|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpercentage 0\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 12:32+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Croatian <http://www.translator-shop.org>\n"
|
|
|
|
"Language: hr\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:2
|
|
|
|
msgid "Good choice!"
|
|
|
|
msgstr "Dobar odabir!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:3
|
|
|
|
msgid "Well done!"
|
|
|
|
msgstr "Izvrsno !!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:4
|
|
|
|
msgid "Pretty good!"
|
|
|
|
msgstr "Jako dobro!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:5
|
|
|
|
msgid "Fine!"
|
|
|
|
msgstr "Dobro!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:6
|
|
|
|
msgid "Right!"
|
|
|
|
msgstr "Točno!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:7
|
|
|
|
msgid "Yes!"
|
|
|
|
msgstr "Da!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:8
|
|
|
|
msgid "Great!"
|
|
|
|
msgstr "Odlično!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Good work!"
|
|
|
|
msgstr "Jako dobro!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:11
|
|
|
|
msgid "Wrong!"
|
|
|
|
msgstr "Pogrešno!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Not right!"
|
|
|
|
msgstr "Nije točno!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:13
|
|
|
|
msgid "Think twice!"
|
|
|
|
msgstr "Razmislite još jednom!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:14
|
|
|
|
msgid "Sorry, no!"
|
|
|
|
msgstr "Ispričavam se, ali nije!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:15
|
|
|
|
msgid "False!"
|
|
|
|
msgstr "Netočno!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:16
|
|
|
|
msgid "Try again!"
|
|
|
|
msgstr "Pokušajte ponovo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:17
|
|
|
|
msgid "Oh no!"
|
|
|
|
msgstr "O, ne!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:18
|
|
|
|
msgid "That's not right!"
|
|
|
|
msgstr "To nije točno!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
|
|
|
|
msgstr "Program za uvježbavanje sposobnosti u računanju s postocima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "KPercentage"
|
|
|
|
msgstr "KPostotak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "coding, coding and coding"
|
|
|
|
msgstr "kodiranje, kodiranje i kodiranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "CVS, coding and sed-script"
|
|
|
|
msgstr "CVS, kodiranje i sed-skripta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
|
|
|
|
msgstr "CVS, kodiranje i Makefile stvari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Pixmaps"
|
|
|
|
msgstr "Mape piksela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Spelling and Language"
|
|
|
|
msgstr "Pravopis i jezik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Cleaning and bugfixing code"
|
|
|
|
msgstr "Čišćenje i uklanjanje nedostataka iz kôda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
|
|
msgstr "SVG ikona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Renato Pavičić"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:102
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " % of "
|
|
|
|
msgstr " % od "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:107
|
|
|
|
msgid " = "
|
|
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Task no. MM:"
|
|
|
|
msgstr "Zadatak broj MM:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:117
|
|
|
|
msgid "You got MM of MM."
|
|
|
|
msgstr "Dobili ste MM od MM."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Number of managed exercises"
|
|
|
|
msgstr "Broj obrađenih vježbi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Relation of right to wrong inputs"
|
|
|
|
msgstr "Odnos točnih i netočnih unosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Check your answer"
|
|
|
|
msgstr "Provjerite svoj odgovor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Back to the main window"
|
|
|
|
msgstr "Povratak na glavni prozor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:205
|
|
|
|
msgid "You got %1 of %2 exercises."
|
|
|
|
msgstr "Pogodili ste %1 od %2 vježbi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Exercise no. %1:"
|
|
|
|
msgstr "Vježba broj %1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
"right"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
"točno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
"wrong"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
"pogrešno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
msgstr "Čestitamo !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
msgstr "Pogreška!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Oops!"
|
|
|
|
msgstr "Ups!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Mistyped!"
|
|
|
|
msgstr "Tipfeler!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:169
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Great!\n"
|
|
|
|
"You managed all\n"
|
|
|
|
"the exercises!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izvrsno!\n"
|
|
|
|
"Odradili ste sve\n"
|
|
|
|
"vježbe!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Number of tasks:"
|
|
|
|
msgstr "Broj zadataka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
msgstr "Razina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Choose an exercise type:"
|
|
|
|
msgstr "Odaberite vrstu vježbe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:83
|
|
|
|
msgid "x% &of ?? = y"
|
|
|
|
msgstr "x% &od ?? = y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:84
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "x% of &y = ??"
|
|
|
|
msgstr "x% od &y = ??"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:85
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "??% o&f x = y"
|
|
|
|
msgstr "??% o&d x = y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:86
|
|
|
|
msgid "??"
|
|
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
|
msgstr "Lagano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Srednje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Crazy"
|
|
|
|
msgstr "Ludo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Exercises with base value omitted"
|
|
|
|
msgstr "Vježbe s izostavljenom osnovnom vrijednošću"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Exercises with percent value omitted"
|
|
|
|
msgstr "Vježbe s izostavljenom vrijednošću postotka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Exercises with percentage omitted"
|
|
|
|
msgstr "Vežbe s izostavljenim postotkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Several exercise types in random"
|
|
|
|
msgstr "Nekoliko vrsta nasumično odabranih vježbi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
|
|
|
|
msgstr "Odaberite broj vježbi, od 1 do 10."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Choose the level of difficulty."
|
|
|
|
msgstr "Odaberite razinu težine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Close KPercentage."
|
|
|
|
msgstr "Zatvori KPostotak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Get some help."
|
|
|
|
msgstr "Zatraži nekakvu pomoć."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:164
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kliknete ovdje da biste započeli niz vježbi kod kojih je osnovna vrijednost "
|
|
|
|
"izostavljena."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:165
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kliknite ovdje da biste započeli niz vježbi kod kojih je izostavljena "
|
|
|
|
"vrijednost postotka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:166
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kliknite ovdje da biste započeli niz vježbi kod kojih su izostavljeni postoci."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:167
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
|
|
|
|
"random."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kliknite ovdje da biste započeli niz vježbi kod kojih je jedna od vrijednosti "
|
|
|
|
"nasumično izostavljena."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
|
|
|
|
msgstr "Ovdje možete podesiti broj vježbi, od 1 do 10."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
|
|
|
|
msgstr "Odaberite jednu od razina <i>lagano</i>, <i>srednje</i> i <i>ludo</i>."
|