427 lines
11 KiB

# translation of kmrml.po to Finnish
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Aseta hakualgoritmeja"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Kokoelma:"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmi:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Seuraava kansio: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prosessoin kansiota %1 / %2: <br><b>%3</b><br>Tiedosto %4 of %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Valmis."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Kirjoitain tietoja..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Edistynyt hakujenasetusmoduli"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Ohjelmia \"gift\" ja/tai \"gift-add-collection.pl\" ei löytynyt "
"hakupolusta.\n"
"Asenna \"GNU Image Finding Tool\" ohjelma."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Haluatko todella palauttaa oletusasetukset?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Palauta asetukset"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Kuvahakemisto</h1>TDE voi käyttää apunaan GNU Image Finding Tool (GIFT) "
"ohjelmaa suorittaakseen hakuja tiedostonimien lisäksi myös tiedostojen "
"sisällön perusteella. <p>Voit esimerkiksi hakea kuvaa antamalla "
"esimerkkikuvan, joka näyttää samanlaiselta kuin hakemasi kuva.</p> <p>Jotta "
"tämä toimiso on kuvahakemistot indeksoitava, esimerkiksi käyttäen GIFT-"
"palvelinta.</p><p>Tässä voit asettaa palvelimia (voit käyttää myös "
"etäpalvelimia) ja indeksoitavia kansioita.</p> "
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Hakupalvelimen asetukset"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Hakupalvelimen nimi"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Haettavat kansiot"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Et asettanut haettavia kansioita. Et pysty tekemään hakuja omalta koneeltasi."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Valitse haettavat kansio"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Poistetaan vanhoja hakutiedostoja"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Käsitellään..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Asetukset on tallennettu. Nyt valitut hakemistot pitää indeksoida. Tämä voi "
"viedä jonkin aikaa, haluatko tehdä indeksoinnin nyt?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Aloita indeksointi?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indeksoi"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Älä indeksoi"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indeksoin kansioita"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Onko \"GNU Image Finding Tool\" ohjelma oikein asennettu?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Tuntematon virhe: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Indeksoitaessa tapahtui virhe. Indeksi voi olla viallinen."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indeksointi keskeytetty"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Ei voitu käynnistää indeksointipalvelinta. Keskeytetään haku."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "MRML tietoja ei ole satavilla."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Ei voitu yhdistää GIFT-palvelimelle."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Hakupalvelin:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Hake kokoelmasta:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Aseta algoritmia"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Maksimimäärä tuloskuvia:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Satunnaishaku"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Kuvakokoelmaa ei ole saatavilla kohteessa\n"
"%1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Ei kuvakokoelmaa"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Voit etsiä esimerkkikuvilla vain paikalliselta indeksointipalvelimelta."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Vain paikalliset palvelimet käytössä"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Indeksikansioita ei ole määritelty. Haluatko asettaa ne nyt?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Asetukset puuttuvat"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Älä aseta"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Otetaan yhteyttä indeksointipalvelimeen %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "HAetaan referenssitiedostoja..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Palvelin palautti virheen:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Palvelinvirhe"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Etsi"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Virhe muodostettaessa hakua. \"quety-step\" elementti puuttuu."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Hakuvirhe"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Satunnainen haku..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Etsitään..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Yhdistä"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Pysäytä"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML asiakas TDE:lle"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Tällä työkalulla voit hakea kuvia niiden sisällön perusteella."
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Kehittäjä, ylläpitäjä"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "GIFT:n kehittäjä, avustaja"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Ei esikatselukuvaa"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Voit tarkentaa hakuja antamalla palautetta nykyisestä hausta, ja "
"napsauttamalla Hae-nappia uudelleen."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Asiaankuuluva"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraali"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Asiaton"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Palvelin komentorivillä<br>%1<br>ei ole enää käynnissä. Haluatko "
"uudelleenkäynnistää sen?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Palveluvirhe"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Uudelleenkäynnistä palvelin"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Älä käynnistä uudelleen"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Palvelinta ei voitu käynnistää komentorivillä<br>%1<br>Yritä uudelleen?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Älä yritä"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Indeksointipalvelimen TCP/IP porttinumero"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "&Automaattinen"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Yrittää automaattisesti päätellä portin. Tämä toimii vain "
"paikallispalvelimille."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Koneennimi:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Portti:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Tee &tunnistus"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Käyttäjänimi:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Salasana:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Älä aseta"