|
|
|
# translation of kompare.po to Dutch
|
|
|
|
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002.
|
|
|
|
# Otto Bruggeman <bruggie@home.nl>, 2003.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
|
|
|
|
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
|
|
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2005.
|
|
|
|
# translation of kompare.po to
|
|
|
|
# translation of kompare.po to
|
|
|
|
# translation of kompare.po to
|
|
|
|
# Nederlandse vertaling van kompare
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v..
|
|
|
|
# Otto Bruggeman <otto.bruggeman@home.nl>
|
|
|
|
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
|
|
|
|
# Even een charset erin gezet...
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 01:16+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Voorkeuren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
|
|
|
|
msgid "View Settings"
|
|
|
|
msgstr "Weergave-instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Diff Settings"
|
|
|
|
msgstr "Diff-instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Save &All"
|
|
|
|
msgstr "&Alles opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Save .&diff..."
|
|
|
|
msgstr "&Diff opslaan..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Swap Source with Destination"
|
|
|
|
msgstr "Bron en bestemming omwisselen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statistieken tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
|
|
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Het URL-adres <b>%1</b> kan niet worden opgehaald.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
|
|
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Het URL-adres <b>%1</b> is niet aanwezig op uw systeem.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
|
|
|
|
msgid "Diff Options"
|
|
|
|
msgstr "Diff-opties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
|
|
|
|
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
|
|
|
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Patch-bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
|
|
|
|
msgid "Save .diff"
|
|
|
|
msgstr ".diff opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
|
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het bestand bestaat al of is tegen schrijven beveiligd. Wilt u het "
|
|
|
|
"overschrijven?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Het bestand bestaat al"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Niet overschrijven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
|
|
|
|
msgid "KomparePart"
|
|
|
|
msgstr "KomparePart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
|
|
|
|
msgid "Running diff..."
|
|
|
|
msgstr "Bezig met het uitvoeren van diff..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Parsing diff output..."
|
|
|
|
msgstr "Bezig met het ontleden van de diff uitvoer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
|
|
|
|
msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
|
|
|
msgstr "Bezig met het vergelijken van bestand %1 met bestand %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
|
|
|
|
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
|
|
|
msgstr "Bezig met het vergelijken van bestanden in %1 met bestanden in %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Viewing diff output from %1"
|
|
|
|
msgstr "Bezig met het tonen van de diff uitvoer van bestand %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
|
|
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bezig met in het invoegen van de diff uitvoer van bestand %1 in bestand %2..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
|
|
|
msgstr "Bezig met het invoegen van de diff uitvoer van bestand %1 in map %2..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have made changes to the destination file(s).\n"
|
|
|
|
"Would you like to save them?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U hebt wijzigingen in het doelbestand(en) gemaakt.\n"
|
|
|
|
"Wilt u deze opslaan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
|
|
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
|
|
msgstr "Wijzigingen opslaan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unified"
|
|
|
|
msgstr "Unified"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
|
msgstr "Context"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "RCS"
|
|
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ed"
|
|
|
|
msgstr "Ed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geen diff-bestand, of er is geen vergelijking tussen twee bestanden geweest. Er "
|
|
|
|
"zijn daarom geen statistieken beschikbaar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
|
|
|
|
msgid "Diff Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Diff-statistieken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Statistics:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Old file: %1\n"
|
|
|
|
"New file: %2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Format: %3\n"
|
|
|
|
"Number of hunks: %4\n"
|
|
|
|
"Number of differences: %5"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Statistieken:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Oud bestand: %1\n"
|
|
|
|
"Nieuw bestand: %2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Formaat: %3\n"
|
|
|
|
"Aantal brokken: %4\n"
|
|
|
|
"Aantal verschillen: %5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Statistics:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Number of files in diff file: %1\n"
|
|
|
|
"Format: %2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Current old file: %3\n"
