You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdesdk/umbrello.po

4076 lines
90 KiB

# translation of umbrello.po to Türkçe
# translation of umbrello.po to
# translation of umbrello.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-12 23:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 02:48+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545
msgid "Enter Activity Name"
msgstr ""
#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176
#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Yeni etkinliğin adını girin:"
#: aligntoolbar.cpp:40
msgid "Align Left"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:41
msgid "Align Right"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:42
msgid "Align Top"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:43
msgid "Align Bottom"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:44
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:45
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:46
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:47
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:383
msgid ""
"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. "
"You can not align associations."
msgstr ""
#: association.cpp:84
msgid "Generalization"
msgstr "Genelleştirme"
#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256
msgid "Aggregation"
msgstr ""
#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255
msgid "Dependency"
msgstr "Bağımlılık"
#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248
msgid "Association"
msgstr "Bağıntı"
#: association.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Self Association"
msgstr "Bağıntıyı Sil"
#: association.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Collaboration Message"
msgstr "Diyagramlar yükleniyor.."
#: association.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Sequence Message"
msgstr "Sıralı Diyagram"
#: association.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "Diyagramlar yükleniyor.."
#: association.cpp:92
msgid "Sequence Self Message"
msgstr ""
#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Containment"
msgstr "Bileşen"
#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260
msgid "Composition"
msgstr "Bileşim"
#: association.cpp:95
msgid "Realization"
msgstr "Gerçekleme"
#: association.cpp:96
msgid "Uni Association"
msgstr ""
#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250
msgid "Anchor"
msgstr "Çapa"
#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284
msgid "State Transition"
msgstr "Durum Aktarımı"
#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208
#: worktoolbar.cpp:286
msgid "Activity"
msgstr "Etkinlik"
#: associationwidget.cpp:2328
msgid "Multiplicity"
msgstr ""
#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr ""
#: associationwidget.cpp:2346
msgid "Association Name"
msgstr "Bağıntı Adı"
#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171
msgid "Enter association name:"
msgstr "Bağıntı adını girin:"
#: associationwidget.cpp:2366
msgid "Role Name"
msgstr "Rol Adı"
#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162
msgid "Enter role name:"
msgstr ""
#: classifier.cpp:201
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You can not "
"add it again."
msgstr ""
#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76
#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
msgid "That is an invalid name."
msgstr "Bu geçersiz bir isim."
#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165
#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984
#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
msgid "Invalid Name"
msgstr "Geçersiz İsim"
#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169
#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
msgid "That name is already being used."
msgstr "Bu isim halen kullanılıyor."
#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170
#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
msgid "Not a Unique Name"
msgstr ""
#: clipboard/umlclipboard.cpp:687
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851
msgid "Paste Error"
msgstr "Yapıştırma Hatası"
#: codegenerator.cpp:473
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
#: codegenerator.cpp:473
msgid "Cannot Open File"
msgstr "Dosya Açılamadı"
#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "Dzin oluşturulamadı:\n"
#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Lütfen erişim haklarını kontrol edin"
#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "Dizin Oluşturulamadı"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Genel ayarlar"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Package is a namespace"
msgstr "Paket adı:"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41
msgid "Virtual destructors"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44
msgid "Generate empty constructors"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47
msgid "Generate accessor methods"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Operations are inline"
msgstr "Geçersiz İşlem Adı"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53
msgid "Accessors are inline"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57
msgid "Accessors are public"
msgstr ""
#: codeimport/classimport.cpp:34
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr ""
#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660
#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783
#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853
#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52
#: umlviewimageexporterall.cpp:73
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: codeimport/import_utils.cpp:181
msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
msgstr ""
#: codeimport/import_utils.cpp:182
msgid "C++ Import Requests Your Help"
msgstr ""
#: codeimport/import_utils.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "yeni_paket"
#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/codegenerationwizardbase.ui:249
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:91 dialogs/diagramprintpage.cpp:198
#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 listpopupmenu.cpp:609 worktoolbar.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Class"
msgstr "Sınıf"
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Internal Error"
msgstr "Yapıştırma Hatası"
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138
msgid "<eof>"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884
msgid "expression expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598
msgid "Declaration syntax error"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224
#, fuzzy
msgid "} expected"
msgstr "Seçili:"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684
msgid "namespace expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688
#, fuzzy
msgid "{ expected"
msgstr "Seçili:"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965
msgid "Namespace name expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869
msgid "Need a type specifier to declare"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938
#, fuzzy
msgid "expected a declaration"
msgstr "İşlemi Seçin"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178
msgid "Constant expression expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378
msgid "')' expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392
msgid "} missing"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074
msgid "Member initializers expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235
msgid "Base class specifier expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260
msgid "Initializer clause expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303
msgid "Identifier expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337
msgid "Type id expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374
#, fuzzy
msgid "Class name expected"
msgstr "Seçilen Sınıflar"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282
msgid "condition expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813
msgid "statement expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705
msgid "for initialization expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273
msgid "catch expected"
msgstr ""
#: dialogs/activitydialog.cpp:70
msgid "Initial activity"
msgstr "İlk etkinlik"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70
msgid "End activity"
msgstr "Bitiş etkinliği"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Ayrıl/Birleş"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266
msgid "Fork/Join"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87
#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170
#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:50
#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/statedialog.cpp:88
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:70
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48
msgid "General Properties"
msgstr "Genel Özellikler"
#: dialogs/activitydialog.cpp:82
msgid "Activity type:"
msgstr "Etkinlik türü:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:87
msgid "Activity name:"
msgstr "Etkinlik adı:"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:36
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:196
#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56
#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77
#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293
#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:388 dialogs/notedialog.cpp:29
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:100 dialogs/statedialog.cpp:104
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:88 docwindow.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Belgeler"
#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109
#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306
#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107
msgid "Font Settings"
msgstr "Yazıtipi Ayarları"
#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49
#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739
#: listpopupmenu.cpp:750
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
#: dialogs/classpropdlg.cpp:125
msgid "Widget Colors"
msgstr "Parçacık Renkleri"
#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137
msgid "Activities"
msgstr "Etkinlikler"
#: dialogs/activitypage.cpp:72
msgid "New Activity..."
msgstr "Yeni Etkinlik..."
