|
|
|
# translation of kimagemapeditor.po to Basque
|
|
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
|
|
|
|
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
|
|
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 10:04+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
|
"Language: eu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Areas"
|
|
|
|
msgstr "Areak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Aurrebista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:47
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
|
|
|
|
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
|
|
|
|
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
|
|
|
|
"preview images can be configured."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h3>Area zerrenda</h3>Area zerrendak maparen area guztiak erakusten dizkizu."
|
|
|
|
"<br>Ezker zutabeak arearekin lotutako esteka erakusten dizu, eskuineko "
|
|
|
|
"zutabeak areak estaltzen duen irudiaren zatia erakusten du.<br>Aurrebisten "
|
|
|
|
"irudien tamaina maximoa konfigura daiteke."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:51
|
|
|
|
msgid "A list of all areas"
|
|
|
|
msgstr "Area guztien zerrenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
msgstr "Irudiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Usemap"
|
|
|
|
msgstr "\"Usemap\" atributua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Maps"
|
|
|
|
msgstr "Mapak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
|
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
|
msgstr "izengabea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "KImageMapEditor"
|
|
|
|
msgstr "KImageMapEditor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
|
|
|
|
msgid "An HTML imagemap editor"
|
|
|
|
msgstr "HTML irudi-mapen editorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:436
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h3>Ireki fitxategia</h3>Klikatu hau irudi berri bat edo HTML fitxategi bat "
|
|
|
|
"<em>irekitzeko</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:437
|
|
|
|
msgid "Open new picture or HTML file"
|
|
|
|
msgstr "Ireki irudi berria edo HTML fitxategia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:445
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h3>Gorde fitxategia</h3>Klikatu hau aldaketak HTML fitxategi batean "
|
|
|
|
"<em>gordetzeko</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Save HTML file"
|
|
|
|
msgstr "Gorde HTML fitxategia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:455
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h3>Itxi fitxategia</h3>Klikatu hau uneko irekitako HTML fitxategia "
|
|
|
|
"<em>ixteko</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:456
|
|
|
|
msgid "Close HTML file"
|
|
|
|
msgstr "Itxi HTML fitxategia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:461
|
|
|
|
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
|
|
|
|
msgstr "<h3>Kopiatu</h3>Klikatu hau hautatutako area <em>kopiatzeko</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:468
|
|
|
|
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
|
|
|
|
msgstr "<h3>Moztu</h3>Klikatu hau hautatutako area <em>mozteko</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:475
|
|
|
|
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
|
|
|
|
msgstr "<h3>Itsatsi</h3>Klikatu hau hautatutako area <em>itsasteko</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:484
|
|
|
|
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
|
|
|
|
msgstr "<h3>Ezabatu</h3>Klikatu hau hautatutako area <em>ezabatzeko</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:492
|
|
|
|
msgid "Pr&operties"
|
|
|
|
msgstr "Pr&opietateak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:504
|
|
|
|
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
|
|
|
|
msgstr "<h3>Zooma</h3>Hautatu nahien duzun zoom maila."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:507
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "25%"
|
|
|
|
msgstr "% 25"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:508
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
|
msgstr "% 50"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:509
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
msgstr "% 75"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:510
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "150%"
|
|
|
|
msgstr "% 150"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:511
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
|
msgstr "% 200"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:512
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "250%"
|
|
|
|
msgstr "% 250"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:513
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "300%"
|
|
|
|
msgstr "% 300"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:514
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "500%"
|
|
|
|
msgstr "% 500"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:515
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "750%"
|
|
|
|
msgstr "% 750"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:516
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "1000%"
|
|
|
|
msgstr "% 1000"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:520
|
|
|
|
msgid "Highlight Areas"
|
|
|
|
msgstr "Nabarmendutako areak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:523
|
|
|
|
msgid "Show Alt Tag"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi \"alt\" etiketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:526
|
|
|
|
msgid "Hide Alt Tag"
|
|
|
|
msgstr "Ezkutatu \"alt\" etiketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:529
|
|
|
|
msgid "Map &Name..."
|
|
|
|
msgstr "Maparen ize&na..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:532
|
|
|
|
msgid "Ne&w Map..."
|
|
|
|
msgstr "Mapa be&rria..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:534
|
|
|
|
msgid "Create a new map"
|
|
|
|
msgstr "Sortu mapa berri bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:536
|
|
|
|
msgid "D&elete Map"
|
|
|
|
msgstr "&Ezabatu mapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:538
|
|
|
|
msgid "Delete the current active map"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu uneko mapa aktiboa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:540
|
|
|
|
msgid "Edit &Default Area..."
