You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/kdemultimedia/artscontrol.po

351 lines
7.6 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdemultimedia/artscontrol.po\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 01:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: artscontrolapplet_private.h:85
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
msgstr "Scoránaigh Scóp &Inlíne FFT"
#: artscontrolapplet_private.h:98 fftscopeview.cpp:89
msgid "VU-Style"
msgstr "Stíl-VU"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: artsactions.cpp:65
msgid "&FFT Scope"
msgstr "Scóp &FFT"
#: artsactions.cpp:69
msgid "&Audio Manager"
msgstr "B&ainisteoir Fuaime"
#: artsactions.cpp:73
msgid "aRts &Status"
msgstr "&Stádas aRts"
#: artsactions.cpp:77
msgid "&MIDI Manager"
msgstr "Bainisteoir &MIDI"
#: artsactions.cpp:81
msgid "&Environment"
msgstr "&Timpeallacht"
#: artsactions.cpp:85
msgid "Available Media &Types"
msgstr "&Cineálacha Meáin Le Fáil"
#: artsactions.cpp:90
msgid "Style: NormalBars"
msgstr "Stíl: Gnáthbharraí"
#: artsactions.cpp:94
msgid "Style: FireBars"
msgstr "Stíl: Dó-Bharraí"
#: artsactions.cpp:98
msgid "Style: LineBars"
msgstr "Stíl: Línebharraí"
#: artsactions.cpp:102
msgid "Style: LEDs"
msgstr "Stíl: LEDanna"
#: artsactions.cpp:106
msgid "Style: Analog"
msgstr "Stíl: Analógach"
#: artsactions.cpp:110
msgid "Style: Small"
msgstr "Stíl: Beag"
#: artsactions.cpp:128
msgid "More Bars in VU-Meters"
msgstr "Níos Mó Barraí i Méadair VU"
#: artsactions.cpp:132
msgid "Less Bars in VU-Meters"
msgstr "Níos Lú Barraí i Méadair VU"
#: artscontrolapplet.cpp:48
msgid ""
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and "
"then reload this applet."
msgstr ""
"Tharla earráid leis an bhfreastalaí aRts. Is dócha go mbeidh gá agat aRts a "
"atosú agus ansin an feidhmchláirín seo a athluchtú."
#: artscontrolapplet.cpp:77
msgid "aRts Control Applet"
msgstr "Feidhmchláirín Rialaithe aRts"
#: artscontrolapplet.cpp:78
msgid "A kickerapplet to control aRts."
msgstr "Feidhmchláirín kicker a rialaíonn aRts."
#: artscontrolapplet.cpp:79
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
msgstr "© 2003 le hArnold Krille"
#: artscontrolapplet.cpp:80
msgid "Author of the Applet"
msgstr "Údar an Fheidhmchláirín"
#: artscontrolapplet.cpp:81
msgid "Thanks for creating aRts!"
msgstr "Go raibh maith agat as aRts!"
#: audiomanager.cpp:42
msgid "Audio Manager"
msgstr "Bainisteoir Fuaime"
#: audiomanager.cpp:100
msgid "Title"
msgstr "Teideal"
#: audiomanager.cpp:101
msgid "Type"
msgstr "Cineál"
#: audiomanager.cpp:102
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: audiomanager.cpp:134
msgid "play"
msgstr "seinn"
#: audiomanager.cpp:136
msgid "record"
msgstr "taifead"
#: choosebusdlg.cpp:49
msgid "Choose Bus"
msgstr "Roghnaigh Bus"
#: choosebusdlg.cpp:60
msgid "Available busses:"
msgstr "Busanna atá le fáil:"
#: choosebusdlg.cpp:105
msgid "New bus:"
msgstr "Bus nua:"
#: environmentview.cpp:66
msgid "Environment"
msgstr "Timpeallacht"
#: environmentview.cpp:77
msgid "Add Mixer"
msgstr "Meascthóir Nua"
#: environmentview.cpp:80
msgid "Add Effect Rack"
msgstr "Cuir Raca Maisíochta Leis"
#: environmentview.cpp:83
msgid "Delete Item"
msgstr "Scrios Mír"
#: environmentview.cpp:87
#, c-format
msgid "Load %1"
msgstr "Luchtaigh %1"
#: environmentview.cpp:91
#, c-format
msgid "Save %1"
msgstr "Sábháil %1"
#: fftscopeview.cpp:46
msgid "FFT Scope View"
msgstr "Amharc ar Scóp FFT"
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
msgid "Substyle"
msgstr "Fostíl"
#: fftscopeview.cpp:156
msgid "Please enter substyle:"
msgstr "Iontráil fostíl le do thoil:"
#: main.cpp:74
msgid "No GUI found for this effect."
msgstr "Níor aimsíodh comhéadan grafach don mhaisíocht seo."
