|
|
|
# translation of kcmwifi.po to
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
|
|
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 08:30+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Configure Power Mode"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguratu energia modua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Configure Encryption"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguratu enkriptatzea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Config &%1"
|
|
|
|
msgstr "%1 Konfigurazioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:82
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
|
|
|
|
"wireless tools are properly installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Errorea iwconfig exekutatzen. WLAN konfigurazioak kablerik gabeko tresnak "
|
|
|
|
"ongi instalatuta badaude bakarrik alda daitezke."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:84
|
|
|
|
msgid "No Wireless Tools"
|
|
|
|
msgstr "Kablerik gabeko tresnik ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Vendor %1"
|
|
|
|
msgstr "Saltzailea: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:239
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
|
|
|
|
"been applied."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ezin izan da interfazea itzali. Seguruenik zure ezarpenak ez dira aplikatu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:252
|
|
|
|
msgid "SSID could not be set."
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da SSID-a ezarri."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Operation mode could not be set."
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da eragiketa modua ezarri."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Speed settings could not be modified."
|
|
|
|
msgstr "Ezin dira abiaduraren ezarpenak aldatu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:321
|
|
|
|
msgid "Encryption settings could not be set."
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan dira enkriptazioaren ezarpenak ezarri."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:348
|
|
|
|
msgid "Power management settings could not be set."
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan dira energia-kudeaketaren ezarpenak ezarri."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:359
|
|
|
|
msgid "Interface could not be re-enabled."
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da interfazea bergaitu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:369
|
|
|
|
msgid "The following settings could not be applied:"
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan dira ondorengo ezarpenak ezarri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Config %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 konfigurazioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
|
msgstr "Kanala:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Transmit power:"
|
|
|
|
msgstr "Transmisio potentzia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:86
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Force registration to an access point"
|
|
|
|
msgstr "Behartu erregistroa atzipen gunean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:127
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
|
|
msgstr "MAC helbidea:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Crypto Keys"
|
|
|
|
msgstr "Giltza kriptografikoak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 1:"
|
|
|
|
msgstr "1. giltza:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lehenengo enkriptazio gakoa. 5 edo 13 karaktere ASCII karaktereak dira, 10 "
|
|
|
|
"edo 26 karaktere hamaseitarrak dira."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 3:"
|
|
|
|
msgstr "3. giltza:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hirugarren enkriptazio gakoa. 5 edo 13 karaktere ASCII karaktereak dira, 10 "
|
|
|
|
"edo 26 karaktere hamaseitarrak dira."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:68
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 2:"
|
|
|
|
msgstr "2. giltza:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:71
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bigarren enkriptazio gakoa. 5 edo 13 karaktere ASCII karaktereak dira, 10 "
|
|
|
|
"edo 26 karaktere hamaseitarrak dira."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 4:"
|
|
|
|
msgstr "4. giltza:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Laugarren enkriptazio gakoa. 5 edo 13 karaktere ASCII karaktereak dira, 10 "
|
|
|
|
"edo 26 karaktere hamaseitarrak dira."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
|
|
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">ezezaguna</font>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
|
|
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">ezezaguna</font>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:220
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Crypto Mode"
|
|
|
|
msgstr "Kriptografia modua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:223
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
|
|
|
|
msgstr "Ezarri txartelak onartuko dituen pakete motak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ope&n"
|
|
|
|
msgstr "I&reki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:237
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Txartelak enkriptatu eta desenktriptatutako paketeak onartzea gaitzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:245
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Restricted"
|
|
|
|
msgstr "Mutatuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:248
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
|
|
|
|
msgstr "Txartelak enktriptatutako paketeak bakarrik onartzea gaitzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:275
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key to use:"
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzeko giltzak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:278
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
|
|
|
|
msgstr "Paketeak bidaltzeko lau gakoetatik zein erabiliko den ezartzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:284
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 1"
|
|
|
|
msgstr "1. giltza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:289
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 2"
|
|
|
|
msgstr "2. giltza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:294
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 3"
|
|
|
|
msgstr "3. giltza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:299
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 4"
|
|
|
|
msgstr "4. giltza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sleep timeout:"
|
|
|
|
msgstr "Itxaroteko atzerapena:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pakete berrien bila berriro hasi aurretik txartela lineaz kanpo egongo den "
|
|
|
|
"denbora ezartzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " seg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Wakeup period:"
|
|
|
|
msgstr "Itzartzeko tartea:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
|
|
|
|
"falls asleep."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Txartelak lo hartu aurretik linean eta pakete berrien bila egongo den "
|
|
|
|
"denbora ezartzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Receive Packets"
|
|
|
|
msgstr "Jasotako paketeak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
|
|
|
|
msgstr "Ezarri zein pakete motak entzungo dituen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:88
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Denak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Listen to all packet types."
