|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 01:07+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Any File..."
|
|
|
|
msgstr "Bilo koja datoteka..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:139
|
|
|
|
msgid "&Use Recent"
|
|
|
|
msgstr "&Upotrijebi nedavno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:251
|
|
|
|
msgid "&Manage Templates..."
|
|
|
|
msgstr "&Upravljanje predlošcima..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:255
|
|
|
|
msgid "New From &Template"
|
|
|
|
msgstr "Nova od &predloška"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Open as Template"
|
|
|
|
msgstr "Otvori kao predložak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:384
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Error opening the file"
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
|
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Pogreška pri otvaranju datoteke "
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong> "
|
|
|
|
"<br>za čitanje. Dokument neće biti izrađen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
|
|
|
|
msgid "Template Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Dodatak za predložak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:462
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Untitled %1"
|
|
|
|
msgstr "Bez naslova %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:539
|
|
|
|
msgid "Manage File Templates"
|
|
|
|
msgstr "Upravljanje predlošcima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:556
|
|
|
|
msgid "&Template:"
|
|
|
|
msgstr "&Predložak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:561
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
|
|
|
|
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
|
|
|
|
"'HTML Document'.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ovaj se niz upotrebljava kao naziv predloška i prikazan je na izborniku "
|
|
|
|
"predloška. Trebao bi opisivati smisao predloška, na primjer 'HTML dokument'.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:566
|
|
|
|
msgid "Press to select or change the icon for this template"
|
|
|
|
msgstr "Kliknite da biste odabrali ili promijenili ikonu predloška"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:568
|
|
|
|
msgid "&Group:"
|
|
|
|
msgstr "&Grupa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:572
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
|
|
|
|
"'Other' is used.</p>"
|
|
|
|
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Grupa se upotrebljava za odabir pod-izbornika dodatka. Ako nije ispunjen, "
|
|
|
|
"bit će upotrijebljena grupa 'Ostale'.</p>"
|
|
|
|
"<p>Za dodavanje nove grupe na izbornik možete unijeti bilo koji niz.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:576
|
|
|
|
msgid "Document &name:"
|
|
|
|
msgstr "&Naziv dokumenta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:579
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
|
|
|
|
"the title bar and file list.</p>"
|
|
|
|
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
|
|
|
|
"with each similarly named file.</p>"
|
|
|
|
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
|
|
|
|
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
|
|
|
|
"(2).sh', and so on.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ovaj će niz biti upotrijebljen kao naziv novog dokumenta i bit će prikazan u "
|
|
|
|
"naslovnoj traci popisa datoteka.</p>"
|
|
|
|
"<p>Ako niz sadrži '%N', bit će nadomješteno uzlaznim brojem sa svakom "
|
|
|
|
"sljedećom, slično nazvanom datotekom.</p>"
|
|
|
|
"<p> Na primjer, ako je naziv dokumenta 'Nova_skripta_ljuske(%N).sh', prvi će "
|
|
|
|
"dokument biti nazvan 'Nova_skripta_ljuske(1).sh', drugi će biti nazvan "
|
|
|
|
"'Nova_skripta_ljuske(2).sh', itd.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:587
|
|
|
|
msgid "&Highlight:"
|
|
|
|
msgstr "&Naglasak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:588
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Bez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:590
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
|
|
|
|
"property will not be set.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Odaberite naglašavanje za upotrebu s novim predloškom. Ako je odabrana "
|
|
|
|
"opcija 'Bez', naglašavanje neće biti.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:593
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
msgstr "&Opis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:596
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
|
|
|
|
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ovaj se niz upotrebljava kao kontekstualna pomoć za ovaj predložak (poput "
|
|
|
|
"pomoći 'whatsthis' ('što je ovo') za izbornik).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:600
|
|
|
|
msgid "&Author:"
|
|
|
|
msgstr "&Autor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:603
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
|
|
|
|
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
|
|
|
|
"<anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Zadajte ako želite svoj predložak razmjenjivati s drugim korisnicima.</p>"
|
|
|
|
"<p>Preporučuje se oblik poput adrese e-pošte: 'Anders Lund "
|
|
|
|
"<anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:675
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
|
|
|
|
