# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kweather VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
msgstr ""
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr ""
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr ""
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show icon only"
msgstr "Vertoon ikoon slegs"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
msgstr "Kliek hier na vertoon slegs <BR> die weer ikoon."
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
"will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
"Hierdie funksie veroorsaak K-weer na slegs neem begin een gleuf op die Kicker. "
"Gewoonlik Hierdie aansoek sal neem begin twee slotte. die klein besigtig sal "
"slegs vertoon die weer ikoon, terwyl die normale besigtig sal vertoon beide die "
"ikoon en die huidige weer statistieke. Vir die klein besigtig die weer "
"statistieke sal wees plaas op die button's program leidraad."
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
msgstr "Temperatuur: "
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
msgstr "Temperatuur: "
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr "Afteken"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr "Aktiveer afteken"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Log &file:"
msgstr "Log lêer:"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr "Invoer die loglêer naam."
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr ""
"Invoer die volgrote gids soeklys en lêernaam na aktiveer afteken in K-weer."
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr ""
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr ""
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr ""
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr ""
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr ""
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr ""
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr "K-weer Dcop Diens"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Update All"
msgstr "Dateer op Nou"
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Station Manager"
msgstr ""
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Weather Report"
msgstr "Weer Raporteer - "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
msgid "The network is currently offline..."
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"
#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
msgid "Dew Point:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
msgid "Air Pressure:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
msgid "Rel. Humidity:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
msgid "Wind Speed:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
msgid "Heat Index:"
msgstr "Hitte Indeks:"
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
msgid "Wind Chill:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
msgid "Sunrise:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
msgid "Sunset:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:133
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:139
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatuur: "
#: dockwidget.cpp:140
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
#: kcmweather.cpp:76
msgid "kcmweather"
msgstr ""
#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr ""
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr ""
#: kweather.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr "K-weer - "
#: kweather.cpp:90
msgid "Show &Report"
msgstr "Vertoon Raporteer"
#: kweather.cpp:92
msgid "&Update Now"
msgstr "Dateer op Nou"
#: kweather.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&About KWeather"
msgstr "K-weer - "
#: kweather.cpp:97
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr ""
#: kweather.cpp:130
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "Weer miniprogram vir die Kicker"
#: kweather.cpp:134
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "Baie van bug herstellings, verbeteringe en skoonmaak."
#: kweather.cpp:136
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr "Vasgemaakte vir Bsd poort"
#: kweather.cpp:138
msgid "Debian fixes"
msgstr "Debian reggemaak"
#: kweather.cpp:139
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr ""
"Vasgemaakte die i18n goed en gemaak seker die inkeping was konsekwent : p "
#: kweather.cpp:142
msgid "Great new weather icons"
msgstr ""
#: kweather.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Baie van bug herstellings, verbeteringe en skoonmaak."
#: kweather.cpp:272
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Vir sommige rede die log lêer kon nie wees geskryf na.\n"
"Asseblief bevestig na sien as jou disket is volgrote of as jy het skryf toegang "
"verkry na die ligging jy word probeer na skryf na."
#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
#, fuzzy
msgid "KWeather Error"
msgstr "K-weer Fout:"
#: kweather.cpp:354
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Vir sommige rede 'n nuwe log lêer kon nie wees geöpende.\n"
"Asseblief bevestig na sien as jou disket is volgrote of as jy het skryf toegang "
"verkry na die ligging jy word probeer na skryf na."