|
|
|
|
msgstr "Editatu area &lehenetsia..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:542
|
|
|
|
msgid "Edit the default area of the current active map"
|
|
|
|
msgstr "Editatu uneko mapa aktiboko area lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:544
|
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
|
msgstr "&Aurrebista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:546
|
|
|
|
msgid "Show a preview"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi aurrebista bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Image"
|
|
|
|
msgstr "&Irudia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:551
|
|
|
|
msgid "Add Image..."
|
|
|
|
msgstr "Gehitu irudia..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:553
|
|
|
|
msgid "Add a new image"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu irudi berri bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:555
|
|
|
|
msgid "Remove Image"
|
|
|
|
msgstr "Kendu irudia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:557
|
|
|
|
msgid "Remove the current visible image"
|
|
|
|
msgstr "Kendu uneko irudi ikusgaia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:559
|
|
|
|
msgid "Edit Usemap..."
|
|
|
|
msgstr "Editatu \"usemap\" atributua..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:561
|
|
|
|
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
|
|
|
|
msgstr "Editatu uneko irudi ikusgaiaren \"usemap\" atributua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Show &HTML"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi &HTML-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:568
|
|
|
|
msgid "&Selection"
|
|
|
|
msgstr "&Hautapena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:572
|
|
|
|
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
|
|
|
|
msgstr "<h3>Hautapena</h3>Klikatu hau areak hautatzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:578
|
|
|
|
msgid "&Circle"
|
|
|
|
msgstr "&Zirkulua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:582
|
|
|
|
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
|
|
|
|
msgstr "<h3>Zirkulua</h3>Klikatu hau zirkulu bat marrazten hasteko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:587
|
|
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
|
|
msgstr "E&rrektangelua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:591
|
|
|
|
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
|
|
|
|
msgstr "<h3>Errektangelua</h3>Klikatu hau errektangelu bat marrazten hasteko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:596
|
|
|
|
msgid "&Polygon"
|
|
|
|
msgstr "&Poligonoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:600
|
|
|
|
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
|
|
|
|
msgstr "<h3>Poligonoa</h3>Klikatu hau poligono bat marrazten hasteko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:605
|
|
|
|
msgid "&Freehand Polygon"
|
|
|
|
msgstr "&Eskuhutsezko Poligonoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:609
|
|
|
|
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h3>Eskuhutsezko Poligonoa</h3>Klikatu hau eskuhutsezko poligono bat "
|
|
|
|
"marrazten hasteko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:614
|
|
|
|
msgid "&Add Point"
|
|
|
|
msgstr "&Gehitu poligonoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:618
|
|
|
|
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
|
|
|
|
msgstr "<h3>Gehitu puntua</h3>Klikatu hau poligono bati puntu bat gehitzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:623
|
|
|
|
msgid "&Remove Point"
|
|
|
|
msgstr "&Kendu puntua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:627
|
|
|
|
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
|
|
|
|
msgstr "<h3>Kendu puntua</h3>Klikatu hau poligono bati puntu bat kentzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:634
|
|
|
|
msgid "Cancel Drawing"
|
|
|
|
msgstr "Ezeztatu marrazketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:637
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
|
msgstr "Mugitu ezkerrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:640
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
|
msgstr "Mugitu eskuinera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:643
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
msgstr "Mugitu gorantz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:646
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
msgstr "Mugitu behera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:649
|
|
|
|
msgid "Increase Width"
|
|
|
|
msgstr "Handitu zabalera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:652
|
|
|
|
msgid "Decrease Width"
|
|
|
|
msgstr "Txikiagotu zabalera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:655
|
|
|
|
msgid "Increase Height"
|
|
|
|
msgstr "Handitu altuera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:658
|
|
|
|
msgid "Decrease Height"
|
|
|
|
msgstr "Txikiagotu altuera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:673
|
|
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
|
|
msgstr "Ekarri aurrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:676
|
|
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
|
|
msgstr "Bidali atzera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:679
|
|
|
|
msgid "Bring Forward One"
|
|
|
|
msgstr "Ekarri pauso bat aurrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:681
|
|
|
|
msgid "Send Back One"
|
|
|
|
msgstr "Bidali pauso bat atzera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:690
|
|
|
|
msgid "Configure KImageMapEditor..."
