You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook

192 lines
14 KiB

<chapter id="panel-and-desktop">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
<title>Le tableau de bord et le bureau</title>
<sect1 id="kicker-panel">
<title>&kicker;, le tableau de bord de &kde;</title>
<indexterm
significance="preferred"><primary>Tableau de bord</primary></indexterm>
<indexterm
significance="preferred"><primary>&kicker;</primary></indexterm>
<para>&kicker; est le tableau de bord du lanceur d'applications de KDE. Par défaut, il apparaît au bas de l'écran et s'étire sur toute sa largeur, mais il est possible de le configurer. &kicker; a quelque chose d'un guichet unique pour (presque !) tout ce que à quoi vous pourriez être amené à accéder rapidement. Outre le menu &iconek; où vous pouvez démarrer des applications, &kicker; est également capable d'exécuter des applets intégrées comme les mini-bureaux, la barre des tâches ou l'horloge, ainsi que des extensions comme les mini-tableaux de bord. Avec toutes ces options, vous serez sans doute amené à configurer &kicker; de façon qu'il fonctionne au mieux pour vous. La prochaine section décrit quelques moyens courants de personnaliser le tableau de bord.</para>
<!-- TODO: steal screenies from kicker manual -->
</sect1>
<!-- FIXME: Titles and id's in this section should be more consistent -->
<sect1 id="kicker-configuring">
<title>Configuration de &kicker;</title>
<sect2 id="customize-panel-icons">
<title>Personnalisation des icônes du tableau de bord</title>
<para>Quand vous démarrez &kde;, &kicker; affiche quelques icônes à côté du menu <guimenu>K</guimenu>. Vous pouvez les utiliser pour démarrer les applications qu'elles représentent. Pour voir quelle application est lancée par chaque icône, maintenez le curseur de la souris sur l'icône jusqu'à l'obtention d'une infobulle (une petite étiquette qui apparaît) vous indiquant le nom de l'application.</para>
<para>Comme il se peut que ces icônes par défaut ne représentent pas les applications que vous utilisez fréquemment, vous pouvez supprimer celles dont vous ne voulez pas et ajouter les icônes d'autres applications que vous employez. Pour supprimer une icône, cliquez avec le &BDS; sur l'icône et sélectionnez <guilabel>Enlever le bouton <replaceable>Nom de l'application</replaceable> </guilabel> dans le menu qui apparaît. Pour ajouter une nouvelle icône, cliquez avec le &BDS; sur une zone vide du panneau et suivez les éléments de menu <guisubmenu>Ajouter une application au tableau de bord</guisubmenu>. Cette opération vous conduit à une copie du menu <guimenu>K</guimenu>, où vous pouvez trouver toutes les applications &kde;. Par exemple, pour ajouter une icône pour le lecteur musical &juk;, faites défiler les menus jusqu'à <menuchoice><guisubmenu>Ajouter une application au tableau de bord</guisubmenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>&juk; (Lecteur de musique)</guimenuitem></menuchoice>. L'icône apparaît sur le tableau de bord dans l'espace sur lequel vous avez cliqué avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="adding-extras-and-applets">
<title>Ajout de suppléments et d'applets</title>
<indexterm><primary>Applets</primary></indexterm>
<para>&kicker; peut ajouter de nombreux types d'éléments ainsi que des icônes de lancement d'application. Vous pouvez trouver ces éléments en utilisant le même menu que précédemment, mais cette fois en sélectionnant <guisubmenu>Ajouter une applet au tableau de bord...</guisubmenu> ou <guisubmenu>Ajouter un tableau de bord</guisubmenu>. Les éléments dans la fenêtre<guisubmenu>Ajouter une Applet</guisubmenu> sont de petits programmes qui peuvent résider sur le tableau de bord. Un exemple d'applet est la <guilabel>représentation des mini-bureaux</guilabel><indexterm><primary>mini-bureaux</primary></indexterm>, qui montre une petite image de chacun de vos bureaux virtuels. Pour plus d'informations sur les bureaux virtuels, reportez-vous à <xref linkend="using-multiple-desktops"/>. Vous pouvez basculer sur un autre bureau virtuel en cliquant sur son image dans la représentation des mini-bureaux. </para>
<para>Vous pouvez trouver des informations sur les autres applets disponibles pour &kicker; dans le manuel de &kicker;. Saisissez simplement <userinput>help:/kicker</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel> de &konqueror;. </para>