"the appropriate option below.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ako ovaj predložak želite zasnovati na nekom postojećem predlošku, odaberite "
|
|
|
|
"jednu od sljedećih opcija.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:682
|
|
|
|
msgid "Start with an &empty document"
|
|
|
|
msgstr "&Započni s praznim dokumentom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:687
|
|
|
|
msgid "Use an existing file:"
|
|
|
|
msgstr "Upotrijebi postojeću datoteku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:695
|
|
|
|
msgid "Use an existing template:"
|
|
|
|
msgstr "Upotrijebi postojeći predložak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:725
|
|
|
|
msgid "Choose Template Origin"
|
|
|
|
msgstr "Odaberi izvornik predloška"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:730
|
|
|
|
msgid "Edit Template Properties"
|
|
|
|
msgstr "Uredi svojstva predloška"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:750
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
|
|
|
|
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Odaberite lokaciju predloška. Ako je pohranjena u mapi predložaka, "
|
|
|
|
"automatski će biti dodana na izbornik predložaka.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:758
|
|
|
|
msgid "Template directory"
|
|
|
|
msgstr "Mapa predloška"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:765
|
|
|
|
msgid "Template &file name:"
|
|
|
|
msgstr "Naziv predloška:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:770
|
|
|
|
msgid "Custom location:"
|
|
|
|
msgstr "Prilagođena lokacija:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:784
|
|
|
|
msgid "Choose Location"
|
|
|
|
msgstr "Odaberite lokaciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:793
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
|
|
|
|
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
|
|
|
|
"email information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Određene nizove u tekstu možete zamijeniti makro naredbama predložaka. "
|
|
|
|
"<p>Ako je ijedan od donjih podataka netočan ili nedostaje, uredite podatke u "
|
|
|
|
"TDE podacima e-pošte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:797
|
|
|
|
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
|
|
|
|
msgstr "Puno ime '%1' zamijeni makro naredbom '%{fullname}' ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:802
|
|
|
|
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
|
|
|
|
msgstr "Adresu e-pošte '%1' zamijeni makro naredbom '%email'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:809
|
|
|
|
msgid "Autoreplace Macros"
|
|
|
|
msgstr "Automatska zamjena makroa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:816
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
|
|
|
|
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
|
|
|
|
"created from the template.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Predložak će biti izrađen i spremljen na odabranu lokaciju. Da biste "
|
|
|
|
"namjestili pokazivač, postavite znak '^' unutar datoteka izrađenih iz "
|
|
|
|
"predložaka.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:822
|
|
|
|
msgid "Open the template for editing"
|
|
|
|
msgstr "Predložak otvori za uređivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:828
|
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
|
|
msgstr "Izradi predložak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:923
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The file "
|
|
|
|
"<br><strong>'%1'</strong>"
|
|
|
|
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
|
|
|
|
"file name to something else."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Datoteka "
|
|
|
|
"<br><strong>'%1'</strong>"
|
|
|
|
"<br> već postoji. Ako ju ne želite prepisati promijenite naziv predloška."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Datoteka postoji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Prepiši"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:978
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Error opening the file"
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
|
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Pogreška pri otvaranju datoteke "
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
|
"<br> za čitanje. Dokument neće biti izrađen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1057
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to save the template to '%1'.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Spremanje predloška u '%1' nije moguće.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Predložak će biti otvoren da biste ga mogli spremiti iz uređivača."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1059
|
|
|
|
msgid "Save Failed"
|
|
|
|
msgstr "Spremanje neuspjelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1109
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
|
msgstr "Predložak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1113
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
msgstr "Novo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1117
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Uredi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1125
|
|
|
|
msgid "Upload..."
|
|
|
|
msgstr "Učitaj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1129
|
|
|
|
msgid "Download..."
|
|
|
|
msgstr "Preuzmi..."
|