|
|
|
# Malay translation.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Mimos\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 05:07+0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Display options:"
|
|
|
|
msgstr "Papar opsyen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Upside down"
|
|
|
|
msgstr "Terbalik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
|
msgstr "Songsang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Raw fax resolution:"
|
|
|
|
msgstr "Resolusi faks mentah:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:103 options.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Fine"
|
|
|
|
msgstr "Halus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Raw fax data are:"
|
|
|
|
msgstr "Data faks mentah adalah:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:124
|
|
|
|
msgid "LS-Bit first"
|
|
|
|
msgstr "LS-Bit dahulu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Raw fax format:"
|
|
|
|
msgstr "Format faks mentah:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Raw fax width:"
|
|
|
|
msgstr "Lebar faks mentah:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
msgstr "Tinggi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:246
|
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
|
msgstr "T&ambah..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:258
|
|
|
|
msgid "&Rotate Page"
|
|
|
|
msgstr "&Putar Halaman"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:260
|
|
|
|
msgid "Mirror Page"
|
|
|
|
msgstr "Cerminkan Halaman"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:262
|
|
|
|
msgid "&Flip Page"
|
|
|
|
msgstr "&Balikkan halaman"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:281
|
|
|
|
msgid "w: 00000 h: 00000"
|
|
|
|
msgstr "l: 00000 t: 00000"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Res: XXXXX"
|
|
|
|
msgstr "Res: XXXXX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:283
|
|
|
|
msgid "Type: XXXXXXX"
|
|
|
|
msgstr "Jenis: XXXXXXX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Page: XX of XX"
|
|
|
|
msgstr "Halaman: XX daripada XX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:694
|
|
|
|
msgid "There is no document active."
|
|
|
|
msgstr "Tiada dokumen aktif."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
|
|
|
|
msgid "KFax"
|
|
|
|
msgstr "KFax"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:827
|
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
|
|
msgstr "Simpan..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:835
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failure in 'copy file()'\n"
|
|
|
|
"Could not save file!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gagal 'salin fail()'\n"
|
|
|
|
"Tidak boleh simpan fail!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:849
|
|
|
|
msgid "Loading '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Memuatkan '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:856
|
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
|
|
msgstr "Memuat turun..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1444
|
|
|
|
msgid "Page: %1 of %2"
|
|
|
|
msgstr "Halaman: %1 daripada %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1449
|
|
|
|
msgid "W: %1 H: %2"
|
|
|
|
msgstr "L: %1 T: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1453
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Res: %1"
|
|
|
|
msgstr "Res: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1462
|
|
|
|
msgid "Type: Tiff "
|
|
|
|
msgstr "Jenis: Tiff "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1465
|
|
|
|
msgid "Type: Raw "
|
|
|
|
msgstr "Jenis: Mentah "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1622
|
|
|
|
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
|
|
|
|
msgstr "Pemapar Faks TDE G3/G4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1627
|
|
|
|
msgid "Fine resolution"
|
|
|
|
msgstr "Resolusi halus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1629
|
|
|
|
msgid "Normal resolution"
|
|
|
|
msgstr "Resolusi normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1630
|
|
|
|
msgid "Height (number of fax lines)"
|
|
|
|
msgstr "Tinggi (bilangan baris fax)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1632
|
|
|
|
msgid "Width (dots per fax line)"
|
|
|
|
msgstr "Lebar (bintik per baris faks)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1634
|
|
|
|
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
|
|
|
|
msgstr "Pusing imej 90 darjah (mod lanskap)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1636
|
|
|
|
msgid "Turn image upside down"
|
|
|
|
msgstr "Pusing imej atas ke bawah"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1638
|
|
|
|
msgid "Invert black and white"
|
|
|
|
msgstr "Songsangkan hitam dan putih"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1640
|
|
|
|
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
|
|
|
|
msgstr "Hadkan penggunaan ingatan kepada 'bait'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1642
|
|
|
|
msgid "Fax data is packed lsb first"
|
|
|
|
msgstr "Data faks dibungkus lsb dahulu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1643
|
|
|
|
msgid "Raw files are g3-2d"
|
|
|
|
msgstr "Fail mentah adalah g3-2d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1644
|
|
|
|
msgid "Raw files are g4"
|
|
|
|
msgstr "Fail mentah adalah g4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1645
|
|
|
|
msgid "Fax file(s) to show"
|
|
|
|
msgstr "Fail faks yang hendak dipapar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1655
|
|
|
|
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
|
|
|
|
msgstr "Tulis semula UI, banyak kod pembersihan dan pembetulan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1657
|
|
|
|
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
|
|
|
|
msgstr "Mencetak tulis semula, banyak kod pembersihan dan pembetulan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:61
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Out of memory\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kehabisan ingatan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:113
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to open:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tidak dapat buka:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:150