|
|
|
|
"Current new file: %4\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Number of hunks: %5\n"
|
|
|
|
"Number of differences: %6"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Statistieken:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Aantal bestanden in het diff-bestand: %1\n"
|
|
|
|
"Formaat: %2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Huidig oud bestand: %3\n"
|
|
|
|
"Huidig nieuw bestand: %4\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Aantal brokken: %5\n"
|
|
|
|
"Aantal verschillen: %6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Kleuren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Removed color:"
|
|
|
|
msgstr "Kleur voor verwijderen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Changed color:"
|
|
|
|
msgstr "Kleur voor veranderingen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Added color:"
|
|
|
|
msgstr "Kleur voor toevoegen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Applied color:"
|
|
|
|
msgstr "Kleur voor toegepast:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
|
|
msgstr "Muiswiel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
|
|
msgstr "Aantal regels:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Tabs to Spaces"
|
|
|
|
msgstr "Tabs naar spaties veranderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
|
|
|
msgstr "Aantal spaties waarin een tab teken moet worden omgezet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
|
|
|
|
msgid "A&ppearance"
|
|
|
|
msgstr "&Uiterlijk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Text Font"
|
|
|
|
msgstr "Lettertype tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
msgstr "Lettertype:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Grootte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Diff Program"
|
|
|
|
msgstr "Diff-programma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
|
|
|
|
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
|
|
|
|
"you can select that version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U kunt een afwijkend diff-programma hier selecteren. Het standaard "
|
|
|
|
"diff-programma op Solaris ondersteunt niet alle opties die de GNU-versie "
|
|
|
|
"ondersteunt. Op deze manier kunt u de laatste versie selecteren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
|
|
|
|
msgid "&Diff"
|
|
|
|
msgstr "&Diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
|
|
|
|
msgid "Output Format"
|
|
|
|
msgstr "Uitvoerformaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that is "
|
|
|
|
"used most frequently because it is very readable. The TDE developers like this "
|
|
|
|
"format the best so use it for sending patches."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kies het uitvoerformaat van diff. 'Unified'' is het meest gebruikte "
|
|
|
|
"uitvoerformaat omdat het bijzonder goed leesbaar is. De TDE ontwikkelaars "
|
|
|
|
"hebben een voorkeur voor dit formaat, dus het is raadzaam om dit uitvoerformaat "
|
|
|
|
"te kiezen om patches te versturen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Lines of Context"
|
|
|
|
msgstr "Contextregels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of context lines:"
|
|
|
|
msgstr "Aantal contextregels:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
|
|
|
|
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
|
|
|
|
"unnecessarily."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"In het normale geval is het aantal contextregels 2 of 3. Dit zorgt ervoor dat "
|
|
|
|
"de diff leesbaar is en in de meeste gevallen kan worden gebruikt om te patchen. "
|
|
|
|
"Meer dan 3 contextregels maakt een diff groter als noodzakelijk zonder extra "
|
|
|
|
"functionaliteit toe te voegen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
|
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
|
msgstr "&Formaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
|
|
|
|
msgid "&Look for smaller changes"
|
|
|
|
msgstr "Zoek naar k&leinere veranderingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
|
|
|
|
msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
|
|
|
msgstr "Deze optie correspondeert met de -d optie van diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
|
|
|
|
msgid "O&ptimize for large files"
|
|
|
|
msgstr "Voor grote bestanden o&ptimaliseren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
|
|
|
|
msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
|
|
|
msgstr "Deze optie correspondeert met de -H optie van diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
|
|
|
|
msgid "&Ignore changes in case"
|
|
|
|
msgstr "Verander&ingen in hoofdletter negeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
|
|
|
|
msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
|
|
|
msgstr "Deze optie correspondeert met de -i optie van diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Ignore regexp:"
|
|
|
|
msgstr "Reguliere expressie negeren:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
|
|
|
msgstr "Deze optie correspondeert met de -I optie van diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add the regular expression here that you want to use\n"
|
|
|
|
"to ignore lines that match it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voeg hier een reguliere expressie toe die u wilt gebruiken\n"
|
|
|
|
" om overeenkomstige regels te negeren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
msgstr "B&ewerken..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
|
|
|
