|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdegraphics/ksnapshot.po\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:107
|
|
|
|
msgid "snapshot"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:144
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
msgstr "Cadw'r Ciplun &Fel..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:189
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Ffeil yn Bodoli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:190
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Trosysgrifo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
|
|
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
|
|
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:226
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Roedd KCiplun yn methu cadw'r ddelwedd i\n"
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:310
|
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
|
msgstr "Argraffu'r Sgrinlun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:415
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
#| "%1."
|
|
|
|
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Roedd KCiplun yn methu cadw'r ddelwedd i\n"
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:432
|
|
|
|
msgid "Cannot start %1!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:544
|
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
|
msgstr "Mae'r sgrin wedi'i gipio'n lwyddiannus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
|
|
msgstr "Defnyddioldeb Sgrinlun TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
|
msgstr "KCiplun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
|
|
"Reworked GUI"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr "eil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:62
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
|
msgstr "Dim saib"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
|
msgstr "Saib ciplunio mewn eiliadau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:68
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Dyma nifer o eiliadau i aros ar ôl clicio'r botwm <i>Ciplun Newydd</i> cyn "
|
|
|
|
"tynnu'r ciplun.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Mae hyn yn ddefnyddiol ar gyfer trefnu ffenestri, dewislenni ac eitemau "
|
|
|
|
"eraill ar y sgrin yn union fel yr hoffech.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Os gosodir <i>dim oedi</i>, bydd y rhaglen yn aros am glic llygoden cyn "
|
|
|
|
"dynnu ciplun.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
|
msgstr "Saib &ciplunio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
|
msgstr "Modd ci&pio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
|
msgstr "Cynnwys &addurniadau ffenestr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os yn alluog, bydd ciplun ffenestr yn cynnwys yr addurniadau ffenestr hefyd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:134
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
msgstr "Sgrîn Lawn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
|
msgstr "Ffenestr Dan y Cyrchydd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:144
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
|
msgstr "Ardal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:156
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
|
|
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Gan ddefnyddio'r ddewislen yma, gallwch ddewis rhwng y tri modd ciplun "
|
|
|
|
"dilynnol:\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<b>Sgrin Lawn</b> - cipio'r penbwrdd cyfan.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Ffenestr Dan Gyrchydd</b> - cipio'r ffenestr (neu ddewislen) yn unig sydd "
|
|
|
|
"dan y cyrchydd pan tynnir y ciplun.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Ardal</b> - cipio ardal y penbwrdd y penodir yn unig. Wrth dynnu ciplun "
|
|
|
|
"newydd yn y modd yma, gallwch ddewis unrhyw ran o'r sgrin gan glicio a "
|
|
|
|
"llusgo'r llygoden.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:177
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
|
msgstr "&Ciplun Newydd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:183
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
msgstr "Cliciwch y botwm yma i dynnu ciplun newydd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
msgstr "&Cadw Fel..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:214
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cliciwh y botwm yma i gadw'r ciplun cyfredol. I gadw'r ciplun yn gyflym heb "
|
|
|
|
"ddangos yr ymgom ffeil, gwasgwch Ctrl+Shift+S. Cynyddir yr enw ffeil yn "
|
|
|
|
"ymysgogol ar ôl pob cadw."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:222
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "&Copïo i'r Gludfwrdd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:228
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
|
|
msgstr "Cliciwch y botwm yma i argraffu'r sgrinlun cyfredol."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
|
msgstr "Cliciwch y botwm yma i argraffu'r sgrinlun cyfredol."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:250
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Open in &KolourPaint"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:253
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
|
|
|
|
msgstr "Cliciwch y botwm yma i dynnu ciplun newydd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:264
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Open &with..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:270
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
|
|
|
|
msgstr "Cliciwch y botwm yma i argraffu'r sgrinlun cyfredol."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Cadw Fel..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rhagolwg cryno o'r ciplun cyfredol"
|