|
|
|
|
msgstr "Konfiguratu KImageMapEditor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:695
|
|
|
|
msgid "Show Area List"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi area-zerrenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:699
|
|
|
|
msgid "Show Map List"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi mapen zerrenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:703
|
|
|
|
msgid "Show Image List"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi irudien zerrenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:707
|
|
|
|
msgid "Hide Area List"
|
|
|
|
msgstr "Ezkutatu area-zerrenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:708
|
|
|
|
msgid "Hide Map List"
|
|
|
|
msgstr "Ezkutatu mapen zerrenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:709
|
|
|
|
msgid "Hide Image List"
|
|
|
|
msgstr "Ezkutatu irudien zerrenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:722
|
|
|
|
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
|
|
|
|
msgstr " Hautapena - Kurtsorea x: 0, y: 0 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:798
|
|
|
|
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
|
|
|
|
msgstr "Kurtsorea: x: %1, y: %2 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
|
|
|
|
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
|
|
|
msgstr " Hautapena: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:811
|
|
|
|
msgid " Selection: - "
|
|
|
|
msgstr " Hautapena: - "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:871
|
|
|
|
msgid "Drop an image or HTML file"
|
|
|
|
msgstr "Jaregin irudi bat edo HTML fitxategi bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
|
|
|
|
msgid "Enter Map Name"
|
|
|
|
msgstr "Sartu maparen izena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the map:"
|
|
|
|
msgstr "Sartu maparen izena:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1522
|
|
|
|
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
|
|
|
|
msgstr "<em>%1</em> mapa dagoeneko existitzen da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1532
|
|
|
|
msgid "HTML Code of Map"
|
|
|
|
msgstr "Maparen HTML kodea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1572
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
|
|
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
|
|
|
|
"*.htm *.html|HTML Files\n"
|
|
|
|
"*.png|PNG Images\n"
|
|
|
|
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
|
|
|
|
"*.gif|GIF-Images\n"
|
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
|
|
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
|
|
|
|
"*.htm *.html|HTML Files\n"
|
|
|
|
"*.png|PNG Images\n"
|
|
|
|
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
|
|
|
|
"*.gif|GIF-Images\n"
|
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1576
|
|
|
|
msgid "Choose File to Open"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu irekitzeko fitxategia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1613
|
|
|
|
msgid "HTML File"
|
|
|
|
msgstr "HTML fitxategia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1614
|
|
|
|
msgid "Text File"
|
|
|
|
msgstr "Testu fitxategia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
msgstr "Fitxategi guztiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1625
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><em>%1</em> fitxategia dagoeneko existitzen da.<br>Gainidatzi nahi duzu?"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1626
|
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
|
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1626
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Gainidatzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1630
|
|
|
|
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ez duzu <em>%1</em> fitxategia idazteko baimenik.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1649
|
|
|
|
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> fitxategia ez da existitzen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1650
|
|
|
|
msgid "File Does Not Exist"
|
|
|
|
msgstr "Fitxategia ez da existitzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2270
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
|
|
|
|
"required write permissions.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ezin da <i>%1</i> fitxategia gorde, ez duzulako behar duzun baimenik.</"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2585
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
|
|
|
|
"way to undo this.</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ziur zaude <i>%1</i> mapa ezabatu nahi duzula? <br><b>Ez dago hau pauso "
|
|
|
|
"desegiteko modurik.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2587
|
|
|
|
msgid "Delete Map?"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu mapa?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2634
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><i>%1</i> fitxategia aldatu da.<br>Gorde nahi al duzu?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
|
|
|
|
msgid "Enter Usemap"
|
|
|
|
msgstr "Sartu \"usemap\" atributua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2764
|
|
|
|
msgid "Enter the usemap value:"
|
|
|
|
msgstr "Sartu \"usemap\" atributuaren balioa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:49
|
|
|
|
msgid "noname"
|
|
|
|
msgstr "izenik_ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:1451
|
|
|
|
msgid "Number of Areas"
|
|
|
|
msgstr "Area kopurua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
|
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
|
msgstr "Errektangelua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
|
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
|
msgstr "Zirkulua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
|
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
|
msgstr "Poligonoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:33
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cut %1"
|
|
|
|
msgstr "Moztu %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:77
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Delete %1"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:87
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Paste %1"
|
|
|
|
msgstr "Itsatsi %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:132
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Move %1"
|
|
|
|
msgstr "Mugitu %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:194
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Resize %1"
|
|
|
|
msgstr "Birdimentsionatu %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:241
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Add point to %1"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu puntua %1-(r)i"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:290
