msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi sebentisa &kungetwa kwelifayela:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open '%2' using '%1'?"
#~ msgstr "Vula '%1' ngekusebentisa '%2'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Open '%3' (%2) using '%1'?"
#~ msgstr "Vula '%1' (%2) ngekusebentisa '%3'?"
#~ msgid "Couldn't save bookmarks in %1. %2"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kugcina tikhombakhasi ku %1. %2"
#~ msgid "You did not enter a filename"
#~ msgstr "Ingabe ufakile ligama lelifayela"
#~ msgid "Out Of Memory"
#~ msgstr "Ngaphandle kwenkhumbulo"
#~ msgid "Accel"
#~ msgstr "Accel"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Sisetjentiswa"
#~ msgid ""
#~ "_n: One clash detected\n"
#~ "%n clashes detected"
#~ msgstr ""
#~ "Kushayisana kunye kusehiwe kwatfolwa\n"
#~ "%n kushayisana kuseshiwe kwatfolwa"
#~ msgid "No clashes detected"
#~ msgstr "Akukho kushayisana lokuseshiwe kwatfolwa"
#~ msgid "Used accelerators:"
#~ msgstr "Sebentisa emafutsa:"
#~ msgid "Menu Item"
#~ msgstr "Intfo lekumenyu"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Imenywana"
#~ msgid "Other control elements"
#~ msgstr "Letinye tintfo letihambelana nekulawula"
#~ msgid ""
#~ "_: no title\n"
#~ "* Unknown *"
#~ msgstr "* Ngatiwa *"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Kwekucala"
#~ msgid "<b>Group</b>"
#~ msgstr "<b>Licembu</b>"
#~ msgid "<b>Others</b>"
#~ msgstr "<b>Lokunye</b>"
#~ msgid "Unable to locate executable %1 in your PATH."
#~ msgstr "Akukhonakali kuniketa indzawo lokuchubekekako %1 ENDLELENI yakho."
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Imvumo yaliwe"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Ema-pixels"
#~ msgid "kcmkabc"
#~ msgstr "kcmkabc"
#~ msgid "<p>The access to the requested resource on the CUPS server running on <b>%1</b> (port <b>%2</b>) requires a password.</p>"
#~ msgstr "<p>Kutfola sisetjentiswa lesiceliwe kusigcini se CUPS lesisebenta ku <b>%1</ b> (sikhungo <b>%2</b>) kudzinga libitomfihlo.</p>"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "yebo"
#~ msgid "Use preferred"
#~ msgstr "Sebentisa lokunconotwako"
#~ msgid "Save background image as"
#~ msgstr "Gcina umfanekiso wangemuva njenge"
#~ msgid "Konqueror: Prompt"
#~ msgstr "Konqueror: Sikhumbuto"
#~ msgid "Show/Hide Advanced Options"
#~ msgstr "Khombisa/fihla kwenta ngalenye indlela lokuphambili"
#~ msgid "Add File"
#~ msgstr "Ngeta lifayela"
#~ msgid "Remove File"
#~ msgstr "Susa lifayela"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Vula lifayela"
#~ msgid "Print job settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwekushicelela kwemsebenti"
#~ msgid "Apply Changes"
#~ msgstr "Sebentisa lushintjo"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Tikhomabakhasi te Netscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Bookmark Here"
#~ msgstr "Tikhomabakhasi te Netscape"
#~ msgid "Empty Contents"
#~ msgstr "Citsa lokucuketfwe"
#~ msgid "*.html *.htm|HTML files"
#~ msgstr "*.html *.htm|HTML yemafayela"
#~ msgid "&Toggle Breakpoint"
#~ msgstr "&imikhakha yekutsatsa likhefu ye-toggle"
#, fuzzy
#~ msgid "Mozilla Bookmarks"
#~ msgstr "Tikhombakhasi"
#~ msgid "Unable to save to standard addressbook. It is locked."
#~ msgstr "Akukhonakali kugcinela ebhutwini lemakheli lelisezingeni lelifanele. Kukhiyiwe."