|
|
|
|
msgstr "Entzun pakete mota guztiak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unicast only"
|
|
|
|
msgstr "Unicast bakarrik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Listen to Unicast packets only."
|
|
|
|
msgstr "Entzun Unicast paketeak bakarrik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Multicast/Broadcast only"
|
|
|
|
msgstr "Multicast/Broadcast bakarrik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:113
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
|
|
|
|
msgstr "Entzun Multicast eta Broadcast paketeak bakarrik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Network name:"
|
|
|
|
msgstr "Sare izena:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
|
|
|
|
"network\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Konektatzeko sarearen SSID-a. \"edozein\"-ek \"eskuragarri dagoen sare "
|
|
|
|
"arbitrarioa\" esan nahi du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:48
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Interface:"
|
|
|
|
msgstr "Interfazea: Autodetektatu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:67
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
|
msgstr "Interfazea: Autodetektatu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Script:"
|
|
|
|
msgstr "Script-a:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
|
|
|
|
"DHCP lease."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Konexioa ezartzen den ondoren exekutatzeko agindua, adibidez, DHCP bidez "
|
|
|
|
"helbide bat eskuratzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable power management"
|
|
|
|
msgstr "Gaitu energia-kudeaketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enables advanced power management settings."
|
|
|
|
msgstr "Energia-kudeaketa aurreratuaren ezarpenak gaitzen ditu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "Konfiguratu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
|
|
|
|
msgstr "Botoi hau klikatzen baduzu Energia-kudeaketa menua irekiko da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
|
msgstr "Abiadura:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:206
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Konexioaren abiadura ezartzen du. Txartel guztiek ez dute hau onartzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:217
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "1 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "1 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:222
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "2 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "2 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:227
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "5.5 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "5.5 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:232
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "6 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "6 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:237
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "9 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "9 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "11 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "11 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:247
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "12 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "12 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:252
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "18 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "18 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:257
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "24 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "24 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:262
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "36 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "36 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:267
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "48 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "48 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:272
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "54 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "54 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:311
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Operation mode:"
|
|
|
|
msgstr "Eragiketa modua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:314
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
|
|
|
|
"\" is appropriate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Txartelaren eragiketa-modua. Azpiegitura estandarreko sareentzat \"Kudeatuta"
|
|
|
|
"\" da egokia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:320
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:325
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Managed"
|
|
|
|
msgstr "Kudeatuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:330
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Repeater"
|
|
|
|
msgstr "Errepikatzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:335
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
|
msgstr "Maisua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:340
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
|
msgstr "Menpekoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:379
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Execute script on connect"
|
|
|
|
msgstr "Exekutatu script-a konektatzean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:382
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
|
|
|
|
"the network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sarearekin bateratzean exekutatuko den script pertsonalizatu bat aktibatzen "
|
|
|
|
"du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:417
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
|
|
msgstr "Erabili enkriptatzea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:420
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enables WEP encryption."
|
|
|
|
msgstr "WEP enkriptazioa gaitzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:434
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
|
|
|
|
msgstr "Botoi hau klikatzen baduzu Enkriptazioa menua irekiko da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ezarpen orokorrak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Activate"
|
|
|
|
msgstr "&Aktibatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Applies the configuration to the interface."
|
|
|
|
msgstr "Konfigurazioa interfazeari aplikatzen dio."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of configurations:"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurazio kopurua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tresna honek eskeini beharko lituzkeen konfigurazio kopurua aldatzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
|
|
|
|
msgstr "Zein konfigurazio aplikatuko den hautatzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:104
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Configuration to load:"
|
|
|
|
msgstr "Kargatzeko konfigurazioa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Load preset &configuration on startup"
|
|
|
|
msgstr "Kargatu aurrezarritako &konfigurazioa abioan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:152
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
|
|
|
|
"Control Center module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hau hautatzen baduzu, Kontrol Gunearen modulua abiatzean zure ezarpenak "
|
|
|
|
"aplikatuko dira."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ezin izan da kablerik gabeko interfazea autodetektatu."
|