|
|
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# translation of kcmtwinrules.po to Macedonian
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-12 18:24+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 21:36+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Божидар Проевски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормален прозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Работна површина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
|
|
|
msgstr "Вкотвено (панел)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Алатник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Torn-Off Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Откачено мени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dialog Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорец со дијалог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Override Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Отфрли тип"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Самостојно мени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорец со корисни алатки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Почетен екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат - ќе се третира како нормален прозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "kcmtwinrules"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmtwinrules"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модул за конфигурација на поставувања специфични за прозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2004 Авторите на KWin и KControl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
|
|
|
|
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
|
|
|
|
|
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
|
|
|
|
|
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
|
|
|
|
|
"to customize window behavior."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Поставувања специфични за прозорец</h1> Тука може да ги прилагодите "
|
|
|
|
|
"поставувањата специфично само за некои прозорци. <p>Забележете дека оваа "
|
|
|
|
|
"конфигурација нема да работи ако не го користите KWin како ваш менаџер на "
|
|
|
|
|
"прозорци. Ако користите некој друг менаџер на прозорци, погледнете во "
|
|
|
|
|
"неговата документација за како да го прилагодите однесувањето на прозорците."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Remember settings separately for every window"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомни ги поставувањата посебно за секој прозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Show internal settings for remembering"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи внатрешни поставувања за запомнување"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Internal setting for remembering"
|
|
|
|
|
msgstr "Внатрешно поставување за запомнување"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставувања за апликација за %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:178
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставувања за прозорец за %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "TWin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:280
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TWin helper utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Помошна алатка на KWin "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
|
|
|
msgstr "Оваа помошна алатка не би требало да се повикува директно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
|
|
|
|
|
"window(s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Обележете го ова поле за да го измените ова својство на прозорец, за "
|
|
|
|
|
"наведениот прозорец (прозорци)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
|
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
|
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
|
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
|
|
|
|
|
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
|
|
|
|
|
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
|
|
|
|
|
"the window property will be remembered and every time time the window is "
|
|
|
|
|
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
|
|
|
|
|
"The window property will be always forced to the given value.</"
|
|
|
|
|
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
|
|
|
|
|
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
|
|
|
|
|
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
|
|
|
|
|
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
|
|
|
|
|
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Одредете како ќе биде влијаено на параметарот на прозорецот:<ul><li><em>Не "
|
|
|
|
|
"влијај:</em> На параметарот на прозорецот нема да се влијае и поради тоа ќе "
|
|
|
|
|
"се користи стандардното ракување за него. Одредувањето на ова ќе ги блокира "
|
|
|
|
|
"поопштите поставувања на прозорци.</li><li><em>Примени иницијално:</em> "
|
|
|
|
|
"Параметарот на прозорецот ќе биде поставен на дадената вредност откако ќе се "
|
|
|
|
|
"создаде прозорецот. На понатамошните промени нема да се влијае.</"
|
|
|
|
|
"li><li><em>Запомни:</em> Вредноста на параметарот на прозорецот ќе биде "
|
|
|
|
|
"запомнета и секој пат кога ќе се креира прозорецот ќе биде применета "
|
|
|
|
|
"последната запомнета вредност.</li><li><em>Форсирај:</em> Параметарот на "
|
|
|
|
|
"прозорецот секогаш ќе биде форсиран на дадената вредност.</"
|
|
|
|
|
"li><li><em>Примени сега:</em> Параметарот на прозорецот ќе биде поставен на "
|
|
|
|
|
"дадената вредност веднаш и на него нема да се влијае понатаму (ова дејство "
|
|
|
|
|
"ќе биде избришано по поставувањето).</li><li><em>Форсирај привремено:</em> "
|
|
|
|
|
"Параметарот на прозорецот ќе биде форсиран на дадената вредност сѐ додека не "
|
|
|
|
|
"се сокрие (ова дејство ќе биде избришано откако прозорецот ќе се скрие).</"
|
|
|
|
|
"li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
|
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
|
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
|
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
|
|
|
|
|
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
|
|
|
|
|
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
|
|
|
|
|
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Одредете како ќе биде влијаено на параметарот на прозорецот:<ul><li><em>Не "
|
|
|
|
|
"влијај:</em> На параметарот на прозорецот нема да се влијае и поради тоа ќе "
|
|
|
|
|
"се користи стандардното ракување за него. Одредувањето на ова ќе ги блокира "
|
|
|
|
|
"поопштите поставувања на прозорци.</li><li><em>Форсирај:</em> Параметарот на "
|
|
|
|
|
"прозорецот секогаш ќе биде форсиран на дадената вредност.</"
|
|
|
|
|
"li><li><em>Форсирај привремено:</em> Параметарот на прозорецот ќе биде "
|
|
|
|
|
"форсиран на дадената вредност сѐ додека не се сокрие (ова дејство ќе биде "
|
|
|
|
|
"избришано откако прозорецот ќе се скрие).</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Сите површини"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:652
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставувања за %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:654
|
|
|
|
|
msgid "Unnamed entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Неименувана ставка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:665
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
|
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
|
|
|
|
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
|
|
|
|