#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
#: dialogs/activitypage.cpp:134
msgid "New Activity"
msgstr "Yeni Etkinlik"
#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144
#: umlview.cpp:2547
msgid "new activity"
msgstr "yeni etkinlik"
#: dialogs/activitypage.cpp:153
msgid "Rename Activity"
msgstr "Etkinliği Yeniden Adlandır"
#: dialogs/activitypage.cpp:153
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "Aktivitenin yeni adını yazın:"
#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 dialogs/diagrampropertiespage.ui:61
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: dialogs/assocgenpage.cpp:80
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222
msgid "Associations"
msgstr "Bağıntılar"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39
msgid "Association Properties"
msgstr ""
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69
#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232
#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
msgid "Role Settings"
msgstr ""
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
msgid "Association font"
msgstr "Bağıntı yazıtipi"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:50
msgid "Role A Properties"
msgstr ""
#: dialogs/assocrolepage.cpp:51
msgid "Role B Properties"
msgstr ""
#: dialogs/assocrolepage.cpp:68
msgid "Role A Visibility"
msgstr ""
#: dialogs/assocrolepage.cpp:69
msgid "Role B Visibility"
msgstr ""
#: dialogs/assocrolepage.cpp:70
msgid "Role A Changeability"
msgstr ""
#: dialogs/assocrolepage.cpp:71
msgid "Role B Changeability"
msgstr ""
#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Rolename:"
msgstr "Rol adı:"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Multiplicity:"
msgstr ""
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:154
#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166
#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Public"
msgstr "Genel"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:188
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:159
#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169
#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:193
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:164
#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172
#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Protected"
msgstr "Korumalı"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Implementation"
msgstr "Belgeler"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Changeable"
msgstr "Değiştirilebilir"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Frozen"
msgstr "Donmuş"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Add only"
msgstr "Sadece ekleme"
#: dialogs/classgenpage.cpp:50
msgid "Class &name:"
msgstr "Sınıf &adı:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:52
msgid "Actor &name:"
msgstr "Aktör &adı:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:54
msgid "Package &name:"
msgstr "Paket a&dı:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:56
msgid "Use case &name:"
msgstr "&Use case adı:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:58
msgid "Interface &name:"
msgstr "&Arayüz adı:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:60
msgid "Component &name:"
msgstr "&Bileşen adı:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:62
msgid "Artifact &name:"
msgstr ""
#: dialogs/classgenpage.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Enum &name:"
msgstr "İsim girin:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:66
msgid "Datatype &name:"
msgstr "&Veri tipi adı:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Entity &name:"
msgstr "İsim girin:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "&Stereotip adı:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:107
msgid "&Package name:"
msgstr "&Paket adı:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:121
msgid "A&bstract class"
msgstr ""
#: dialogs/classgenpage.cpp:123
msgid "A&bstract use case"
msgstr ""
#: dialogs/classgenpage.cpp:131
msgid "&Executable"
msgstr "Ç&alıştırılabilir"
#: dialogs/classgenpage.cpp:138
msgid "Draw As"
msgstr "Farklı Çiz"
#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65
msgid "&Default"
msgstr "Ö&ntanımlı"
#: dialogs/classgenpage.cpp:149
msgid "&Library"
msgstr "&Kütüphane"
#: dialogs/classgenpage.cpp:152
msgid "&Table"
msgstr "&Tablo"
#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: listpopupmenu.cpp:678
msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"
#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106
msgid "P&ublic"
msgstr "&Genel"
#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109
msgid "P&rivate"
msgstr "Ö&zel"
#: dialogs/classgenpage.cpp:182
msgid "Pro&tected"
msgstr "&Korumalı"
#: dialogs/classgenpage.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Imple&mentation"
msgstr "&Belgeler"
#: dialogs/classgenpage.cpp:256
msgid "Class name:"
msgstr "Sınıf adı:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344
msgid "Instance name:"
msgstr ""
#: dialogs/classgenpage.cpp:272
msgid "Draw as actor"
msgstr "Aktör olarak çiz"
#: dialogs/classgenpage.cpp:277
msgid "Multiple instance"
msgstr ""
#: dialogs/classgenpage.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Show destruction"
msgstr "İşlemleri göster"
#: dialogs/classgenpage.cpp:322
msgid "Component name:"
msgstr "Bileşen adı:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:324
msgid "Node name:"
msgstr "Düğüm adı:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84
msgid "Stereotype name:"
msgstr "Stereotip adı:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445
#: dialogs/classgenpage.cpp:456
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446
#: dialogs/classgenpage.cpp:457
msgid "Name is Not Unique"
msgstr ""
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179
#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482
msgid "Attributes"
msgstr "Öznitelikler"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "&Yeni Öznitelik..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187
#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "&Yeni İşlem..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45
msgid "N&ew Template..."
msgstr "&Yeni Şablon..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202
msgid "Enum Literals"
msgstr ""
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr ""
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Öznitelikler"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51
#, fuzzy
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "&Yeni Öznitelik..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143
#: uml.cpp:273
msgid "&Properties"
msgstr "Ö&zellikler"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120
#: listpopupmenu.cpp:699
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126
msgid "Operatio&ns"
msgstr "İş&lemler"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143
msgid "&Visibility"
msgstr "&Görünürlük"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130
msgid "O&peration signature"
msgstr "İşle&m imzası"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147
msgid "Pac&kage"
msgstr "&Paket"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135
msgid "Att&ributes"
msgstr "Özn&itelikler"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151
msgid "Stereot&ype"
msgstr "&Stereotip"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "Öznitelik imzası"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:108
msgid "Draw as circle"
msgstr "Çember olarak çiz"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "Display"
msgstr "Görünüm"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:118
msgid "Display Options"
msgstr "Görünüm Seçenekleri"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:179
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Öznitelik Ayarları"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:187
msgid "Operation Settings"
msgstr "İşlem Ayarları"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:195
msgid "Templates Settings"
msgstr "Şablon Ayarları"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:202
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr ""
#: dialogs/classpropdlg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Öznitelik Ayarları"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:216
msgid "Contents Settings"
msgstr "İçerik Ayarları"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:222
msgid "Class Associations"
msgstr "Sınıf Bağıntıları"
#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242
msgid "new_class"
msgstr "yeni_sınıf"
#: dialogs/classwizard.cpp:54
msgid "New Class"
msgstr "Yeni Sınıf"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Attributes"
msgstr "Sınıf Öznitelikleri"
#: dialogs/classwizard.cpp:63
msgid "Class Operations"
msgstr "Sınıf İşlemleri"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:24 dialogs/codegenerationwizard.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Kod Oluşturma Seçenekleri"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70
msgid "&Generate"
msgstr "&Oluştur"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120
msgid "Finish"
msgstr "Tamamla"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132
msgid "Code Generated"
msgstr "Kod Oluşturuldu"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134
msgid "Not Generated"
msgstr "Oluşturulmadı"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Henüz Oluşturulmadı"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162
#, fuzzy
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "%1 dizini mevcut değil. Bunun üzerine yazmak istiyor musunuz?"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "Çıktı Dizini Mevcut Değil"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Dizin Oluşturulamadı"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Do Not Create"
msgstr "&Dosya Oluşturma"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Dizin Oluşturulmasında Hata"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "Lütfen geçerli bir dizin adı seçiniz."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "Çıktı Dizinine Yazılmasında Hata"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "Lütfen Geçerli Bir Dizin Seçiniz"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/codeviewerdialogbase.ui:21
#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Code Viewer"
msgstr "Kod İzleyici"
#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr ""
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35
msgid "&Diagrams"
msgstr "&Diyagramlar"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48
msgid "&Current diagram"
msgstr "&Güncel diyagram"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53
msgid "&All diagrams"
msgstr "&Tüm diyagramlar"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57
msgid "&Select diagrams"
msgstr "&Diyagramları seç"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61
msgid "&Type of diagram"
msgstr "D&iyagram türü"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202
#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261
msgid "Use Case"
msgstr "Use Case"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204
msgid "Collaboration"
msgstr ""
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200
msgid "Sequence"
msgstr "Sıra"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206
#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210
#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268
msgid "Component"
msgstr "Bileşen"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212
msgid "Deployment"
msgstr ""
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918
msgid "kde-uml-Diagram"
msgstr "TDE UML Diyagramı"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135
msgid "No diagrams selected."
