You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po

276 lines
8.2 KiB

# translation of katefiletemplates.po to Traditional Chinese
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-29 10:56+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "任何檔案..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "最近使用的(&U)"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "管理樣本...(&M)"
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "由樣本建立(&T)"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "開啟成樣本"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr "<qt>開啟檔案 <strong>%1</strong> 時發生錯誤。<br> 無法建立文件。</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "樣本外掛程式"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "未命名 %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "管理檔案樣本"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "樣本(&T)"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr "<p>此字串用於樣本名稱並在樣本選單中顯示。通常應該用來描述樣本的意義例如HTML 文件。</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "按下以選擇或改變此樣本之圖示"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "群組(&G)"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr "<p>此群組是用於選擇外掛程式的子選單。如果保持空白,則會使用「其他」。</p> <p>您可以輸入任何字串以新增群組到您的選單中。</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "文件名稱(&N)"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>這個字串用於設定新文件的名稱,以顯示於檔案清單及標頭列。</p> "
"<p>如果字串包含了 '%N',則會替換為類似檔名的編號。</p> "
"<p>例如,如果文件名稱為 \"New shellscript (%N)\",則第一個檔案名稱為 New shellscript (1),第二個則為 New "
"shellscript (2) 依此類推。</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "突顯(&H)"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "無"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr "<p>選擇此樣本使用的突顯設定。如果選擇「無」,則表示不使用。</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D)"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr "<p>此字串用於描述此樣本。</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "作者(&A)"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>如果您要將此樣本分享給其他使用者,您可以設定此值。</p> "
"<p>建議使用的格式是類似電子郵件地址Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr "<p>如果您要以現存檔案或樣本為基礎建立新樣本,請在下方選擇適當的選項。</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "以空白的文件開始(&E)"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "使用現存的檔案:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "使用現存的樣本:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "選擇樣本來源"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "編輯樣本內容"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr "<p>選擇樣本位置。如果您儲存在樣本目錄中,它會自動加入樣本選單內。</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "樣本目錄"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "樣本檔案名稱(&F)"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "自訂位置:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "選擇位置:"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
"email information."
msgstr "<p>您可以將目前文字裡的字串換成樣本巨集。<p>如果底下的資料不正確或遺失,請編輯 KDE 電子郵件資訊裡的資料。"
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "取代完整名稱 %1 為 '%{fullname}' 巨集"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "取代電子郵件地址 %1 為 '%email' 巨集"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "自動取代為巨集"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr "<p>現在要建立樣本並儲存到指定的位置了。若您要指定游標的位置,請放一個 ^ 符號在您想要的位置。</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "開啟樣本以編輯"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "建立樣本"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr "<p>檔案 <strong>%1</strong> 已存在。<br>如果您不想覆寫它,請修改樣本檔案名稱。"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "檔案已存在"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr "<qt>開啟 <strong>%1</strong> 時發生錯誤。無法建立文件。</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"無法儲存樣本到 %1。\n"
"將開啟此樣本,您可以由編輯器來儲存。"
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "儲存失敗"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "樣本"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "新增..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "上傳..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "下載..."