You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdegames/twin4.po

427 lines
7.7 KiB

# Translation of twin4 to Norwegian Nynorsk
# translation of twin4.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Oppgje avlusingsnivå"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Nettverksspel for to"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Betatesting"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Kodeforbetring"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Skjema1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "mot"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Trekk"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Sjanse"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Vinnar"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Tapar"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Pratedialog"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Prat"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Oppsett …"
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Start eit nytt spel"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Opna eit lagra spel …"
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Lagra eit spel …"
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Avsluttar spelet …"
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Avbryt spelet som er i gang, utan å kåra ein vinnar."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Nettverksoppsett …"
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Nettverksprat …"
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Avlus KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Vis statistikk"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Vis statistikk."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Vis eit tips om korleis du bør flytta."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Avsluttar programmet."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Angra siste trekk."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Gjer om att siste trekk."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Dette gjev rom for flyttaren"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "© Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Velkommen til KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Ingen spel"
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " Gul "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " Raud "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Ingen "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Nettverksspelet vart avslutta.\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Spelet er i gang …"
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Spelet er uavgjort. Start neste runde om att."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 vann spelet. Start neste runde om att."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Spel avbrote. Start neste runde om att."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nettverksoppsett"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Gul skal spelast av nettverksspelaren"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Raud skal spelast av nettverksspelaren"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "til"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Vent litt … den andre er ikkje gått enno …"
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Vent litt …"
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ah ah ah … berre ein om gongen …"
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Vent litt … det er ikkje din tur."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Spelarnamn"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Spelar 1:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Spelar 2:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Maskindugleik"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Lett"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Vanskeleg"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Endrar nivået til dataspelaren."
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Farge for spelaren som startar"
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Raud speler med"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Musa"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastaturet"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Gul speler med"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Spelar 1"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Vunne"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Tapt"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Til saman"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrote"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Tøm alle statistikkar"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Spelar 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Uavgjort"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "V"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "U"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "T"
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Avb"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Port for nettverkstilkopling"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Spelnamn"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Vert for nettverkstilkopling"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Spelarnamn 1"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Spelarnamn 2"