msgstr "Hiç diyagram seçilmedi."
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr ""
#: dialogs/notedialog.cpp:25
msgid "Note Documentation"
msgstr "Not Belgesi"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "Hedef Dosya Mevcut"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "&Kalan tüm dosyalara uygula"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ü&zerine yaz"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "&Benzer Bir Dosya Adı Oluştur"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "&Dosya Oluşturma"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35
msgid "Parameter Properties"
msgstr "Parametre Özellikleri"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53
msgid "&Type:"
msgstr "&Tür:"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61
msgid "&Name:"
msgstr "İsi&m:"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72
msgid "&Initial value:"
msgstr "İ&lk değer:"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82
msgid "Passing Direction"
msgstr ""
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29
msgid "Contained Items"
msgstr ""
#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35
msgid "Select Operation"
msgstr "İşlemi Seçin"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:43
msgid "Sequence number:"
msgstr "Sıra numarası:"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:46
msgid "Class operation:"
msgstr "Sınıf işlemi:"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:54
msgid "Custom operation:"
msgstr "Özel işlem:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:30
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Umbrello Kurulumu"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
msgid "User Interface"
msgstr "Kullanıcı Arayüzü"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Kullanıcı Arayüzü Ayarları"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:54
msgid "Line color:"
msgstr "Satır rengi:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:60
msgid "D&efault Color"
msgstr "Ö&ntanımlı Renk"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:63
msgid "Fill color:"
msgstr "Doldurma rengi:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:69
msgid "De&fault Color"
msgstr "Ön&tanımlı Renk"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Line width:"
msgstr "Satır:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:81
#, fuzzy
msgid "D&efault Width"
msgstr "Ö&ntanımlı"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:86
msgid "&Use fill color"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Enable undo"
msgstr "&Otomatik kaydetmeyi etkinleştir"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "durum diyagramı"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:116
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Use angular association lines"
msgstr "İşlemi Seçin"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:126
msgid "Autosave"
msgstr "Otomatik kaydet"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:132
msgid "E&nable autosave"
msgstr "&Otomatik kaydetmeyi etkinleştir"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:136
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "Otomatik kaydetme zaman aralığını seç (dakika):"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:146
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:148
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you've already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:158
msgid "Startup"
msgstr "Başlangıç"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:164
msgid "Sta&rtup logo"
msgstr "&Başlangıç logosu"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:168
msgid "&Tip of the day"
msgstr "&Günün ipucu"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:172
msgid "&Load last project"
msgstr "&Son projeyi yükle"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:176
msgid "Start new project with:"
msgstr "Yeni bir projeye başla:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
msgid "No Diagram"
msgstr "Diyagram Yok"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
msgid "Class Diagram"
msgstr "Sınıf Diyagramı"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "Use Case Diyagramı"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "Sıralı Diyagram"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
msgid "State Diagram"
msgstr "Durum Diyagramı"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
msgid "Activity Diagram"
msgstr "Etkinlik Diyagramı"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
msgid "Component Diagram"
msgstr "Bileşen Diyagramı"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:187
msgid "Deployment Diagram"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:210
msgid "Class Settings"
msgstr "Sınıf Ayarları"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:217
msgid "Show &visibility"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:221
msgid "Show attributes"
msgstr "Öznitelikleri göster"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:225
msgid "Show operations"
msgstr "İşlemleri göster"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:229
msgid "Show stereot&ype"
msgstr "&Sterotipleri göster"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:233
msgid "Show attribute signature"
msgstr "Öznitelik imzalarını göster"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:238
msgid "Show package"
msgstr "Paketi göster"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:146 dialogs/settingsdlg.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Show operation signature"
msgstr "İşlem imzasını göster"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:247
msgid "Starting Scope"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "İşlemi Seçin"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Default operation scope:"
msgstr "İşlemi Seçin"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
msgid "Code Generation"
msgstr "Kod Oluşturma"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Kod Oluşturma Ayarları"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Kod Görüntüleyici Ayarları"
#: dialogs/statedialog.cpp:85
msgid "Initial state"
msgstr "İlk durum"
#: dialogs/statedialog.cpp:85
msgid "End state"
msgstr "Bitiş durumu"
#: dialogs/statedialog.cpp:96
msgid "State type:"
msgstr "Durum türü:"
#: dialogs/statedialog.cpp:101
msgid "State name:"
msgstr "Durum adı:"
#: dialogs/statedialog.cpp:130
msgid "Widget Color"
msgstr "Parçacık Rengi"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Öznitelik Özellikleri"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr ""
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91
msgid "&Public"
msgstr "&Genel"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112
msgid "Prot&ected"
msgstr "&Korumalı"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "I&mplementation"
msgstr "&Belgeler"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Geçersiz bir öznitelik adı verdiniz."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Öznitelik Adı Geçersiz"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr ""
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Öznitelik Adı Geçersiz"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Öznitelik Özellikleri"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Default value:"
msgstr "Ö&ntanımlı"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81
msgid "Length/Values:"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84
msgid "&Auto increment"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88
msgid "Allow &null"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Attributes:"
msgstr "Öznitelikler"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108
msgid "Indexing"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "&Yeni"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Primary"
msgstr "&Kütüphane"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118
msgid "&Index"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121
msgid "&Unique"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Geçersiz bir öznitelik adı verdiniz."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Öznitelik Adı Geçersiz"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "Verilen parametre adı bu işlemde zaten kullanılıyor."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "Öznitelik Adı Geçersiz"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50
msgid "Operation Properties"
msgstr "İşlem Özellikleri"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89
msgid "&Abstract operation"
msgstr ""
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr ""
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120
msgid "Parameters"
msgstr "Parametreler"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "&Yeni Parametre..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Geçersiz bir parametre adı verdiniz."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Geçersiz Parametre Adı"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "Parametre Adı Kullanılıyor"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Verilen parametre adı bu işlemde zaten kullanılıyor."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Geçersiz bir işlem adı girdiniz."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "Geçersiz İşlem Adı"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr ""
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Farklı bir isim ya da parametre listesi kullanın."