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
|
|
|
|
"types."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ја зададовте класата на прозорецот како неважна.\n"
|
|
|
|
|
"Ова значи дека е можно поставувањата да важат за прозорците на сите "
|
|
|
|
|
"апликации. Ако навистина сакате да создадете општо поставување, препорачливо "
|
|
|
|
|
"е барем да ги ограничите типовите на прозорци за да ги одбегнете "
|
|
|
|
|
"специјалните типови на прозорци."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:690
|
|
|
|
|
msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди поставувања специфични за прозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:713
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
|
|
|
|
|
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
|
|
|
|
|
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
|
|
|
|
|
"affected and to which value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овој дијалог за конфигурација овозможува измена на поставувања само за "
|
|
|
|
|
"избраниот прозорец или апликација. Пронајдете го поставувањето што сакате да "
|
|
|
|
|
"го измените, вклучете го со полињата за избор и изберете на каков начин "
|
|
|
|
|
"поставувањето ќе влијае и со колкави вредности."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:717
|
|
|
|
|
msgid "Consult the documentation for more details."
|
|
|
|
|
msgstr "Разгледајте ја документацијата за повеќе детали."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:749
|
|
|
|
|
msgid "Edit Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди кратенка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extra role:"
|
|
|
|
|
msgstr "Екстра улога:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
|
|
msgstr "Класа:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
|
|
msgstr "Улога:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Наслов:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Machine:"
|
|
|
|
|
msgstr "Машина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Information About Selected Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Информација за избраниот прозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:173
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use window &class (whole application)"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи ја &класата на прозорецот (цела апликација)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
|
|
|
|
|
"only window class should usually work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"За избирање на сите прозорци кои припаѓаат на одредена апликација, доволно е "
|
|
|
|
|
"да се избере класата на прозорецот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи ги класата и улогата на п&розорецот (специфичен прозорец)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:190
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
|
|
|
|
|
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
|
|
|
|
|
"and window role the specific window in the application; many applications do "
|
|
|
|
|
"not provide useful window roles though."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"За избирање на специфичен прозорец во апликација, треба да се изберат и "
|
|
|
|
|
"класата и улогата на прозорецот. Класата на прозорецот ќе ја одреди "
|
|
|
|
|
"апликацијата, а улогата на прозорецот ќе го одреди специфичниот прозорец во "
|
|
|
|
|
"апликацијата; сепак повеќето апликации не даваат корисни улоги на прозорците."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:198
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &whole window class (specific window)"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи ја &целосната класа на прозорец (специфичен прозорец)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:201
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
|
|
|
|
|
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
|
|
|
|
|
"class to contain both application and window role."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"За некои апликации (кои не се TDE) целосната класа на прозорци е доволна за "
|
|
|
|
|
"избирање на специфичен прозорец во апликација, бидејќи тие ја поставуваат "
|
|
|
|
|
"целосната класа на прозорец да ги содржи и апликацијата и улогата на "
|
|
|
|
|
"прозорецот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Match also window &title"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи го и &насловот на прозорецот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
|
|
|
|
|
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
|
|
|
|
|
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
|
|
|
|
|
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
|
|
|
|
|
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
|
|
|
|
|
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
|
|
|
|
|
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
|
|
|
|
|
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Со користење на двете копчиња може лесно да се додели единечна кратенка. "
|
|
|
|
|
"Може да се користат само кратенки со модификатори.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Можно е да има повеќе можни кратенки, а ќе се користи првата достапна. "
|
|
|
|
|
"Кратенките се одредени со множества кратенки разделени со празно место. Едно "
|
|
|
|
|
"множество е зададено како <i>база</i>+(<i>листа</i>), каде што база се "
|
|
|
|
|
"модификаторите е листа е листа на тастери.<br>\n"
|
|
|
|
|
"На пример „<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>“ прво ќе се обиде со "
|
|
|
|
|
"<b>Shift+Alt+1</b>, а потоа и со останатите каде што <b>Shift+Ctrl+C</b> е "
|
|
|
|
|
"последната."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Single Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Единечна &кратенка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
|
|
msgstr "Исчи&сти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Нов..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Измени..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Помести на&горе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Помести на&долу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "De&scription:"
|
|
|
|
|
msgstr "Опи&с:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window &class (application type):"
|
|
|
|
|
msgstr "&Класа на прозорец (тип на апликација):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window &role:"
|
|
|
|
|
msgstr "Улога на п&розорец:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
|
|
|
msgstr "Неважно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
|
|
|
msgstr "Прецизно совпаѓање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Substring Match"
|
|
|
|
|
msgstr "Совпаѓање на подниза"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Регуларен израз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:147 ruleswidgetbase.ui:217 ruleswidgetbase.ui:488
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:561 ruleswidgetbase.ui:634
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:250
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Match w&hole window class"
|
|
|
|
|
msgstr "Спореди ја ц&елата класа на прозорци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:258
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Најди ги својствата на прозорецот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:286
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Detect"
|
|
|
|
|
msgstr "&Најди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:315
