You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po

302 lines
9.9 KiB

# translation of kcmcomponentchooser.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toplica Tanasković"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: componentchooser.cpp:165
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Izaberite podrazumevani klijent za e-poštu:"
#: componentchooser.cpp:273
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Izaberite podrazumevani terminalski program:"
#: componentchooser.cpp:368
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Izaberite željeni program za pregledanje Veba:"
#: componentchooser.cpp:393
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: componentchooser.cpp:408
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
"change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Promenili ste podrazumevanu željenu komponentu, želite li sada da snimite "
"tu promenu?</qt>"
#: componentchooser.cpp:412
msgid "No description available"
msgstr "Opis nije dostupan"
#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
"service."
msgstr ""
"Izaberite iz liste ispod koja će komponenta biti korišćena kao podrazumevana za "
"servis %1."
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "Izbornik komponenti"
#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "© 2002, Džozef Veninger (Joseph Wenninger)"
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Otvori <b>http</b> i <b>https</b> URL-ove</qt>"
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "u programu na osnovu sadržaja URL-a"
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "u sledeđem pregledaču:"
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Podrazumevana komponenta"
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
"Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
"call the same components. You can choose here which programs these components "
"are."
msgstr ""
"Ovde možete promeniti komponentski program. Komponente su programi koji rukuju "
"osnovnim zadacima, kao što je emulacija terminala, uređivanje teksta i "
"e-poštanski klijent. Različiti TDE-ovi programi ponekad imaju potrebu da pozovu "
"emulator terminala, da pošalju e-poruku ili prikažu neki tekst. Da bi to radili "
"usaglašeno, svi oni uvek pozivaju iste komponente. Ovde možete odabrati koji su "
"programi te komponente."
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Opis komponente"
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
"component program, please choose it below."
msgstr ""
"Ovde možete pročitati mali opis trenutno odabrane komponente. Radi promene "
"komponente, kliknite u listu sa leve strane. Da biste promenili program "
"komponente, odaberite ga dole."
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
"and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a "
"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
"these applications always call the same components. Here you can select which "
"programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Ova lista prikazuje podesive vrste komponenti. Kliknite na komponentu koju "
"želite da podesite.</p>\n"
"<p>U ovom dijalogu možete promeniti TDE-ove podrazumevane komponente. "
"Komponente su programi koji rukuju osnovnim zadacima, kao što je emulacija "
"terminala, uređivanje teksta i e-poštanski klijent. Različiti TDE-ovi programi "
"ponekad imaju potrebu da pozovu emulator terminala, da pošalju e-poruku ili "
"prikažu neki tekst. Da bi to radili usaglašeno, svi oni uvek pozivaju iste "
"komponente. Ovde možete odabrati koji su programi te komponente.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> "
"<li>%t: Recipient's address</li> "
"<li>%s: Subject</li> "
"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
"<li>%B: Template body text</li> "
"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> "
"<li>%t: Adresa primaoca</li> "
"<li>%s: Tema</li> "
"<li>%c: Kopija (CC)</li> "
"<li>%b: Nevidljiva kopija (BCC)</li> "
"<li>%B: Tekst tela šablona</li> "
"<li>%A: Prilog </li> </ul>"
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted."
"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
"actual values when the email client is called:"
"<ul> "
"<li>%t: Recipient's address</li> "
"<li>%s: Subject</li> "
"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
"<li>%B: Template body text</li> "
"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme da biste izabrali željeni e-poštanski klijent. Imajte na "
"umu da fajl koji izaberete mora imati postavljen izvršni atribut da bio "
"prihvaćen."
"<br> Takođe možete koristiti nekoliko simbola koji će biti zamenjeni stvarnim "
"vrednostima kada se pozove e-poštanski klijent:"
"<ul> "
"<li>%t: Adresa primaoca</li> "
"<li>%s: Tema</li> "
"<li>%c: Kopija (CC)</li> "
"<li>%b: Nevidljiva kopija (BCC)</li> "
"<li>%B: Tekst tela šablona</li> "
"<li>%A: Prilog </li> </ul>"
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Kliknite ovde da biste potražili program za poštu."
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Pok&reni u terminalu"
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se izabrani e-poštanski klijent izvršava u "
"terminalu (npr. u <em>Konsole</em>)."
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "&Koristi KMail kao podrazumevani e-poštanski klijent"
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "Kmail je standardni program za poštu u TDE okruženju."
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Koristi drugi &e-poštanski klijent:"
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "Odaberite ovu opciju ako želite da koristite drugi program za poštu."
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Koristi drugi &terminalski program:"
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "&Koristi Konsole kao terminalski program"
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted."
"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme da biste odabrali podrazumevani terminalski klijent. "
"Primetite da fajl koji odaberete mora da ima postavljen izvršni atribut da bi "
"bio prihvaćen. "
"<br>Takođe, primetite da neki programi koji koriste emulator terminala, neće "
"raditi ako dodate argumente komandne linije (npr: konsole -ls)."
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Kliknite ovde da biste potražili terminalski program."