You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/kdebase/klipper.po

380 lines
10 KiB

# Danish translation of klipper
# Copyright (C)
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-18 16:59-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Handlinger"
#: configdialog.cpp:55
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globale &genveje"
#: configdialog.cpp:99
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Popop-menu ved musepositionen"
#: configdialog.cpp:101
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Gem klippebordsindhold ved &afslutning"
#: configdialog.cpp:103
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Fjern blanke tegn når handlinger udføres"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
"clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Sommetider har den valgte tekst nogle blanke tegn i slutningen som, hvis de "
"indlæses som en URL i en browser vil forårsage en fejl. Aktivering af dette "
"fjerner alle blanke tegn i begyndelsen eller slutningen af den valgte streng "
"(det oprindelige klippebordsindhold vil ikke blive ændret)."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Genafspil handling på et punkt valgt fra historikken"
#: configdialog.cpp:110
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "For&hindr tomt klippebord"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
msgstr ""
"Dette tilvalg har den virkning at klippebordet aldrig kan være tomt. For "
"eksempel når et program afsluttes, ville klippebordet ellers normalt være tomt."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorér markering"
#: configdialog.cpp:119
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"Dette valg forhindre markeringen i at blive optaget i klippebordshistorikke. "
"Kun eksplicitte klippebordsændringer optages."
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Klippebords/Markeringsopførsel"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br>"
"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
"<br>"
"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
"<br>"
"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der er to forskellige klippebordsbuffere til stede:"
"<br>"
"<br> <b>Klippebordet</b>, som du udfylder ved at vælge noget og trykke på "
"Ctrl+C eller ved at trykke på \"Kopiér\" i en værktøjs- eller menulinje."
"<br>"
"<br><b>Fremhævning</b>, som er tilgængelig umiddelbart efter fremhævning af "
"noget tekst. Den eneste måde man så kan få adgang til det igen er at trykke på "
"den midterste museknap."
"<br> "
"<br>Du kan indstille forholdet mellem klippebord og fremhævning</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sy&nkronisér indholdet af klippebordet og udvalget"
#: configdialog.cpp:141
msgid ""
"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
"as in KDE 1.x and 2.x."
msgstr ""
"Valg af dette synkroniserer disse to buffere, så de virker på samme måde som i "
"KDE 1.x og 2.x."
#: configdialog.cpp:145
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Adskilt klippebord og fremhævning"
#: configdialog.cpp:148
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Brug af dette vil kun sætte fremhævningen når noget fremhæves og kun "
"klippebordet når noget vælges for eksempel med \"Kopiér\" i en menulinje."
#: configdialog.cpp:155
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Udløb af tid for handling-popop:"
#: configdialog.cpp:157
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:158
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "En værdi på 0 deaktiverer udløb af tid"
#: configdialog.cpp:161
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "K&lippebords-historikstørrelse:"
#: configdialog.cpp:183
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr ""
"indgang\n"
"indgange"
#: configdialog.cpp:229
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Handlings&liste (højreklik for at tilføje/fjerne kommandoer):"
#: configdialog.cpp:233
msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
msgstr "Regulært udtryk (se http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:234
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: configdialog.cpp:286
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Brug grafisk redigering til at redigere regulære udtryk"
#: configdialog.cpp:295
msgid "&Add Action"
msgstr "&Tilføj handling"
#: configdialog.cpp:298
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Slet handling"
#: configdialog.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
"replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Klik på et markeret emnes søjle for at ændre det. \"%s\" i en kommando vil "
"blive erstattet med klippebordets indhold."
#: configdialog.cpp:307
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanceret..."
#: configdialog.cpp:332
msgid "Add Command"
msgstr "Tilføj kommando"
#: configdialog.cpp:333
msgid "Remove Command"
msgstr "Fjern kommando"
#: configdialog.cpp:343
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klik her for at sætte den kommando der skal udføres"
#: configdialog.cpp:344
msgid "<new command>"
msgstr "<ny kommando>"
#: configdialog.cpp:366
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klik her for at sætte regexp"
#: configdialog.cpp:367
msgid "<new action>"
msgstr "<ny handling>"
#: configdialog.cpp:407
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanceret opsætning"
#: configdialog.cpp:424
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Deaktivér handlinger for vinduer af typen WM_CLASS:"
#: configdialog.cpp:427
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use"
"<br>"
"<br>"
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
"the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette lader dig angive de vinduer i hvilke Klipper ikke skal bruge "
"\"handlinger\". Brug"
"<br> "
"<br> "
"<center>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
"<br>i en terminal for at finde ud af WM_CLASS for et vindue. Klik dernæst på "
"det vindue, som du ønsker at undersøge. Den første streng i uddata efter "
"lighedstegnet er den du skal indtaste her.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Klippebord"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Vis Klippers popop-menu"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Udfør handling på dette klippebord manuelt"
#: klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Aktivér/Deaktivér klippebordshandlinger"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tomt klippebord>"
#: klipperpopup.cpp:100
msgid "<no matches>"
msgstr "<ingen tilpasninger>"
#: klipperpopup.cpp:147
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - klippebordsværktøj"
#: popupproxy.cpp:154
msgid "&More"
msgstr "&Mere"
#: toplevel.cpp:159
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Ryd klippebordshistorik"
#: toplevel.cpp:168
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Indstil Klipper..."
#: toplevel.cpp:225
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - klippebordsværktøj"
#: toplevel.cpp:525
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"Du kan aktivere URL-handlinger senere ved at højreklikke på Klipper-ikonen og "
"vælge 'Aktivér handlinger'"
#: toplevel.cpp:592
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Skal Klipper starte automatisk\n"
"når du logger på?"
#: toplevel.cpp:592
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Start Klipper automatisk?"
#: toplevel.cpp:592
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: toplevel.cpp:592
msgid "Do Not Start"
msgstr "Start ikke"
#: toplevel.cpp:647
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Slå handlinger &til"
#: toplevel.cpp:651
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Handlinger slået til"
#: toplevel.cpp:1089
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "KDE Klippe & klistre-historikværktøj"
#: toplevel.cpp:1093
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1100
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: toplevel.cpp:1104
msgid "Original Author"
msgstr "Oprindelig forfatter"
#: toplevel.cpp:1108
msgid "Contributor"
msgstr "Bidragyder"
#: toplevel.cpp:1112
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Fejlretninger og optimeringer"
#: toplevel.cpp:1116
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: urlgrabber.cpp:174
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Handlinger for: "
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Deaktivér denne popop"
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Redigér indhold..."
#: urlgrabber.cpp:262
msgid "Edit Contents"
msgstr "Redigér indhold"