You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdegames/libtdegames.po

1202 lines
28 KiB

# translation of libtdegames.po to Arabic
# translation of libtdegames.po to
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 11:12+0400\n"
"Last-Translator: Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "النتيجة"
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "متوسط النتيجة"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "أفضل نتيجة"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "الوقت المنقضي"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "أفضل ال&نتائج"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "الل&اعبين"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "الإحصائيات"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "المدرج الإحصائي"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "عرض أفضل النتائج العالمية"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "عرض اللاعبين العالميين"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "النتائج العليا"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "إعداد..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "تصدير..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "كتابة على"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "الملف موجود بالفعل. هل تريد الكتابة فوقه؟"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "تصدير..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "الفائز"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "فوز بألعاب"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "هيئ النتائج العليا"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "رئيسي"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "الكنية:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "التعليق:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "أفضل النتائج العالمية مفعلة"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "بيانات التسجيل"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "مفتاح:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:422 highscore/kexthighscore_gui.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "إحذف لاعب"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr "هذا حذف أنت ليس إلى الاستعمل."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "رجاء أ فارغ."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "الكنية بوصة الاستعمل رجاء"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "أدخل ملكك الكنية"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "تهانينا، لقد فزت!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "أدخل:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Do not ask again."
msgstr "افعل ليس اسأل."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "مجهول"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "عدد الألعاب"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "خطأ غير محدد."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "مفقود ث."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "غير صحيح ث."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "عاجز إلى إلى خادم."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "عاجز عن تحديد قاعدة المعلومات."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "خطأ في الإستعلام من قاعدة المعلومات."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "خطأ في عملية الإدراج في قاعدة المعلومات."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Nickname already registered."
msgstr "الكنية."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Nickname not registered."
msgstr "الكنية ليس."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "مِفْتَاح غَيْر صالِح."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Invalid submit key."
msgstr "غير صحيح."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "مستوى غير صحيح."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "نتيجة غير صحيحة."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "عاجز إلى خادم"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "عنوان الخادم: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "لم يمكن فتح الملف المؤقت."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "رسالة من خادم"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "غير صحيح من خادم."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "خام رسالة 1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "غير صحيح من خادم عنصر."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "الرتبة"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "نجاح"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "النتائج"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
#, fuzzy
msgid "No game played."
msgstr "لا!"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Scores for last game:"
msgstr "النتائج لـ الأخير:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "النتائج لـ الأخير:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "الكل"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "اختيار اللاعب:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "المجموع:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "فوز:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "خسارة:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "الحالي:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "الحد الأقصى للفوز:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "الحد الأقصى للخسارة:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "تعدادات اللعبة"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "إتّجاهات"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "من"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "إلى"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "عدد"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "بالمائة"
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "أعد المحاولة"
#: highscore/khighscore.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
"to it."
msgstr "لا يستطيع آخر إلى."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "أفضل النتائج"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "مستوى"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr ""
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"ممتاز!\n"
"لقد حصلت على نتيجة عليا جديدة!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"حسنا!\n"
"لقد وصلت إلى قائمة أفضل النتائج!"
#: kcarddialog.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Choose Backside"
msgstr "اختيار المؤخّرة"
#: kcarddialog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Backside"
msgstr "المؤخّرة"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "فارغ"
#: kcarddialog.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Random backside"
msgstr "عشوائي"
#: kcarddialog.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Use global backside"
msgstr "استعمل"
#: kcarddialog.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Make المؤخّرة عالمي"
#: kcarddialog.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Choose Frontside"
msgstr "اختيار"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr ""
#: kcarddialog.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Random frontside"
msgstr "عشوائي"
#: kcarddialog.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Use global frontside"
msgstr "استعمل"
#: kcarddialog.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Make عالمي"
#: kcarddialog.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Resize Cards"
msgstr "تغيير الحجم ألعاب ورقية"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "الحجم الافتراضي"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "معاينة:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "غير مسمى"
#: kcarddialog.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "التحديد"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "إرسال إلى كل اللاعبين"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "إرسال إلى %1"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "هيئ المحادثة"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "اسم الخط..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "نص الخط..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "اللاعب: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "هذه رسالة من لاعب"
#: kchatdialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "النظام رسائل رسائل من"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- لعبة: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "هذه رسالة من النظام"
#: kchatdialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "أعلى الرقم من غير محدود:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "إنشاء لعبة شبكية"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "التحق باللعبة الشبكية"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Game name:"
msgstr "مؤشر KGame"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Network games:"