</sect2>
<sect2 id="the-system-tray">
<sect2info>
<authorgroup>
<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author>
</authorgroup>
</sect2info>
<title>La boîte à miniatures</title>
<!-- Simon Vermeersch -->
<para>La boîte à miniatures est l'endroit où les programmes qui sont lancés, mais non directement nécessaires, sont conservés. Certains programmes (comme les lecteurs musicaux) y sont affichés, car vous souhaitez probablement les garder ouverts. Toutefois, pour qu'ils ne prennent pas trop d'espace sur votre écran, ils placent une icône dans la boîte à miniatures.</para>
<para>Quand vous cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur ce genre d'icône, un menu apparaît, où vous pouvez voir certaines options du programme (comme lecture, pause, arrêt, ... dans un lecteur musical).</para>
<para>Quand vous cliquez dessus avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton>, la fenêtre principale du programme apparaît. Si vous faites survoler l'icône à votre souris, une infobulle apparaît, avec quelques informations (dans le lecteur musical, des informations données comme le morceau en cours). Les programmes qui normalement prennent en charge les icônes de la boîte à miniatures sont les lecteurs multimédia, les clients de discussion, les assistants personnels numériques, ...</para>
<para>Dans la plupart de ces programmes, vous pouvez configurer si vous voulez qu'une icône soit affichée ou non. Pour voir d'autres trucs et astuces concernant la boîte à miniatures, voyez la section <xref linkend="system-tray"/>.</para>
</sect2>
<sect2 id="removing-panel-items">
<title>Suppression d'éléments du tableau de bord</title>
<!-- TODO: Need a screenie to show the handles, since they're not very -->
<!-- easy to describe (and also very small - possible -->
<!-- accessibility/usability issue? -->
<para>Vous pouvez supprimer des applets et d'autres éléments spéciaux du tableau de bord à l'aide de la flèche située sur sa poignée dans la partie gauche de l'applet. Cliquez avec le &BDS; sur la flèche et choisissez <guimenuitem>Enlever <replaceable>nom de l'applet</replaceable></guimenuitem>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="kicker-taskbar">
<title>La barre des tâches</title>
<!-- TODO: Screenie (again), write more about why taskbar is useful -->
<para>La barre des tâches est un composant du tableau de bord qui affiche un élément pour chaque fenêtre que vous avez ouverte. Vous pouvez utiliser la barre des tâches pour changer de fenêtre, en cliquant sur l'élément de la fenêtre que vous voulez activer. La barre des tâches comporte des éléments pour les fenêtres sur chaque bureau virtuel, y compris les fenêtres qui ont été minimisées.</para>
</sect1>
<sect1 id="using-the-clipboard">
<sect1info>
<authorgroup>
<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
<title>Utilisation du presse-papiers</title>
<indexterm><primary>Presse-papiers</primary></indexterm>
<para>Très souvent, il est utile de déplacer du texte ou un objet dans un programme, d'un endroit vers un autre. Il est aussi très courant de devoir dupliquer du texte, par exemple, si vous saisissez la même chose plusieurs fois. Le système utilisé pour ce faire est connu sous le nom de <firstterm>presse-papiers</firstterm>. Il y a deux manières légèrement différentes d'utiliser ce système, connues techniquement sous les termes de « sélection » et de « <glossterm>presse-papiers</glossterm> ». Nous les examinerons séparément : </para>
<!-- TODO: Describe how to select text -->
<sect2 id="the-selection">
<title>La sélection</title>
<indexterm><primary>Sélection</primary></indexterm>
<para>Cette méthode utilise la souris pour copier du texte d'un endroit vers un autre. La méthode est la suivante : <orderedlist> <listitem><para>sélectionnez le texte que vous voulez copier,</para> </listitem> <listitem><para>cliquez avec le &BCS; à l'endroit où vous voulez que le texte soit copié. Il peut s'agir du même programme d'où vous avez copié le texte ou d'un autre programme. </para> </listitem> </orderedlist> Si vous avez trois boutons sur votre souris, c'est facile, mais dans le cas contraire, tout n'est pas perdu ! Si vous n'avez que deux boutons, essayer de cliquer sur les deux en même temps à la place du &BCS;. </para>