#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Role Properties"
msgstr "Rol Özellikleri"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36
msgid "Template Properties"
msgstr "Şablon Özellikleri "
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Geçersiz bir şablon adı girdiniz."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "Geçersiz Şablon Adı"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "Verilen parametre adı bu işlemde zaten kullanılıyor."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "Parametre Adı Kullanılıyor"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Sınıf Görünüm Seçenekleri"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100
msgid "Diagram Colors"
msgstr "Diyagram Renkleri"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "Verdiğiniz isim geçerli değildir."
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "Verdiğiniz isim başka bir isimle çakışıyor."
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Bu İsim Kullanılıyor"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58
msgid "&Line:"
msgstr "&Satır:"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68
msgid "&Fill:"
msgstr "&Doldur:"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75
msgid "D&efault"
msgstr "Ö&ntanımlı"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78
msgid "&Use fill"
msgstr ""
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Exporting all views..."
msgstr "Resim Olarak Kaydet..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83
#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr ""
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384
#: umlviewimageexportermodel.cpp:158
#, c-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "Programı kaydederken bir hata oluştu: %1"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641
#: umllistview.cpp:385
msgid "Save Error"
msgstr "Kaydetme Hatası"
#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Umbrello UML Modelleyici Yazarları"
#: docgenerators/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "File to transform"
msgstr "açılacak dosya"
#: docgenerators/main.cpp:48
msgid "The XSLT file to use"
msgstr ""
#: docgenerators/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2003 Umbrello UML Modelleyici Yazarları"
#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Umbrello UML Modelleyici Yazarları"
#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153
#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976
#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
msgid "Enter name:"
msgstr "İsim girin:"
#: floatingtextwidget.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Enter operation name:"
msgstr "Bağıntı adını girin:"
#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264
msgid "Enter new text:"
msgstr ""
#: floatingtextwidget.cpp:175
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: floatingtextwidget.cpp:264
msgid "Change Text"
msgstr "Metni Değiştir"
#: folder.cpp:289
#, fuzzy
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "%1 dosyası bulunamadı."
#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422
#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
msgid "Load Error"
msgstr "Yükleme Hatası"
#: folder.cpp:293
#, fuzzy
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "%1 dosyası bulunamadı."
#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Change Font..."
msgstr "Yazıtipini Değiştir..."
#: listpopupmenu.cpp:233
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Seçili Öğeleri Sil"
#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718
msgid "Draw as Circle"
msgstr "Çember Olarak Çiz"
#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720
msgid "Change into Class"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Change into Interface"
msgstr "yeni_arayüz"
#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Enum Literal..."
msgstr "&Yeni Şablon..."
#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Öznitelik..."
#: listpopupmenu.cpp:318
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#: listpopupmenu.cpp:319
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#: listpopupmenu.cpp:325
msgid "Rename Class..."
msgstr "Sınıfın Adını Değiştir..."
#: listpopupmenu.cpp:326
msgid "Rename Object..."
msgstr "Nesnenin Adını Değiştir..."
#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564
msgid "New Operation..."
msgstr "Yeni İşlem..."
#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302
msgid "Select Operation..."
msgstr "İşlemi Seç..."
#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430
msgid "Change Text..."
msgstr "Metni Değiştir..."
#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043
msgid "Activity..."
msgstr "Etkinlik..."
#: listpopupmenu.cpp:366
msgid "Change State Name..."
msgstr "Durum Adını Değiştir..."
#: listpopupmenu.cpp:376
msgid "Flip Horizontal"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:378
msgid "Flip Vertical"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:388
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "Etkinlik Adını Değiştir..."
#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268
#: listpopupmenu.cpp:1272
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276
msgid "Change Name"
msgstr "İsmi Değiştir"
#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "A Rolünün Adını Değiştir..."
#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "B Rolünün Adını Değiştir..."
#: listpopupmenu.cpp:461
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306
msgid "Rename..."
msgstr "Yeniden adlandır..."
#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745
msgid "Line Color..."
msgstr "Çizgi Rengi..."
#: listpopupmenu.cpp:492
msgid "Expand All"
msgstr "Hepsini Aç"
#: listpopupmenu.cpp:495
msgid "Collapse All"
msgstr "Hepsini Topla"
#: listpopupmenu.cpp:498
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:501
msgid "Externalize Folder..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Yapıştırma Hatası"
#: listpopupmenu.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Import Classes..."
msgstr "Sınıfları Al..."
#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: listpopupmenu.cpp:512
msgid "Subsystem"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270
msgid "Artifact"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426
msgid "Component Diagram..."
msgstr "Bileşen Diyagramı..."
#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269
msgid "Node"
msgstr "Düğüm"
#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427
msgid "Deployment Diagram..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608
msgid "Folder"
msgstr "Dizin"
#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Entity"
msgstr "Bitiş Aktivitesi"
#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Diyagramlar yükleniyor.."
#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254
msgid "Actor"
msgstr "Aktör"
#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423
msgid "Use Case Diagram..."
msgstr "Use Case Diyagramı..."
#: listpopupmenu.cpp:555
msgid "Text Line..."
msgstr "Metin Satırı..."
#: listpopupmenu.cpp:558
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "Etiket Konumlarını Sıfırla"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "New Parameter..."
msgstr "Yeni Parametre..."
#: listpopupmenu.cpp:567
msgid "New Attribute..."
msgstr "Yeni Öznitelik..."
#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232
msgid "New Template..."
msgstr "Yeni Şablon..."
#: listpopupmenu.cpp:573
#, fuzzy
msgid "New Literal..."
msgstr "Yeni Öznitelik..."
#: listpopupmenu.cpp:576
#, fuzzy
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "Yeni Öznitelik..."
#: listpopupmenu.cpp:582
msgid "Export as Picture..."
msgstr "Resim Olarak Kaydet..."
#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272
msgid "Datatype"
msgstr "Veri türü"
#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Enum"
msgstr "Yeniden Adlandır"
#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420
msgid "Class Diagram..."
msgstr "Sınıf Diyagramı..."
#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424
msgid "State Diagram..."
msgstr "Durum Diyagramı..."
#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425
msgid "Activity Diagram..."
msgstr "Etkinlik Diyagramı..."
#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421
msgid "Sequence Diagram..."
msgstr "Sıralı Diyagram..."
#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Collaboration Diagram..."
msgstr "Diyagramlar yükleniyor.."
#: listpopupmenu.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Public Only"
msgstr "Genel"
#: listpopupmenu.cpp:680
msgid "Operation Signature"
msgstr "İşlem İmzası"
#: listpopupmenu.cpp:686
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Öznitelik İmzası"
#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76
msgid "Stereotype"
msgstr "Stereotip"
#: listpopupmenu.cpp:707
msgid "Attribute..."
msgstr "Öznitelik..."