#~ msgid "(as %1@%2)"
#~ msgstr "(njenge %1@%2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Entire Folder"
#~ msgstr "Bulala lifayela"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "&Kuhleleka"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Titjintjako"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Folder as Tabset"
#~ msgstr "Vula inkhulumo-mphendvulwano yelifayela"
#~ msgid "Select a Directory"
#~ msgstr "Khetsa i-directory"
#~ msgid "End Of Session"
#~ msgstr "Kuphela kwesigceme"
#~ msgid "Is secure:"
#~ msgstr "Kuphephile:"
#~ msgid "Home Address Locality"
#~ msgstr "Likheli lasekhaya lasekhatsi nendzawo"
#~ msgid "Home Address Region"
#~ msgstr "Likheli lasekhaya lesifundza"
#~ msgid "Business Address Locality"
#~ msgstr "Likheli lelibhisimisi langekhatsi nendzawo"
#~ msgid "Business Address Region"
#~ msgstr "Likheli lelibhisimisi lendzawo"
#~ msgid "&Convert..."
#~ msgstr "&Gucula..."
#~ msgid "Unable to add resource '%1' to address book."
#~ msgstr "Akukhonakali kungeta sisetjentiswa '%1' ebhutwini lemakheli."
#~ msgid "Fast resource"
#~ msgstr "Sisetjentiswa lesisheshako"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Sakhiwo:"
#~ msgid "Week XX"
#~ msgstr "Liviki XX"
#~ msgid "Multi-Key"
#~ msgstr "Tinkhinobho-letinyenti"
#~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.<br>Do you want to restart the search at the beginning?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Akukho kuhambisana lokutfoliwe kwe '<b>%1</b>'.<br>Ingabe ufuna kusungula kabusha lokusesha kusukela ekucaleni?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Res."
#~ msgstr "Hlela kabusha"
#~ msgid ""
#~ "You're about to send data to the Internet via an unencrypted connection. It might be possible for others to see this information.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Udvute nekutfumela umniningwane longakahlutwa ku-internet ngekusebentisa luchumano lolungakabhalwa ngemakhodi. Kungahle kube lula kutsi labanye bantfu babone lomniningwane.\n"
#~ "Ingabe ufuna kuchubeka?"
#~ msgid "KDE Web browser"
#~ msgstr "Ibrawuza ye-Web ye KDE"
#~ msgid ""
#~ "When you send a password unencrypted to the Internet, it might be possible for others to capture it as plain text.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Nangabe utfumela libitomfihlo lelingakabhalwa ngemakhodi ku-internet, kungenteka kutsi labanye bangalitsatsa njengembhalo losobala.\n"
#~ "Ingabe ufuna kuchubeka? "
#~ msgid ""
#~ "Your data submission is redirected to an insecure site. The data is sent unencrypted.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Kumikiswa kwembiko wakho longakahlutwa kubukiswe kabusha kulicadzi lelingakaphephi. Umniningwane longakahlutwa utfunyelwe ungakabhalwa ngemakhodi.\n"
#~ "Ingabe ufuna kuchubeka?"
#~ msgid "The page contents expired. You can repost the formdata by using <a href=\"javascript:go(0);\">Reload</a>"
#~ msgstr "Lokucuketfwe ekhasini kundlulelwe sikhatsi. Ungaposa kabusha sakhiwo semniningwane ngekusebentisa <a href= \"javascript:go(0);\">Layisha kabusha</a>"
#~ msgid ""
#~ "Error fetching file for submission:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Liphutsa ekutsatseni lifayela kutsi limikiswe:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Goto Line"
#~ msgstr "Yani elayinini"
#~ msgid "&Evaluate"
#~ msgstr "&Hlatiya"
#~ msgid "&Details..."
#~ msgstr "&Imininingwane..."
#~ msgid "Java Applet is not loaded. (Java interpreter disabled)"
#~ msgstr "I-Java Applet ayikalayishwa. (Sihumushi se Java sikhwalisiwe)"
#~ msgid "Delete this record?"
#~ msgstr "Bulala lemniningwane?"
#~ msgid "Save edits?"
#~ msgstr "Gcina kuhlela?"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Cinisekisa"
#~ msgid "Cancel your edits?"
#~ msgstr "Cisha kuhlela kwakho?"
#~ msgid "A&bout..."
#~ msgstr "M&ayelana ne..."
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "&Mayelana ne..."
#~ msgid "Remove List..."
#~ msgstr "Susa luhlu..."