</sect2>
<sect2 id="the-clipboard-proper">
<title>Le presse-papiers</title>
<indexterm><primary>Couper</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Coller</primary></indexterm>
<para>Avec cette méthode, vous pouvez copier du texte ou le « couper » (c'est-à-dire le supprimer d'un endroit et le déplacer vers un autre). Vous pouvez utiliser soit la souris et les éléments de menu ou le clavier avec la seconde méthode. Je décrirai les deux, avec l'élément de menu à utiliser, suivi du raccourci clavier qui agit de la même manière, comme suit :</para>
<para>
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice> </para>
<para>
<orderedlist>
<title>Déplacement (action de « couper ») de texte</title>
<listitem><para>Sélectionnez le texte que vous voulez couper,</para>
</listitem>
<listitem><para>dans le, sélectionnez <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice> : le texte est supprimé de son emplacement actuel,</para>
</listitem>
<listitem><para>positionnez le curseur du texte à l'endroit où vous voulez insérer le texte. Il peut s'agir de la même application d'où vous avez extrait le texte ou d'une autre application. Sélectionnez <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice> : le texte apparaît à l'endroit où vous avez placé le curseur.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>La copie de texte d'un endroit vers un autre est très similaire : <orderedlist>
<title>Copie de texte</title>
<listitem><para>sélectionnez le texte que vous voulez copier,</para>
</listitem>
<listitem><para>dans le menu, sélectionnez <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice> : le texte sera copié dans le presse-papiers,</para>
</listitem>
<listitem><para>positionnez le curseur du texte à l'endroit où vous voulez insérer le texte. Il peut s'agir de la même application d'où vous avez extrait le texte ou entièrement d'une autre application. Sélectionnez <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="klipper">
<title>Utilisation plus avancée du presse-papiers</title>
<indexterm><primary>&klipper;</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Presse-papiers</primary><secondary>Historique</secondary></indexterm>
<!-- Should we describe this advanced use, or just point to it? -->
<para>Les instructions ci-dessus décrivent le comportement par défaut du <glossterm>presse-papiers</glossterm>. L'application &klipper;, que vous pouvez ajouter comme applet dans le tableau de bord (voir <xref linkend="kicker-configuring"/> pour les instructions pour le faire), fournit quelques fonctionnalités utiles liées au presse-papiers, comme un historique du presse-papiers et la capacité de changer le comportement du presse-papiers ainsi que la sélection. Jetez un coup d'œil au Manuel de &klipper; pour plus d'informations.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
<title>Informations connexes</title>
<listitem><para>Vous pourrez trouver plus d'informations sur &kicker;, le tableau de bord de &kde;, dans le &centreAide; ou en saisissant <userinput>help:/kicker</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
<listitem><para>Le Manuel de &klipper; contient des informations sur les fonctionnalités avancées de gestion du presse-papiers dans &kde;. Vous pouvez le consulter dans le &centreAide; ou en saisissant <userinput>help:/klipper</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="kicker-related-information">
<title>Informations connexes</title>
<itemizedlist>
<title>Informations connexes</title>
<listitem><para>Bien que certaines informations ont été présentées ici, vous trouverez un peu plus d'informations sur &kicker;, des options, des trucs et astuces, dans le manuel de &kicker;. Vous pouvez y accéder par le &centreAide; ou simplement en saisissant <userinput>help:/kicker</userinput> dans la barre d'<guilabel>URL</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<!-- Keep this comment at the end of the file
Local variables:
mode: xml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:nil
sgml-namecase-general:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:true
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "sect1")
sgml-exposed-tags:nil
sgml-local-catalogs:nil
sgml-local-ecat-files:nil
End:
-->