#: listpopupmenu.cpp:708
msgid "Operation..."
msgstr "İşlem..."
#: listpopupmenu.cpp:722
msgid "Refactor"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:723
msgid "View Code"
msgstr "Kodu Görüntüle"
#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746
msgid "Fill Color..."
msgstr "Doldurma Rengi..."
#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Doldurma Rengi Kullan"
#: listpopupmenu.cpp:1007
msgid "Actor..."
msgstr "Aktör..."
#: listpopupmenu.cpp:1008
msgid "Use Case..."
msgstr "Use Case..."
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Class..."
msgstr "Sınıf..."
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Interface..."
msgstr "Arayüz..."
#: listpopupmenu.cpp:1019
msgid "Datatype..."
msgstr "Veri türü..."
#: listpopupmenu.cpp:1020
msgid "Enum..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1021
msgid "Package..."
msgstr "Paket..."
#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263
msgid "Initial State"
msgstr "Başlangıç Durumu"
#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264
msgid "End State"
msgstr "Bitiş Durumu"
#: listpopupmenu.cpp:1032
msgid "State..."
msgstr "Durum..."
#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289
msgid "Initial Activity"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288
msgid "End Activity"
msgstr "Bitiş Aktivitesi"
#: listpopupmenu.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Subsystem..."
msgstr "Durum..."
#: listpopupmenu.cpp:1054
msgid "Component..."
msgstr "Bileşen..."
#: listpopupmenu.cpp:1055
msgid "Artifact..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1063
msgid "Node..."
msgstr "Uç..."
#: listpopupmenu.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Entity..."
msgstr "Etkinlik..."
#: listpopupmenu.cpp:1080
msgid "Object..."
msgstr "Nesne..."
#: listpopupmenu.cpp:1089
msgid "Attribute"
msgstr "Öznitelik"
#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099
msgid "Operation"
msgstr "İşlem"
#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "Şablonlar"
#: listpopupmenu.cpp:1256
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Çapayı Sil"
#: listpopupmenu.cpp:1281
msgid "Change Association Name..."
msgstr "Bağıntılar Adını Değiştir..."
#: listpopupmenu.cpp:1339
msgid "Clear Diagram"
msgstr "Şekli Temizle"
#: listpopupmenu.cpp:1342
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Kılavuza Kilitle"
#: listpopupmenu.cpp:1344
msgid "Show Grid"
msgstr "Kılavuzu Göster"
#: main.cpp:32 main.cpp:93
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello UML Modelleyici"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "açılacak dosya"
#: main.cpp:41
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "the directory of the file"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr ""
#: main.cpp:95
#, fuzzy
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr ""
"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2003 Umbrello UML Modelleyici Yazarları"
#: model_utils.cpp:244
msgid "new_actor"
msgstr "yeni_aktör"
#: model_utils.cpp:246
msgid "new_usecase"
msgstr "yeni_usecase"
#: model_utils.cpp:248
msgid "new_package"
msgstr "yeni_paket"
#: model_utils.cpp:250
msgid "new_component"
msgstr "yeni_bileşen"
#: model_utils.cpp:252
msgid "new_node"
msgstr "yeni_uç"
#: model_utils.cpp:254
msgid "new_artifact"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:256
msgid "new_interface"
msgstr "yeni_arayüz"
#: model_utils.cpp:258
msgid "new_datatype"
msgstr "yeni_veritürü"
#: model_utils.cpp:260
msgid "new_enum"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:262
#, fuzzy
msgid "new_entity"
msgstr "yeni_veritürü"
#: model_utils.cpp:264
#, fuzzy
msgid "new_folder"
msgstr "yeni_uç"
#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147
msgid "new_association"
msgstr "yeni_bağıntı"
#: model_utils.cpp:268
msgid "new_object"
msgstr "yeni_nesne"
#: model_utils.cpp:559
msgid "Empty"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:559
msgid "Malformed argument"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:560
msgid "Unknown argument type"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:560
msgid "Illegal method name"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:561
msgid "Unknown return type"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:561
msgid "Unspecified error"
msgstr ""
#: object_factory.cpp:164
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr ""
#: object_factory.cpp:165
msgid "Reserved Keyword"
msgstr ""
#: objectwidget.cpp:90
msgid "Rename Object"
msgstr "Nesnenin Adını Değiştir"
#: objectwidget.cpp:91
msgid "Enter object name:"
msgstr ""
#: operation.cpp:185
msgid "new_parameter"
msgstr ""
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289
msgid "Add Base Class"
msgstr "Temel Sınıf Ekle"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290
msgid "Add Derived Class"
msgstr "Türetilmiş Sınıf Ekle"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313
msgid "Add Operation"
msgstr "İşlem Ekle"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317
msgid "Add Attribute"
msgstr "Öznitelik Ekle"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297
msgid "Add Base Interface"
msgstr "Temel Arayüz Ekle"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "Türetilmiş Arayüz Ekle"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
msgid "Base Classifiers"
msgstr ""
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "Türetilmiş Tanımlayıcılar"
#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509
msgid "Enter State Name"
msgstr ""
#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr ""
#: statewidget.cpp:176
msgid "Enter Activity"
msgstr ""
#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr ""
#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
msgid "Association Error"
msgstr ""
#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511
msgid "new state"
msgstr ""
#: uml.cpp:179
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr ""
#: uml.cpp:182
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr ""
#: uml.cpp:186
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "&Yeni Sınıf Sihirbazı..."
#: uml.cpp:188
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr ""
#: uml.cpp:193
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "&Kod Oluşturma Sihirbazı..."
#: uml.cpp:195
msgid "&Generate All Code"
msgstr "&Tüm Kodu Oluştur"
#: uml.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Import Classes..."
msgstr "Sı&nıfları Al..."
#: uml.cpp:201
msgid "Creates a new document"
msgstr "Yeni bir dosya oluştururur"
#: uml.cpp:202
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Mevcut dosyalardan birisini açar"
#: uml.cpp:203
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Son kullanılan dosyalardan birisini açar"
#: uml.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Saves the document"
msgstr "Yeni bir dosya oluştururur"
#: uml.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Saves the document as..."
msgstr "Belge düzenleniyor..."
#: uml.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Closes the document"
msgstr "Geçerli belgeyi kapatır"
#: uml.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Prints out the document"
msgstr "Geçerli belgeyi yazdırır"
#: uml.cpp:208
msgid "Quits the application"
msgstr "Uygulamadan çıkar"
#: uml.cpp:209
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr ""
#: uml.cpp:210
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr ""
#: uml.cpp:211
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr ""
#: uml.cpp:212
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr ""
#: uml.cpp:213
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr ""
#: uml.cpp:214
msgid "Set the default program preferences"
msgstr ""
#: uml.cpp:216
msgid "Delete &Selected"
msgstr "&Seçileni Sil"
#: uml.cpp:224
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "&Sınıf Diyagramı..."