#: main.cpp:12
msgid "TDE"
msgstr "Kde"
#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr "K-weer Dcop Diens"
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: metar_parser.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:173
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:178
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:183
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:188
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:193
msgid "Clear skies"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:219
msgid "Heavy"
msgstr "Swaar"
#: metar_parser.cpp:224
msgid "Light"
msgstr "Ligte"
#: metar_parser.cpp:230
msgid "Shallow"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Partial"
msgstr " Gedeeltelike"
#: metar_parser.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Patches"
msgstr " Lappe"
#: metar_parser.cpp:236
msgid "Low Drifting"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:238
msgid "Blowing"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Showers"
msgstr "Vertoon Raporteer"
#: metar_parser.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Thunder Storm"
msgstr " Sand Storm"
#: metar_parser.cpp:251
msgid "Freezing"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:257
msgid "Drizzle"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Rain"
msgstr " Reën"
#: metar_parser.cpp:267
msgid "Snow"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:272
msgid "Snow Grains"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:277
msgid "Ice Crystals"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:282
msgid "Ice Pellets"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:287
msgid "Hail"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:292
msgid "Small Hail Pellets"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:297
msgid "Unknown Precipitation"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:302
msgid "Mist"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:311
msgid "Fog"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:319
msgid "Smoke"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:321
msgid "Volcanic Ash"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:323
msgid "Widespread Dust"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Sand"
msgstr " Sand"
#: metar_parser.cpp:327
msgid "Haze"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Spray"
msgstr " Sproei"
#: metar_parser.cpp:331
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:333
msgid "Sudden Winds"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:337
msgid "Tornado"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:339
msgid "Funnel Cloud"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Sand Storm"
msgstr " Sand Storm"
#: metar_parser.cpp:344
msgid "Dust Storm"
msgstr "Stof Storm"
#: metar_parser.cpp:346
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
msgid "°C"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
msgid "°F"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:544
msgid "km"
msgstr "km"
#: metar_parser.cpp:549
msgid "m"
msgstr "m"
#: metar_parser.cpp:575
msgid " hPa"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:584
msgid "\" Hg"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
msgid "N"
msgstr "N"
#: metar_parser.cpp:600
msgid "NNE"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:601
msgid "NE"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:602
msgid "ENE"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:603
msgid "E"
msgstr "E"
#: metar_parser.cpp:604
msgid "ESE"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:605
msgid "SE"
msgstr "Se"
#: metar_parser.cpp:606
msgid "SSE"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:607
msgid "S"
msgstr "S"
#: metar_parser.cpp:608
msgid "SSW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:609
msgid "SW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:610
msgid "WSW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:611
msgid "W"
msgstr "W"
#: metar_parser.cpp:612
msgid "WNW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:613
msgid "NW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:614
msgid "NNW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:682
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:695
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
msgid "Unknown Station"
msgstr ""
#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr ""
#: reportmain.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "Weer Raporteer - K-weer"
#: reportview.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr "Weer Raporteer - "
#: reportview.cpp:102
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr ""
#: reportview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "Weer Raporteer - "
#: reportview.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr "Laaste opgedateer op %1"
#: weatherbar.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Sidebar Weather Report"
msgstr "Weer Raporteer - "
#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
#, fuzzy
msgid "KWeather Error!"
msgstr "K-weer Fout:"
#: weatherlib.cpp:147
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr ""
#: weatherlib.cpp:156
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr ""
#: weatherlib.cpp:169
msgid "The requested station does not exist."
msgstr ""
#: weatherlib.cpp:178
msgid "Please update later."
msgstr ""
#: weatherlib.cpp:225
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click here to see\n"
#~ "the detailed weather report..."
#~ msgstr ""
#~ "Kliek hier na sien\n"
#~ "die weer raporteer..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Exit\n"
#~ "KWeatherService"
#~ msgstr "K-weer Dcop Diens"
#~ msgid "KWeather Preferences"
#~ msgstr "K-weer Voorkeure"
#, fuzzy
#~ msgid "Weather Service"
#~ msgstr "K-weer Dcop Diens"
#, fuzzy
#~ msgid "Weather Service Setup"
#~ msgstr "K-weer Dcop Diens"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 meters"
#~ msgstr "meters"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 feet"
#~ msgstr "voet"
#~ msgid " km/h"
#~ msgstr " km/h"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 kilometers"
#~ msgstr " kilometers"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 thousand feet"
#~ msgstr " duisend voet"
#, fuzzy
#~ msgid "Update timeout:"
#~ msgstr "Dateer op Nou"
#, fuzzy
#~ msgid "kcmweatherservice"
#~ msgstr "K-weer Dcop Diens"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Onbeskikbaar"
#~ msgid "data"
#~ msgstr "data"
#~ msgid "Panel Font"
#~ msgstr "Paneel Skrif tipe"
#~ msgid "&Choose..."
#~ msgstr "Kies..."
#~ msgid "Show &icon only"
#~ msgstr "Vertoon ikoon slegs"
#~ msgid "This feature causes KWeather to only take up one slot on the Kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will only show the weather icon, while the normal view will display both the icon and the current weather statistics. For the small view the weather statistics will be put on the button's tool tip."
#~ msgstr "Hierdie funksie veroorsaak K-weer na slegs neem begin een gleuf op die Kicker. Gewoonlik Hierdie aansoek sal neem begin twee slotte. die klein besigtig sal slegs vertoon die weer ikoon, terwyl die normale besigtig sal vertoon beide die ikoon en die huidige weer statistieke. Vir die klein besigtig die weer statistieke sal wees plaas op die button's program leidraad."
#~ msgid "&Offline mode"
#~ msgstr "Af-lyn modus"
#~ msgid "Click here to disable weather updates."
#~ msgstr "Kliek hier na deaktiveer weer opdateer."
#~ msgid "You should really select this option if you are not connected to the network."
#~ msgstr "Jy moet rerig kies hierdie opsie as Jy word nie verbind na die netwerk."
#, fuzzy
#~ msgid " min"
#~ msgstr " Reën"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Afteken"
#~ msgid "Enable &logging"
#~ msgstr "Aktiveer afteken"
#~ msgid " Point"
#~ msgstr " Punt"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minute"