#: main.cpp:150
msgid "aRts Master Volume"
msgstr "Príomhairde aRts"
#: main.cpp:175
msgid "Toggle Free&Verb"
msgstr "Scoránaigh Free&Verb"
#: main.cpp:177
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
msgstr "Seanstíl Rialaithe aRts le haghaidh an mhéadair VU"
#: main.cpp:192
msgid "aRts control"
msgstr "Rialú aRts"
#: main.cpp:193
msgid "Control tool for the aRts server"
msgstr "Uirlis rialaithe le haghaidh fhreastalaí aRts"
#: main.cpp:194
msgid ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
msgstr ""
"© 2000 Stefan Westerfeld\n"
"© 2003 Arnold Krille"
#: main.cpp:195
msgid "Author and aRts maintainer"
msgstr "Údar agus cothaitheoir aRts"
#: main.cpp:196
msgid "Some improvements"
msgstr "Cúpla feabhsúchán"
#: mediatypesview.cpp:38
msgid "Available Media Types"
msgstr "Cineálacha Meáin Le Fáil"
#: mediatypesview.cpp:44
msgid "Media Type"
msgstr "Cineál an Mheáin"
#: midiinstdlg.cpp:78
msgid "Instrument"
msgstr "Ionstraim"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16
#: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "MIDI Manager"
msgstr "Bainisteoir MIDI"
#: midimanagerview.cpp:125
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
msgstr "Port MIDI an &Chórais (OSS)"
#: midimanagerview.cpp:127
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
msgstr "Aschur Sintéise MIDI &aRts"
#: midiportdlg.cpp:46
msgid "OSS MIDI Port"
msgstr "Port MIDI OSS"
#. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "C&uir Leis"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "MIDI inputs:"
msgstr "Ionchuir MIDI:"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "MIDI outputs:"
msgstr "Aschuir MIDI:"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Cuir Leis..."
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Nasc"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Dínasc"
#: statusview.cpp:40
msgid "aRts Status"
msgstr "Stádas aRts"
#: statusview.cpp:46
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
msgstr "Tá Artsd ag rith le sceidealadh fíor-ama."
#: statusview.cpp:48
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
msgstr "Ní thacaíonn do chóras le sceidealadh fíor-ama."
#: statusview.cpp:50
msgid ""
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
" or was manually started without artswrapper."
msgstr ""
"Níor cumraíodh artsd le haghaidh sceidealta fíor-ama\n"
" nó tosaíodh é de láimh gan artswrapper."
#: statusview.cpp:52
msgid ""
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
msgstr ""
"Ba chóir do artsd a bheith ag rith le sceidealadh fíor-ama,\n"
" ach níl sé ag obair (an bhfuil artswrapper suid root?)."
#: statusview.cpp:57
msgid "Determining suspend status..."
msgstr "Stádas fionraí á dhéanamh amach..."
#: statusview.cpp:64
msgid "&Suspend Now"
msgstr "&Cuir ar Fionraí Anois"
#: statusview.cpp:84
msgid ""
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
"now since there are active modules."
msgstr ""
"Ní rachaidh deamhan fuaime aRts ar fionraí anois\n"
"toisc go bhfuil modúil bheo ann."
#: statusview.cpp:87
msgid ""
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
" applications can use the sound card now."
msgstr ""
"Tá deamhan fuaime aRts ar fionraí anois. Is féidir\n"
"le feidhmchláir oidhreachta an cárta fuaime a úsáid anois."
#: statusview.cpp:90
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
msgstr "Rachfar ar fionraí go huathoibríoch i %1 soicind."