You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
90 lines
3.0 KiB
90 lines
3.0 KiB
13 years ago
|
# translation of libkmime.po to
|
||
|
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004.
|
||
|
# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: libkmime\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-07 14:20+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: kmime_mdn.cpp:54
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
||
|
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se ha mostrado el mensaje para ${to} enviado el ${date} con el asunto "
|
||
|
"«${subject}». No se garantiza que se haya leído ni entendido el contenido del "
|
||
|
"mensaje."
|
||
|
|
||
|
#: kmime_mdn.cpp:58
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
||
|
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
|
||
|
"and nonetheless read later on."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se ha eliminado sin verlo el mensaje para ${to} enviado el ${date} con el "
|
||
|
"asunto «${subject}». No se garantiza que el mensaje se recupere y se vuelve a "
|
||
|
"leer más tarde."
|
||
|
|
||
|
#: kmime_mdn.cpp:63
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
||
|
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se ha despachado el mensaje para ${to} enviado el ${date} con el asunto "
|
||
|
"${subject}. No se garantiza que el mensaje no se lea más tarde."
|
||
|
|
||
|
#: kmime_mdn.cpp:67
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
||
|
"processed by some automatic means."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se ha procesado con algún medio automático el mensaje para ${to} que envió el "
|
||
|
"${date} con el asunto ${subject}."
|
||
|
|
||
|
#: kmime_mdn.cpp:70
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
|
||
|
"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se ha recibido el mensaje que envió para ${to} el ${date} con el asunto "
|
||
|
"${subject}. El remitente no quiere proporcionar más detalles."
|
||
|
|
||
|
#: kmime_mdn.cpp:74
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
|
||
|
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
|
||
|
"Failure: header field below."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Falló la generación del acuse de recibo del mensaje que envió para ${to} el "
|
||
|
"${date} con asunto «${subject}». El motivo es el que se proporciona en el campo "
|
||
|
"de encabezado «Failure:» de abajo."
|
||
|
|
||
|
#: kmime_util.cpp:665
|
||
|
msgid "unknown"
|
||
|
msgstr "desconocido"
|
||
|
|
||
|
#: kmime_util.cpp:682
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Today %1"
|
||
|
msgstr "Hoy %1"
|
||
|
|
||
|
#: kmime_util.cpp:689
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Yesterday %1"
|
||
|
msgstr "Ayer %1"
|
||
|
|
||
|
#: kmime_util.cpp:697
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: 1. weekday, 2. time\n"
|
||
|
"%1 %2"
|
||
|
msgstr "%1 %2"
|