msgstr "لعبة شبكية"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "منفذ للوصول إليه:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "المضيف للوصول إليه:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "ا&بدأ الشبكة"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "لعبة شبكية"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "مربع حوار التنقيح KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "تنقيح &KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "البيانات"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "خاصية"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "السياسة"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "مؤشر KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "هوية اللعبة"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Game Cookie"
msgstr "لعبة الكوكي"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Is Master"
msgstr "هو رئيسي"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Is Admin"
msgstr "هو مدير النظام"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "هو العرض الإتصالات"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "حالة اللعبة"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "اللعبة مشغَلة"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "أعلى اللاعبين"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "أدنى اللاعبين"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "اللاعبين"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "تنقيح اللا&عبين"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "اللاعبين المتوفّرين"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "مؤشر اللاعب"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "هوية اللاعب"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "اسم اللاعب"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "مجموعة اللاعب"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "هوية المستخدم للاعب"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "دوري"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Async Input"
msgstr "إدخال"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "عنوان KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "اللاعب غير حقيقي"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "اللاعب نشط"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "أولوية الشبكة"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "تنقيح ال&رسائل"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "الهوية"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "مستقبل"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "المرسل"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "الهوية - نص"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "لا تظهر الهويات:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "مؤشر NULL"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "صح"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "خطأ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "نظيف"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "قذر"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "محلي"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "غير محدد"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&دردشة"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "الإ&تصالات"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&Game"
msgstr "ا&نهاء اللعبة"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&شبكة"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "خادم ال&رسائل"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "قطع الاتصال"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "إعداد الشبكة"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "لا يستطيع إلى"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "حالة الشبكة: لا شبكة"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "الشبكة حالة أنت"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "حالة الشبكة: أنت موصول"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "اسمك:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "أعلى عدد من العملاء"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "أعلى عدد من العملاء (-1 =أبدي):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "غيّر أعلى رقم من الزبائن"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "غيّر مدير النظام"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "إزالة العميل مع كلَ اللاعبين"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "يمكن لمدير النظام فقط إعداد خادم الرسائل!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "أنت لا تملك خادم رسائل"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "محادثة"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "لاعبين متصلين"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "هل تريد حرمان اللاعب \"%1\" من اللعبة؟"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Ban Player"
msgstr "اللاعبين"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "قطع الاتصال إلى الخادم!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "قطع الاتصال إلى العميل!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"حصل خطأ في الشبكة!\n"
"رقم الخطأ: %1\n"
"رسالة الخطأ: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "فشل إنشاء اتصال."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"فشل إنشاء اتصال.\n"
"رسالة الخطأ كانت:\n"
"%1"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:119
msgid "Error"
msgstr ""
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "أعلى لاعبين"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "أدنى لاعبين"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "حالة اللعبة"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "اللاعب %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "إرسال إلى مجموعتي (\"%1\")"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr "الكوكي الكوكي الكوكي 2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"عدم مطابقة إصدار KGame!\n"
"الإصدار المتوقَع: %1\n"
"الإصدار المستلم: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "شيفرة الخطأ مجهولة %1"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "تعيين اللعبة"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "تابع تعيين اللعبة"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "حمَل لعبة"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "لعبة العميل موصولة"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "انتهى تعيين اللعبة"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "تزامن عشوائي"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "خاصية اللاعب"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "خاصية اللعبة"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "إضف لاعب"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "إحذف لاعب"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "تنشيط لاعب"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "عطّل لاعب"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Id Turn"
msgstr "الهوية الدور"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "رسالة خطأ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "إدخال اللاعب"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
#, fuzzy
msgid "An IO was added"
msgstr "أداة تعريف"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "معالجة الاستعلام"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "غير مسماة - الهوية: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 غير مسجَل"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "معرف المستخدم"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "افتراضي"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr ""
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "دوري"
#: kgamemisc.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"A قائمة من لـ بواسطة أليكس أندرو البارونيت المرتفع الفاتورة كريس تشوك دانيال "
"دون دنكان إد إيميلي Eric غاري جريج هيري إيان جين جيف يناير كيث كين كيرك مارك "
"مايك نيل بول روبرت سام شون توماس تيم والتر"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr ""
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&تحميل..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "تحميل &حديث"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "إعادة تشغيل &لعبة"
#: kstdgameaction.cpp:64
msgid "&Save"
msgstr ""
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "احفظ با&سم..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "ا&نهاء اللعبة"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "إيقاف &مؤقت"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "إظهار النتائج ال&عليا"
#: kstdgameaction.cpp:69
msgid "&Print..."
msgstr ""
#: kstdgameaction.cpp:70
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "إعادة"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "ت&راجع"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "ت&كرار"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&رمي النرد"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "انهي الدور"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&تلميح"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "ال&عينة"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&حلّ"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "اختر نوع اللعبة"
#: kstdgameaction.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "هيئ."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "هيئ النتائج ال&عليا..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&جديد"