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window &Extra"
|
|
|
|
|
msgstr "&Екстра прозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:326
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window &types:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Типови на прозорец:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:395
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window t&itle:"
|
|
|
|
|
msgstr "Наслов на пр&озорец:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:427
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Machine (hostname):"
|
|
|
|
|
msgstr "&Машина (име на компјутер):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:664
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Геометрија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Affect"
|
|
|
|
|
msgstr "Не влијае"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Apply Initially"
|
|
|
|
|
msgstr "Примени иницијално"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
|
|
|
msgstr "Форсирај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Примени сега"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Force Temporarily"
|
|
|
|
|
msgstr "Форсирај привремено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "0123456789-+,xX:"
|
|
|
|
|
msgstr "0123456789-+,xX:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:724
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
|
|
msgstr "&Големина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:732
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Position"
|
|
|
|
|
msgstr "&Позиција"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:849
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximized &horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Раширено &хоризонтално"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:906
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "&На цел екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:952
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximized &vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Раширено &вертикално"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1006
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Работна површина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1014
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sh&aded"
|
|
|
|
|
msgstr "З&асенчено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1082
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "M&inimized"
|
|
|
|
|
msgstr "Сп&уштено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "No Placement"
|
|
|
|
|
msgstr "Нема поставување"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Smart"
|
|
|
|
|
msgstr "Паметно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
|
|
|
msgstr "Раширувачко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
|
|
msgstr "Каскадно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
|
msgstr "Во средина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1141
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
|
|
msgstr "Случајно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Top-Left Corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Горен лев агол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Под глушецот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "On Main Window"
|
|
|
|
|
msgstr "На главниот прозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "P&lacement"
|
|
|
|
|
msgstr "П&оставување"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "&Параметри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1247
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keep &above"
|
|
|
|
|
msgstr "Задржи н&ад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1255
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keep &below"
|
|
|
|
|
msgstr "Задржи &под"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1263
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skip pa&ger"
|
|
|
|
|
msgstr "Прескокни пејџ&ер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1271
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skip &taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Прескокни &лента со програми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&No border"
|
|
|
|
|
msgstr "&Без раб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1287
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Accept &focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Прифати &фокус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1295
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Closeable"
|
|
|
|
|
msgstr "&Затворливо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1303
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
|
|
|
msgstr "Непровидност на а&ктивен во %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "0123456789"
|
|
|
|
|
msgstr "0123456789"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1862
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "I&nactive opacity in %"
|
|
|
|
|
msgstr "Непровидност на &неактивен во %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1870
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Кратенка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1919
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1937
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "W&orkarounds"
|
|
|
|
|
msgstr "За&обиколни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1948
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Focus stealing prevention"
|
|
|
|
|
msgstr "Заштита од одземање на &фокус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2035
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
|
|
msgstr "Непроѕирно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2040
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
|
|
msgstr "Проѕирно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2055
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window &type"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тип на прозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2063
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Moving/resizing"
|
|
|
|
|
msgstr "Пре&местување/менување големина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Нема"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Ниско"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормално"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "Високо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extreme"
|
|
|
|
|
msgstr "Екстремно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "M&inimum size"
|
|
|
|
|
msgstr "М&инимална големина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2192
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "M&aximum size"
|
|
|
|
|
msgstr "М&аксимална големина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2234
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignore requested &geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "Игнорирај ја бараната &геометрија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2293
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Strictly obey geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "Придржувај се строго на геометријата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2349
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Block global shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Блокирај глобални кратенки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KWin"
|