#: uml.cpp:228
msgid "&Autolayout..."
msgstr ""
#: uml.cpp:231
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "&Sıra Diyagramı..."
#: uml.cpp:234
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr ""
#: uml.cpp:237
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "&Use Case Diyagramı..."
#: uml.cpp:240
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "D&urum Diyagramı..."
#: uml.cpp:243
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "Etkinli&k Diyagramı..."
#: uml.cpp:246
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "Bileşen &Diyagramı..."
#: uml.cpp:250
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr ""
#: uml.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Etkinli&k Diyagramı..."
#: uml.cpp:258
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "&Diyagramı Temizle"
#: uml.cpp:260
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "&Kılavuza Uydur"
#: uml.cpp:262
msgid "S&how Grid"
msgstr "&Kılavuzları Göster"
#: uml.cpp:265
#, fuzzy
msgid "&Hide Grid"
msgstr "&Kılavuzları Göster"
#: uml.cpp:269
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "&Resim Olarak Kaydet..."
#: uml.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "Resim Olarak Kaydet..."
#: uml.cpp:286
msgid "&Zoom Slider"
msgstr ""
#: uml.cpp:289
#, c-format
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr ""
#: uml.cpp:295
msgid "&Move Tab Left"
msgstr ""
#: uml.cpp:296
msgid "&Move Tab Right"
msgstr ""
#: uml.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "&Diyagramları seç"
#: uml.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "&Diyagramları seç"
#: uml.cpp:327
msgid "&Windows"
msgstr "&Pencereler"
#: uml.cpp:347
#, fuzzy, c-format
msgid " &33%"
msgstr "% &33 "
#: uml.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid " &50%"
msgstr "% &50 "
#: uml.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid " &75%"
msgstr "% &75 "
#: uml.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "&100%"
msgstr "% 1&00"
#: uml.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid "1&50%"
msgstr "% &150"
#: uml.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid "&200%"
msgstr "% &200 "
#: uml.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid "3&00%"
msgstr "% 3&00"
#: uml.cpp:394
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Diyagram Araç Çubuğu"
#: uml.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Alignment Toolbar"
msgstr "Diyagram Araç Çubuğu"
#: uml.cpp:458
msgid "&Tree View"
msgstr "&Ağaç Görünümü"
#: uml.cpp:467
msgid "&Documentation"
msgstr "&Belgeler"
#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692
msgid "Opening file..."
msgstr "Dosya açılıyor..."
#: uml.cpp:650
msgid "Creating new document..."
msgstr "Yeni belge oluşturuluyor..."
#: uml.cpp:673
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *."
"xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files"
msgstr ""
#: uml.cpp:677
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: uml.cpp:716
msgid "Saving file..."
msgstr "Dosya kaydediliyor..."
#: uml.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Dosya yeni bir isimle kaydediliyor..."
#: uml.cpp:732
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
#: uml.cpp:740
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"%1 dosyası mevcut.\n"
"Bunun üzerine yazmak istiyor musunuz?"
#: uml.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Ü&zerine yaz"
#: uml.cpp:764
msgid "Closing file..."
msgstr "Dosya kapatılıyor..."
#: uml.cpp:772
msgid "Printing..."
msgstr "Yazdırılıyor..."
#: uml.cpp:779
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr ""
#: uml.cpp:787
msgid "Exiting..."
msgstr "Çıkılıyor..."
#: uml.cpp:823
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Seçim kesiliyor..."
#: uml.cpp:836
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Seçim panoya kopyalanıyor..."
#: uml.cpp:844
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Pano içeriği aktarılıyor..."
#: uml.cpp:849
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
#: uml.cpp:863
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Araç çubuğu açılıyor/kapatılıyor..."
#: uml.cpp:878
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
#: uml.cpp:1186
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr ""
#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189
msgid "Cannot View Code"
msgstr "Kod Görüntülenemedi"
#: uml.cpp:1189
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr ""
#: uml.cpp:1387
msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1389
msgid "*.py|Python Files (*.py)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1391
msgid "*.java|Java Files (*.java)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1393
msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1395
msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
msgstr ""
"*.h *.hpp *.hxx|Başlık Dosyaları (*.h *.hpp *.hxx)\n"
"*|Tüm Dosyalar"
#: uml.cpp:1399
msgid "All Files"
msgstr ""
#: uml.cpp:1401
msgid "Select Code to Import"
msgstr ""
#: umlcanvasobject.cpp:150
msgid "new_attribute"
msgstr "yeni_öznitelik"
#: umlcanvasobject.cpp:153
msgid "new_template"
msgstr ""
#: umlcanvasobject.cpp:156
msgid "new_operation"
msgstr "yeni_işlem"
#: umlcanvasobject.cpp:159
#, fuzzy
msgid "new_literal"
msgstr "yeni_arayüz"
#: umlcanvasobject.cpp:162
#, fuzzy
msgid "new_field"
msgstr "yeni_arayüz"
#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "UML Model"
msgstr "Umbrello UML Modelleyici"
#: umldoc.cpp:106
msgid "Logical View"
msgstr "Mantıksal Görünüm"
#: umldoc.cpp:107
msgid "Use Case View"
msgstr "Use Case Görünümü"
#: umldoc.cpp:108
msgid "Component View"
msgstr "Bileşen Görünümü"
#: umldoc.cpp:109
msgid "Deployment View"
msgstr ""
#: umldoc.cpp:110
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr ""
#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293
msgid "Datatypes"
msgstr "Veri türleri"
#: umldoc.cpp:229
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Geçerli dosya değiştirildi.\n"
"Bunu kaydetmek istiyor musunuz?"
#: umldoc.cpp:355
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "%1 dosyası bulunamadı."
#: umldoc.cpp:380
#, fuzzy
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "%1 dosyası bulunamadı."
#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461
#, c-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr ""
#: umldoc.cpp:448
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "Programı yüklerken bir hata oluştu: %1"
#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
#, c-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "Programı yüklerken bir hata oluştu: %1"
#: umldoc.cpp:641
#, c-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr ""
#: umldoc.cpp:934
msgid "use case diagram"
msgstr "use case diyagramı"
#: umldoc.cpp:936
msgid "class diagram"
msgstr "sınıf diyagramı"
#: umldoc.cpp:938
msgid "sequence diagram"
msgstr "sıra diyagramı"
#: umldoc.cpp:940
msgid "collaboration diagram"
msgstr ""
#: umldoc.cpp:942
msgid "state diagram"
msgstr "durum diyagramı"
#: umldoc.cpp:944
msgid "activity diagram"
msgstr "etkinlik diyagramı"
#: umldoc.cpp:946
msgid "component diagram"
msgstr "bileşen diyagramı"
#: umldoc.cpp:948
msgid "deployment diagram"
msgstr ""
#: umldoc.cpp:950
msgid "entity relationship diagram"
msgstr ""
#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "Bu bir diyagram için geçersiz bir isim."