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Remove point from %1"
|
|
|
|
msgstr "Kendu puntua %1-(e)tik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:343
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Create %1"
|
|
|
|
msgstr "Sortu %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Top &X:"
|
|
|
|
msgstr "Goiko &X-a (abzisa):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Top &Y:"
|
|
|
|
msgstr "Goiko &Y-a (ordenatua):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:103
|
|
|
|
msgid "&Width:"
|
|
|
|
msgstr "&Zabalera:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Hei&ght:"
|
|
|
|
msgstr "&Altuera:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Center &X:"
|
|
|
|
msgstr "Zentruaren &X-a (abzisa):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Center &Y:"
|
|
|
|
msgstr "Zentruaren &Y-a (ordenatua):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:166
|
|
|
|
msgid "&Radius:"
|
|
|
|
msgstr "E&rradioa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:289
|
|
|
|
msgid "Top &X"
|
|
|
|
msgstr "Goiko &X-a (abzisa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Top &Y"
|
|
|
|
msgstr "Goiko &Y-a (ordenatua)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:336
|
|
|
|
msgid "&HREF:"
|
|
|
|
msgstr "&HREF:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:340
|
|
|
|
msgid "Alt. &Text:"
|
|
|
|
msgstr "Alt. &testua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:341
|
|
|
|
msgid "Tar&get:"
|
|
|
|
msgstr "Hel&burua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:342
|
|
|
|
msgid "Tit&le:"
|
|
|
|
msgstr "Izen&burua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:346
|
|
|
|
msgid "Enable default map"
|
|
|
|
msgstr "Gaitu mapa lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:376
|
|
|
|
msgid "OnClick:"
|
|
|
|
msgstr "OnClick:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:377
|
|
|
|
msgid "OnDblClick:"
|
|
|
|
msgstr "OnDblClick:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:378
|
|
|
|
msgid "OnMouseDown:"
|
|
|
|
msgstr "OnMouseDown:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:379
|
|
|
|
msgid "OnMouseUp:"
|
|
|
|
msgstr "OnMouseUp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:380
|
|
|
|
msgid "OnMouseOver:"
|
|
|
|
msgstr "OnMouseOver:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:381
|
|
|
|
msgid "OnMouseMove:"
|
|
|
|
msgstr "OnMouseMove:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:382
|
|
|
|
msgid "OnMouseOut:"
|
|
|
|
msgstr "OnMouseOut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:423
|
|
|
|
msgid "Area Tag Editor"
|
|
|
|
msgstr "Area etiketaren editorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:435
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
msgstr "Hautapena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:459
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "&Orokorra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:466
|
|
|
|
msgid "Coor&dinates"
|
|
|
|
msgstr "Koor&denatuak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:468
|
|
|
|
msgid "&JavaScript"
|
|
|
|
msgstr "&JavaScript"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:509
|
|
|
|
msgid "Choose File"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu fitxategia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:574
|
|
|
|
msgid "Choose Map & Image to Edit"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu editatzeko mapa eta irudia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:585
|
|
|
|
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu editatu nahi duzun irudi edo/eta mapa bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:596
|
|
|
|
msgid "&Maps"
|
|
|
|
msgstr "&Mapak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:608
|
|
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
|
|
msgstr "Irudiaren aurrebista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:631
|
|
|
|
msgid "No maps found"
|
|
|
|
msgstr "Ez da maparik aurkitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:656
|
|
|
|
msgid "No images found"
|
|
|
|
msgstr "Ez da irudirik aurkitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:669
|
|
|
|
msgid "&Images"
|
|
|
|
msgstr "&Irudiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:678
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
msgstr "Bide-izena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:753
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Hobespenak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:762
|
|
|
|
msgid "&Maximum image preview height:"
|
|
|
|
msgstr "Irudiaren aurrebistaren altuera &maximoa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:775
|
|
|
|
msgid "&Undo limit:"
|
|
|
|
msgstr "&Desegitearen muga:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:785
|
|
|
|
msgid "&Redo limit:"
|
|
|
|
msgstr "&Berregitearen muga:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:794
|
|
|
|
msgid "&Start with last used document"
|
|
|
|
msgstr "&Hasi azken erabilitako dokumentuarekin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Web Files"
|
|
|
|
msgstr "Web fitxategia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:161
|
|
|
|
msgid "HTML Files"
|
|
|
|
msgstr "HTML fitxategiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
|
|
msgid "PNG Images"
|
|
|
|
msgstr "PNG irudiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
|
|
msgid "JPEG Images"
|
|
|
|
msgstr "JPEG irudiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
|
|
msgid "GIF Images"
|
|
|
|
msgstr "GIF irudiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Choose Picture to Open"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu irekitzeko irudia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
|
|
|
|
msgstr "Idatzi HTML kodea stdout-era irtetzean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
msgstr "Irekitzeko fitxategia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Niri Mekafile fitxategiekin laguntzeagatik eta Debian paketea sortzeagatik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
|
|
|
|
msgstr "--enable-final modua konpontzen laguntzeagatik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "For the Spanish translation"
|
|
|
|
msgstr "Gaztelerako itzulpenagatik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "For the Dutch translation"
|
|
|
|
msgstr "Holandar itzulpenagatik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "For the French translation"
|
|
|
|
msgstr "Frantses itzulpenagatik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Map"
|
|
|
|
msgstr "&Mapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "KImageMapEditor-en tresna-barra nagusia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "KImageMapEditor-en marrazteko tresna-barra"
|