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid tiff file:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fail tiff tak sah:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:251
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In file %1\n"
|
|
|
|
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dalam fail %1\n"
|
|
|
|
"Tag StripsPerImage 273=%2,tag279=%3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "Mesej"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:294
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
|
|
|
|
"Fax files.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Atas alasan pten KFax tak boleh kendali LZW (Lempel-Ziv & Welch) Fail Faks yang "
|
|
|
|
"dimampatkan.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:299
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This version can only handle Fax files\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Versi ini hanya boleh kendali fail faks\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Bad Fax File"
|
|
|
|
msgstr "Fail Faks Rosak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:422
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Trying to expand too many strips\n"
|
|
|
|
"%1%n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cuba untuk mengembangkan terlalu banyak belang\n"
|
|
|
|
"%1%n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:450
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"will be shown\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hanya halaman pertama fail berbilang halaman Penyelidik PC\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"akan dipaparkan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:465
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No fax found in file:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tiada fail faks ditemui:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
|
|
|
|
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
|
|
|
|
"will be printed on the full paper size.</p>"
|
|
|
|
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
|
|
|
|
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<p><strong>'Abai Margin Kertas'</strong></p>"
|
|
|
|
"<p>Jika kotak semak ini diaktifkan, margin kertas akan diabaikan dan faks akan "
|
|
|
|
"dicetak di atas saiz kertas penuh.</p>"
|
|
|
|
"<p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, KFAX akan menurut piawaian margin "
|
|
|
|
"kertas dan cetakan fax di dalam kawasan cetakan ini.</p> </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
|
|
|
|
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
|
|
|
|
"page.</p>"
|
|
|
|
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
|
|
|
|
"the page.</p> </qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<p><strong>'Terpusat mendatar'</strong></p>"
|
|
|
|
"<p>Jika kotak semak ini diaktifkan, faks akan dipusatkan mendatar di atas "
|
|
|
|
"halaman.</p>"
|
|
|
|
"<p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, faks akan dicetak di sebelah kiri "
|
|
|
|
"halaman tersebut.</p> </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
|
|
|
|
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
|
|
|
|
"page.</p>"
|
|
|
|
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
|
|
|
|
"page.</p> </qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<p><strong>'Terpusat menegak'</strong></p>"
|
|
|
|
"<p>Jika kotak semak ini diaktifkan, faks akan dipusatkan menegak di atas "
|
|
|
|
"halaman.</p>"
|
|
|
|
"<p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, faks akan dicetak di bahagian atas "
|
|
|
|
"halaman tersebut.</p> </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:64
|
|
|
|
msgid "&Layout"
|
|
|
|
msgstr "&Bentangan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Ignore paper margins"
|
|
|
|
msgstr "Abai margin kertas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Horizontal centered"
|
|
|
|
msgstr "Terpusat mendatar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Vertical centered"
|
|
|
|
msgstr "Terpusat menegak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "MIMOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "opensource@mimos.my"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KFaxView"
|
|
|
|
#~ msgstr "KFaxView"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
|
|
|
|
#~ msgstr "Plugin Faks KViewshell."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This program previews fax (g3) files."
|
|
|
|
#~ msgstr "Program ini memprapapar fail faks (g3)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current Maintainer."
|
|
|
|
#~ msgstr "Penyengara Semasa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
|
|
|
|
#~ msgstr "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<qt><strong>Ralat fail.</strong> Fail '%1' yang dinyatakan tidak wujud.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Error"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ralat Fail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<qt><strong>Ralat fail.</strong> Fail '%1' yang dinyatakan tidak boleh dimuatkan.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check if the file is loaded in another KFaxView instance. If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
|
|
|
|
#~ msgstr "Pastikan sama ada fail dimuatkan ke dalam kejadian KFaxView lain. Jika ya, bawa atas KFaxView lain. Jika tidak, muatkan fail."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Set saiz kertas (tidak dilaksanakan pada masa ini, hanya untuk keserasian dengan lyx)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Files to load"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fail hendak dimuatkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A previewer for Fax files."
|
|
|
|
#~ msgstr "Prapemapar untuk fail Faks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
|
|
|
|
#~ msgstr "Program ini memaparkan fail FAKS-G3."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KViewShell plugin"
|
|
|
|
#~ msgstr "Plugin KViewShell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fax file loading"
|
|
|
|
#~ msgstr "Memuatkan fail faks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
|
|
|
|
#~ msgstr "URL %1 tidak dibentuk dengan baik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
|
|
|
|
#~ msgstr "URL %1 tidak menuding ke fail setempat. Anda hanya boleh menetapkan fail setempat jika anda menggunakan opsyen '--unique'."
|