You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kjots.po

321 lines
7.4 KiB

# translation of kjots.po to
# TDE TÜRKÇELEŞTİRME PROJESİ.
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Adem GUNES <adem@alaeddin.cc.selcuk.edu.tr>, 2000.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 16:48+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Sayfa(lar)"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Sonraki Kitap"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Önceki Kitap"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Önceki Sayfa"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "Ye&ni Sayfa"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "&Yeni Kitap..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Sayfayı Aktar"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Metin Dosyasına..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "HTML Dosyasına..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Kitap Aktar"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "S&ayfayı Sil"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "&Kitabı Sil"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Elle Kaydet"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Sayfa Başlığına &Kopyala"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Yeniden İsimlendir..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Tarih Ekle"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Yeni Kitap"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Kitap adı:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>%1</strong> adlı kitabı silmek istediğinizden emin misiniz? </qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Kitabı Sil"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>%1</strong> adlı sayfayı silmek istediğinizden emin misiniz? </qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Sayfayı Sil"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Otokayıt"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"<strong>%1</strong>adlı dosya zaten mevcut. Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Dosya Mevcut"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Bu Yerimi Kjots'un eski bir sürümüne ait ve tam olarak desteklenmiyor. "
"Çalışabilirliği kesin değil. Silip yeniden oluşturmayı deneyin lütfen."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Tüm sayfalar bir kitabın içerisinde olmalı. Sayfayı koymak için boş bir kitap "
"oluşturulsun mu yoksa sayfayı şimdi taşımak istemiyor musunuz?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Yeni Kitap Oluştur"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Sayfayı Taşıma"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "YILDIZ KARDEŞLER"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "turkishprogram@xposta.com"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "URL Aç"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Kitabı Yeniden İsimlendir"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "%1 Kaydediliyor"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr " %1 içindekiler %2'ye kaydediliyor "
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Yazdır: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "İsimsiz Kitap"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "İçindekiler"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Sayfa başlığı:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Sayfa %1"
#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "TDE not alma uygulaması"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "Kjots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Güncel yazar"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Asıl yazar"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr "dakika"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 dakika"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "Bu KJots'un otomatik olarak kaydetmeden önce bekliyeceği süredir."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Kaydetme sıklığ&ı:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "Ara &sıra değişiklikleri kaydet"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"\"Otokayıt Aktif\" seçili olduğunda, KJots seçilen sürede bir kitabı otomatik "
"olarak kaydeder."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Unico&de şifreleme kullan"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Ana pencerenin nasıl bölündüğü."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Kitap veya sayfa zaten açık."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Kitapların içeriğini göstermekte kullanılan yazıtipi"
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Kitaplar otomatik olarak kaydedilecek."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Kaydetme ve yükleme için UTF-8 şifrelemeye zorlanacak."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"Kitapların otomatik olarak kaydedileceği dakika cinsinden zaman aralığı."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Kitap veya sayfa için kullanılan son Kimlik."