#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "Başka bir diyagram bu ismi kullanıyor."
#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916
#, fuzzy
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"Girilen isim geçersiz!\n"
"İsim değiştirme işlemi iptal edildi."
#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Use Name"
msgstr "Use Case"
#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Enter New Name"
msgstr "İsim girin:"
#: umldoc.cpp:1099
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "%1 diyagramını silmek istediğinize emin misiniz?"
#: umldoc.cpp:1099
msgid "Delete Diagram"
msgstr "Diyagramı Sil"
#: umldoc.cpp:1573
msgid "Setting up the document..."
msgstr "Belge düzenleniyor..."
#: umldoc.cpp:1600
msgid "Resolving object references..."
msgstr ""
#: umldoc.cpp:1638
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "UML öğeleri yükleniyor..."
#: umldoc.cpp:1811
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Diyagramlar yükleniyor.."
#: umldoc.cpp:2104
#, c-format
msgid "/autosave%1"
msgstr ""
#: umllistview.cpp:348
msgid "Externalize Folder"
msgstr ""
#: umllistview.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Enter Model Name"
msgstr "İsim girin:"
#: umllistview.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "Aktivitenin yeni adını yazın:"
#: umllistview.cpp:1007
msgid "Views"
msgstr "Görünümler"
#: umllistview.cpp:1906
#, fuzzy
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Creation process has been canceled."
msgstr ""
"Girilen isim geçersiz!\n"
"İsim değiştirme işlemi iptal edildi."
#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Geçersiz İsim"
#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160
#, fuzzy
msgid ""
"The name you entered was not unique!\n"
"Creation process has been canceled."
msgstr ""
"Girilen isim geçersiz!\n"
"İsim değiştirme işlemi iptal edildi."
#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150
msgid "Creation canceled"
msgstr ""
#: umllistview.cpp:2338
#, fuzzy
msgid "Loading listview..."
msgstr "Diyagramlar yükleniyor.."
#: umllistview.cpp:2670
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr ""
#: umllistview.cpp:2671
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "Dizin Boş Değil"
#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434
msgid "Rename canceled"
msgstr ""
#: umllistviewitem.cpp:468
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr ""
#: umllistviewitem.cpp:469
msgid "Function Not Implemented"
msgstr ""
#: umllistviewitem.cpp:478
#, fuzzy
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"Girilen isim geçersiz!\n"
"İsim değiştirme işlemi iptal edildi."
#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr ""
#: umlview.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "Şekli Temizle"
#: umlview.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "Aktivitenin yeni adını yazın:"
#: umlview.cpp:2736
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: umlview.cpp:2738
msgid "Delete Diagram?"
msgstr ""
#: umlviewimageexporter.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Exporting view..."
msgstr "Çıkılıyor..."
#: umlviewimageexporter.cpp:50
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr ""
#: umlviewimageexporter.cpp:66
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: umlviewimageexporter.cpp:67
msgid "File Already Exists"
msgstr ""
#: umlviewimageexportermodel.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not create directory: %1"
msgstr "Dizin Oluşturulamadı"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:145
msgid "Can not save an empty diagram"
msgstr ""
#: umlviewimageexportermodel.cpp:151
#, c-format
msgid "A problem occured while saving diagram in %1"
msgstr ""
#: umlwidgetcontroller.cpp:128
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
#: umlwidgetcontroller.cpp:379
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:245
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
#: worktoolbar.cpp:246
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Senkron Mesaj"
#: worktoolbar.cpp:247
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Asenkron Mesaj"
#: worktoolbar.cpp:251
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: worktoolbar.cpp:252
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: worktoolbar.cpp:253
msgid "Box"
msgstr "Kutu"
#: worktoolbar.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Relationship"
msgstr "Gerçekleme"
#: worktoolbar.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Directional Association"
msgstr "yeni_bağıntı"
#: worktoolbar.cpp:259
msgid "Implements (Generalisation/Realisation)"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:275
msgid "Deep History"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:276
msgid "Shallow History"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:277
msgid "Join"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Fork"
msgstr "Dizin"
#: worktoolbar.cpp:279
msgid "Junction"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:280
msgid "Choice"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Activity Transition"
msgstr "Etkinlik geçişi"
#: worktoolbar.cpp:290
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: worktoolbar.cpp:298
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Seçim"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "La&yout Algorithm"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:50
#, no-c-format
msgid "dot"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "neato"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "circo"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shape separation"
msgstr "İşlemleri göster"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:129
#, no-c-format
msgid "Clusteri&ze Hierarchies"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ce&nter Diagram"
msgstr "Şekli Temizle"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:145
#, no-c-format
msgid "Co&mpress Shapes"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generalization as Ed&ges"
msgstr "Genelleştirme"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:203 autolayout/newautolayoutdialog.ui:258
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:313
#, no-c-format
msgid "Weight"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:206 autolayout/newautolayoutdialog.ui:261
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"Select the weight that the autolayout algoritm must use to compare "
"association with other relationships like Generalization and Dependence"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Association as Ed&ges"
msgstr "Bağıntı Adı"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid "Dependencies &as Edges"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "He&lp"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:412
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Restore Default"
msgstr "Ö&ntanımlı"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Save As Defa&ult"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:53
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:58
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:70
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Yol Biçemi"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Method Body Generation"
msgstr "Kod Oluşturma"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "QPtrList"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:202
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:365
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vector"
msgstr "Aktör"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "Sınıf adı:"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:440
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "Uç..."
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QString"
msgstr "string"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:274
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "string"
msgstr "string"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:325
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:341
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "qptrlist.h"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "<i>global?</i>"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "qstring.h"
msgstr "string"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:418
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Class name"
msgstr "Sınıf adı:"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:448
#, no-c-format
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr ""
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project Generation"
msgstr "Kod Oluşturma"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create ANT build document"
msgstr "Yeni bir dosya oluştururur"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:69
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr ""
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:88
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Empty constructor methods"
msgstr ""
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Association accessor methods"
msgstr "Bağıntı Adı"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Öznitelik Özellikleri"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "From Parent Object"
msgstr ""
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:159
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "İşlemi Seçin"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:177
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default association field scope:"
msgstr "İşlemi Seçin"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:198
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "From Parent Role"
msgstr ""
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr ""
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Hash (#)"
msgstr ""
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr ""
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Dizinler"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Gözat..."
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "Gö&zat..."
