|
|
|
|
# translation of twin_clients.po to Kazakh
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
|
|
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:33+0600\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
|
|
|
msgstr "&Терезе қоршауы айдарының түсімен боялсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
|
|
|
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, терезенің шегі айдарымен түстес болады, әйтпесе, кәдімгі "
|
|
|
|
|
"шегінің өзінің түсімен боялады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Draw &resize handle"
|
|
|
|
|
msgstr "Өлшемін өзге&ртетін бұрыштар болсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
|
|
|
|
|
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, өлшемді өзгерту үшін терезенің оң жақтағы төменгі бұрышында "
|
|
|
|
|
"\"ұстайтын\" бұрыштама болады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Actions Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Әрекеттерді баптау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Double click on menu button:"
|
|
|
|
|
msgstr "Мәзір батырмасындағы қос шертім:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "Ештеңе етпейді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезені түйеді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезені айдарға түйеді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезені жабады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
|
|
|
|
|
"none if in doubt."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Мәзір батырмасында қос шертім жасағанда болатын әрекетті таңдаңыз. "
|
|
|
|
|
"Күмәндәнсаңыз, ештеңе етпейтін күйінде қалдырыңыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Мәзір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1431
|
|
|
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Барлық үстелдерінде емес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1431
|
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Барлық үстелдерінде"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Түю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Кең жаю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1442
|
|
|
|
|
msgid "Unshade"
|
|
|
|
|
msgstr "Айдардан жаю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1442
|
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
|
msgstr "Айдарға түю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Өлшемін өзгерту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b><center>\"B II\" тақырып үлгісі</center></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/Web.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Web"
|
|
|
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Айдарда нүкте &сызық эффекті салынсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
|
|
|
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, назардағы айдарлар нүкте сызық эффектімен бейнеленеді."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезелердің астында ұс&тайтын жолағы болсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
|
|
|
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, терезелердің астында \"ұстайтын\" жолағы бейнеленеді."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Draw &gradients"
|
|
|
|
|
msgstr "&Градиенттер бейнеленсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
|
|
|
|
|
"otherwise, no gradients are drawn."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, терезені безендіруде, көп түсті дисплейлерінде градиенттер "
|
|
|
|
|
"қолданылады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/kdedefault.cpp:746
|
|
|
|
|
msgid "TDE2"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:964
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>\"Keramik\" тақырып үлгісі</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1093
|
|
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Бет алдында ұстау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1102
|
|
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Ең артында ұстау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: redmond/redmond.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Redmond"
|
|
|
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr "Жабысқақ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
|
|
|
msgid "Unsticky"
|
|
|
|
|
msgstr "Жабысқақ емес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "Installs a KWM theme"
|
|
|
|
|
msgstr "KWM нақышын орнатады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
|
|
|
|
|
msgid "Path to a theme config file"
|
|
|
|
|
msgstr "Нақышты баптау файлының жолы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: laptop/laptopclient.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Laptop"
|
|
|
|
|
msgstr "Ноутбук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keramik"
|
|
|
|
|
msgstr "Keramik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
|
|
|
msgstr "&Айдарының томпағында терезенің таңбашасы бейнеленсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
|
|
|
|
"bubble next to the titlebar text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Айдарының томпағында, жазумен қатар, терезенің таңбашасы бейнеленсін десеңіз, "
|
|
|
|
|
"осы құсбелгісін қойыңыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Назардағы терезелердің айдарының томпағы &кішірек болсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
|
|
|
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
|
|
|
|
|
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
|
|
|
|
|
"available to the window contents."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Назардағы терезелердің айдарының томпағы, назардан тыс терезелердің айдарының "
|
|
|
|
|
"томпағынан аспасын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Бұл ноутбук немесе "
|
|
|
|
|
"айырымдылығы төмен дисплейлерде, терезе мазмұны үшін көбірек орын босатуыкерек "
|
|
|
|
|
"жағдайда пайдалы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезелердің астында ұс&тайтын жолақтар болсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
|
|
|
|
|
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Терезелердің астында ұстайтын жолағы болсын десеңіз, құсбелгісін қойыңыз. "
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі болмаса, оның орынында тек жұқа ғана жиек бейнеленеді."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
|
|
|
msgstr "&Мәтін көлеңкелі болсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
|
|
|
|
|
"behind it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Айдардың мәтіні, артында көлеңкесі бар үш өлшемді түрде болсын десеңіз, осы "
|
|
|
|
|
"құсбелгісін қойыңыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Баптау диалогы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "&Айдардың жазуының ығысуы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезенің шегі боялсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
|
|
|
|
|
"Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, терезенің шегі айдарымен түстес болады, әйтпесе, аясының "
|
|
|
|
|
"түсімен боялады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Батырмалар анимациялансын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
|
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Батырмалар тышқан меңзері тигенде, біртіндеп өзгеріп, меңзер кеткенде біртіндеп "
|
|
|
|
|
"бұрыңғы түріне қайтсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
|
msgstr "Мәзір батырмасын қос шерткенде терезе жабылсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
|
|
|
|
|
"menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Microsoft Windows-тағы сияқты мәзір батырмасында қос шертім жасағанда терезе "
|
|
|
|
|
"жабылсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
|
|
|
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, терезенің безендіруінің шегі айдарымен түстес болады, "
|
|
|
|
|
"әйтпесе, қәдімгі шегінің өзінің түсімен боялады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Quartz &extra slim"
|
|
|
|
|
msgstr "Өт&е жұқа \"Quartz\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
|
|
|
msgstr "Айдары өте жұқа \"Кварц\" деген безендіру түрі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quartz/quartz.cpp:513
|
|
|
|
|
msgid "Quartz"
|
|
|
|
|
msgstr "Quartz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "&Show window resize handle"
|
|
|
|
|
msgstr "Өлшемін өзгертетін бұрыштар көр&сетілсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
|
|
|
|
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
|
|
|
|
|
"mouse replacements on laptops."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, өлшемді өзгерту үшін барлық терезелерде оң жақтағы төменгі "
|
|
|
|
|
"бұрышында ұстайтын бұрыштама болады. Бұл терезенің өлшемін өзгертуді "
|
|
|
|
|
"жеңілдетеді, әсіресе ноутбуктердегі трекболдар және басқа да тышқанды "
|
|
|
|
|
"алмастыратын құрылғылармен істегенде."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Мұнда терезенің өлшемін өзгерту үшін қолданатын бұрыштаманың өлшемін өзгерте "
|
|
|
|
|
"аласыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Кіші"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Орташа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Үлкен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "Modern System"
|
|
|
|
|
msgstr "Modern System"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/plastikclient.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Plastik"
|
|
|
|
|
msgstr "Plastik"
|