You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdegraphics/kruler.po

138 lines
3.7 KiB

# translation of kruler.po to
# translation of kruler.po to Mongolian
# Copyright (C) 2003 OpenMN.
# Dagvatur Zayabaatar <dzb_mgl@hotmail.com>,
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-10 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-linux@lists.sf.net>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дагватөрийн Заяабаатар"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dzb_mgl@hotmail.com"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Энэ хэрэгсэл нь дэлгэцний өнгө болон цэгийг хэмжихэд хэрэглэгдэх бөгөөд "
"харилцан яриа,веб хуудас гэх мэт зүйлстэй ажиллахад ашиглагдана."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Цэгээр хэмжигдсэн зай"
#: klineal.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Энэ бол одоогийн өнгөний 16-тын УНХ-өөр илэрхийлсэн хэлбэр бөгөөд та үүнийг "
"HTML болон КьюКолор-ын нэр болгон хэрэглэж болно.Тэгш өнцөгтийн дэвсгэр "
"өнгө нь шулуун заагчийн төгсгөлд буй жижиг квадратын доторхцэгийн өнгийг "
"үзүүлнэ."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "КШугам"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Хойд"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Зүүн"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Өмнөд"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Баруун"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "&Баруун тийш эргэ"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "&Зүүн тийш эргэ"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Байршуулах"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Богино"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Дундаж"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Урт"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Бүтэн дэлгэцийн өргөнтэй"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Урт"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Өнгө сонгох..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "&Фонт сонгох..."
#: klineal.cpp:268
#, fuzzy
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Бүтэн дэлгэцийн өргөнтэй"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "КДЕ Дэлгэцийн Шугам"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "К Дэлгэцийн Орчинд зориулсан Шугам"
#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Программчилж байна"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "КДЕ 2 эхлүүлэх порт"