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Overwrite Policy"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "O&verwrite"
msgstr "Ü&zerine yaz"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "As&k"
msgstr "&Sor"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Use a different name"
msgstr "&Farklı bir isim kullan"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:265
#, no-c-format
msgid "Formatting"
msgstr "Biçimlendirme"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Satır"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:346
#, no-c-format
msgid "Line ending style:"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:354
#, no-c-format
msgid "Indentation type:"
msgstr "Girinti türü:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:362
#, no-c-format
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Girinti miktarı:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:368
#, no-c-format
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Pencereler"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:388
#, no-c-format
msgid "No Indentation"
msgstr "Girinti Yok"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:393
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Comment Verbosity"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:436
#, no-c-format
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:455
#, no-c-format
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:468
#, no-c-format
msgid "Language Options"
msgstr "Dil Seçenekleri"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "Kod Oluşturma Sihirbazı"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Classes"
msgstr "Sınıfları Seç"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Add class for code generation"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Classes Selected"
msgstr "Seçilen Sınıflar"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Classes Available"
msgstr "Mevcut Sınıflar"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Code Generation Status"
msgstr "Kod Oluşturma Durumu"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Press the Generation button to start the code generation"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:234
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "Generation Status"
msgstr "Oluşturma Durumu"
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Show hidden blocks"
msgstr ""
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr ""
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show block type"
msgstr "Blok türünü göster"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Yazıtipi:"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Paper:"
msgstr "Kağıt:"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Selected:"
msgstr "Seçili:"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr ""
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:276
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr ""
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr ""
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr ""
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Diyagram Özellikleri"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:92
#, no-c-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Odakla:"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:119
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Kılavuzları &göster"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:194
#, no-c-format
msgid "Snap &to grid"
msgstr "&Kılavuza uydur"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:202
#, no-c-format
msgid "Snap component size"
msgstr ""
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:205
#, no-c-format
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grid spacing: "
msgstr "Kılavuz aralığı: X"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:265
#, no-c-format
msgid "X"
msgstr ""
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:284
#, no-c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:346
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Line width: "
msgstr "Satır:"
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export all views"
msgstr "Resim Olarak Kaydet..."
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr ""
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr ""
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Image type:"
msgstr "Durum türü:"
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &folders"
msgstr "dizin"
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on aren't created)."
msgstr ""
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Role Changeability"
msgstr "Rol Değiştirilebirliği"
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Role Visibility"
msgstr "Rol Görünürlüğü"
#: umbrelloui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#: umbrelloui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Diagram"
msgstr "&Diyagram"
#: umbrelloui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#: umbrelloui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Sh&ow"
msgstr "&Göster"
#: umbrelloui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Code"
msgstr "&Kod"
#: umbrelloui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Active &Language"
msgstr "&Etkin Dil"
#: tips:3
msgid ""
"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a "
"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to "
"using UML.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:11
msgid ""
"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, "
"Ruby code generation, externalizable folders, ability to change interfaces "
"into classes, and more.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:17
msgid ""
"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you "
"need External Folders then deselect &quot;Use tabbed diagrams&quot; in the "
"General Settings.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:23
msgid ""
"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit "
"to their contents.\n"
"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and "
"drag on the red square.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:30
msgid ""
"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its "
"entry from the tree view.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:36
msgid ""
"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and "
"its derived and base \n"
"classes.\n"
"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:44
msgid ""
"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as "
"actors. Double click one for\n"
"the Properties dialogue.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:51
msgid ""
"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object "
"box (rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:57
msgid ""
"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical "
"line again to create an automessage.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:63
msgid ""
"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try "
"saving the model under a different name,\n"
"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then "
"properly populated.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:71
msgid ""
"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be "
"pasted into KWord\n"
"and other applications.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:78
msgid ""
"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one "
"will create a movable point.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:84
msgid "<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:90
msgid ""
"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</"
"a>.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: tips:101
msgid ""
"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:107
msgid ""
"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:114
msgid ""
"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:121
msgid "<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:127
msgid ""
"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the "
"Code menu.</p>\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Biçimlendirme"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Ö&zellikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Yazıtipi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Çapayı Sil"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Doldur:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Çapayı Sil"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Bileşen"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Yapıştırma Hatası"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Odakla:"
#~ msgid "new_stereotype"
#~ msgstr "yeni_stereotip"
#~ msgid "folder"
#~ msgstr "dizin"
#~ msgid "No Code Generator"
#~ msgstr "Kod Oluşturucusu Bulunamadı"
#~ msgid "No Language Selected"
#~ msgstr "Hiç Dil Seçilmedi"
#, fuzzy
#~ msgid "Diagram Save Error."
#~ msgstr "Diyagram Yükleme Hatası"
#, fuzzy
#~ msgid "UMLRolePropertiesBase"
#~ msgstr "Rol Özellikleri"
#, fuzzy
#~ msgid "And Line"
#~ msgstr "Satır"
#~ msgid "datatype"
#~ msgstr "veri türü"
#, fuzzy
#~ msgid "enum"
#~ msgstr "Yeniden Adlandır"
#~ msgid "interface"
#~ msgstr "arayüz"
#~ msgid "To Foreground"
#~ msgstr "Önplana"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Yükselt"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Alçalt"
#~ msgid "To Background"
#~ msgstr "Arkaplana"
#~ msgid "Depth..."
#~ msgstr "Derinlik..."
#~ msgid "Create View"
#~ msgstr "İzleme Oluştur"
#~ msgid "Creates paths"
#~ msgstr "Yollar oluşturur"
#~ msgid "Direct Lines"
#~ msgstr "Düz Çizgiler"
#~ msgid "Orthogonal Lines"
#~ msgstr "Ortagonal Çizgiler"
#~ msgid "Path Style"
#~ msgstr "Yol Biçemi"
#~ msgid "This tool has no tooltip"
#~ msgstr "Bunun ipucu yok"
#~ msgid "AutoAdjust"
#~ msgstr "Otomatik Ayarla"
#~ msgid "Association Style"
#~ msgstr "Bağıntı Biçemi"
#, fuzzy
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Dizin"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Makefile document"
#~ msgstr "Yeni bir dosya oluştururur"
#, fuzzy
#~ msgid "Use case"
#~ msgstr "Use Case"
#~ msgid "State transition"
#~ msgstr "Durum geçişi"
#, fuzzy
#~ msgid "Branch/merge"
#~ msgstr "Ayrıl/Birleş"
#~ msgid ""
#~ "*.h|Header Files (*.h)\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "*.h|Başlık Dosyaları (*.h)\n"
#~ "*|Tüm Dosyalar"
#, fuzzy
#~ msgid "DiagramPropertiesPage"
#~ msgstr "Diyagram Özellikleri"
#, fuzzy
#~ msgid "class"
#~ msgstr "Sınıf"
#~ msgid "UML Diagrams"
#~ msgstr "UML Diyagramları"