|
|
|
# translation of tdeio_smb.po to Kashubian
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:42+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:39+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Kashubian\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
|
|
|
|
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Proszã ò pòdanié pòdôwków do ùdowierzëniô dlô <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter authentication information for:\n"
|
|
|
|
"Server = %1\n"
|
|
|
|
"Share = %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Proszã ò pòdanié pòdôwków do ùdowierzëniô dlô:\n"
|
|
|
|
"Serwera = %1\n"
|
|
|
|
"Dostónk = %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
|
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to initialize"
|
|
|
|
msgstr "Fela inicjalizacëji libsmbclient"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
|
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
|
|
|
msgstr "libsmbclient nie mògł ùsadzëc kòntekstu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
|
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
|
|
|
msgstr "libsmbclient nie mògł inicjalizowac kòntekstu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
|
"Unknown file type, neither directory or file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
|
"Nieznóny ôrt lopkù, ani katalog, ani lopk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File does not exist: %1"
|
|
|
|
msgstr "Lopk nie òbstojé: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
|
|
|
|
"an enabled firewall."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie mòże nalezc niżódnëch robòczëch karnów w Twòji môlowi sécë. Mòże to bëc "
|
|
|
|
"sprawioné bez zablokòwanié pòrtów na firewallu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No media in device for %1"
|
|
|
|
msgstr "Felënk mediów w ùrządzenim przë przistãpnie do %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not connect to host for %1"
|
|
|
|
msgstr "Nie mòże pòłączëc sã z serwerã przë przistãpie do %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
|
|
|
msgstr "Wëstąpiła fela òbczas łączeniô sã z serwerã òdpòwiedzalnym za %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
|
|
|
|
msgid "Share could not be found on given server"
|
|
|
|
msgstr "Nie mòże nalezc dostónkù na pòdónym serwerze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
|
|
|
|
msgid "BAD File descriptor"
|
|
|
|
msgstr "LËCHI deskryptor lopkù"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
|
|
|
|
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
|
|
|
|
"and by UNIX name resolution."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pòdané miono nie mògło òstac przësztôłconé w apartne miono serwera. Ùgwësni "
|
|
|
|
"sã, że w Twòji sécë nié mô kònfliktów midze systemama mionów brëkòwónëch òb "
|
|
|
|
"Windows a systemama mionów brëkòwónëch òb UNIX."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
|
|
|
|
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
|
|
|
|
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
|
|
|
|
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
|
|
|
|
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
|
|
|
|
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
|
|
|
|
"developers if they ask for it)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Biblioteka libsmbclient zgôsëła felã, le nie pòdôła przëczënë. Mòże to bëc "
|
|
|
|
"problema z Twòją sécą, ale mòże téż òznôczac problemã w bibliotece "
|
|
|
|
"libsmbclient.\n"
|
|
|
|
"Eżle chcesz nama pòmóc, wëslë nama zdrzëcënk tcpdump-ã z sécowégò "
|
|
|
|
"interfejsu, wëkònanegò òbczas przezéraniô (nôt je zwrócëc bôczënk, że mòże "
|
|
|
|
"òn zamëkac w se priwatne pòdôwczi, téj nie słëchò gò pùblikòwac, eżle nie "
|
|
|
|
"jes të gwës czë je mô - mòżesz wëslac gò do programistów, eżle ò niegò "
|
|
|
|
"pòproszą)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
|
|
|
msgstr "Nieznónô fela w stat: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ùgwësnij sã, że paczét samba òstôł bezzmiłkòwò zainstaloóny w Twòjim "
|
|
|
|
"systemie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
|
|
|
"%4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie darzëło sã zamòntowanié dostónkù \"%1\" z kòmpùtra \"%2\" przez "
|
|
|
|
"brëkòwnika \"%3\".\n"
|
|
|
|
"%4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie darzëło sã òdmòntowanié pùnktu mònotowaniô \"%1\".\n"
|
|
|
|
"%2"
|