"you can graphically create regular expressions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als u hierop klikt opent u een dialoog waarmee u \n"
|
|
|
|
"grafisch reguliere expressies kunt maken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Whitespace"
|
|
|
|
msgstr "Witruimte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
|
|
|
|
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
|
|
|
msgstr "Tabs naar spaties e&xpanderen in uitvoer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
|
|
|
msgstr "Deze optie correspondeertmet de -t optie van diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
|
|
|
|
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
|
|
|
msgstr "Toe&gevoegde of verwijderde regels negeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
|
|
|
msgstr "Deze optie correspondeert met de -B optie van diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
|
|
|
msgstr "Veranderingen in hoeveelheid witruimte &negeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
|
|
|
msgstr "Deze optie correspondeert met de -b optie van diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
|
|
|
|
msgid "Ign&ore all whitespace"
|
|
|
|
msgstr "Alle w&itruimte negeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
|
|
|
msgstr "Deze optie correspondeert met de -w optie van diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
|
|
|
msgstr "Verande&ringen als gevolg van tabexpansie negeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
|
|
|
msgstr "Deze optie correspondeert met de -E optie van diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
|
|
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
|
|
msgstr "O&pties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
|
|
|
|
msgid "File Pattern to Exclude"
|
|
|
|
msgstr "Bestandsnaampatroon voor uitsluiting"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the right "
|
|
|
|
"or select entries from the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als u deze optie selecteert kunt u een bestandsnaampatroon opgeven aan de "
|
|
|
|
"rechterzijde of elementen uit de lijst selecteren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from "
|
|
|
|
"the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier kunt u een bestandsnaampatroon invoeren of verwijderen of één of meer "
|
|
|
|
"elementen uit de lijst selecteren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
|
|
|
|
msgid "File with Filenames to Exclude"
|
|
|
|
msgstr "Bestand met bestandsnamen om uit te sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als u deze optie inschakelt kunt u een bestandsnaam invoeren in het "
|
|
|
|
"combinatieveld aan de rechterzijde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the "
|
|
|
|
"comparison of the folders."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier kunt u het URL-adres invoeren van een bestand met bestandsnaampatronen die "
|
|
|
|
"moeten worden overgeslagen tijdens het vergelijken van mappen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put in "
|
|
|
|
"the dialog to the left of this button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Elk bestand dat u in de dialoog selecteert die verschijnt nadat u hier op klikt "
|
|
|
|
"zal worden toegevoegd aan de dialoog links van deze knop."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
|
|
|
|
msgid "&Exclude"
|
|
|
|
msgstr "Uitsluit&en"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
|
msgstr "Codering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
|
|
|
|
msgid "&Files"
|
|
|
|
msgstr "B&estanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ",rinse@kde.nl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A program to view the differences between files and optionally generate a diff"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Een programma om de verschillen tussen bestanden weer te geven en optioneel een "
|
|
|
|
"diff te genereren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
|
|
|
msgstr "Hiermee kunt URL-adres1 met URL-adres2 vergelijken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' and "
|
|
|
|
"then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | "
|
|
|
|
"kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original "
|
|
|
|
"file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show that "
|
|
|
|
"in the viewer. -n disables the check."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dit zal URL-adres openen en er wordt aangenomen dat dit bestand diff uitvoer "
|
|
|
|
"bevat. URL-adres 1 kan ook een '-' zijn en dan word er van stdin (standaard "
|
|
|
|
"invoer) gelezen. Dit kan bijvoorbeeld worden gebruikt voor cvs diff | kompare "
|
|
|
|
"-o -. Kompare zal een controle uitvoeren om te kijken of het de originele "
|
|
|
|
"bestanden kan vinden en dan de diff uitvoer in het originele bestand of "
|
|
|
|
"bestanden in voegen en dat weergeven. De optie -n schakelt het automatisch "
|
|
|
|
"zoeken uit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 the "
|
|
|
|
"file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deze optie zal URL2 in URL1 invoegen, van URL2 word aangenomen dat het diff "
|
|
|
|
"uitvoer is en dat URL1 het bestand of de map is waar de uitvoer ingevoegd moet "
|
|
|
|
"worden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
|
|
|
|
"'-' as URL with the -o option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deze optie schakelt de controle op het vinden van het originele bestand of "
|
|
|
|
"bestanden in de diff uitvoer uit wanneer er gebruikt word gemaakt van '-' als "
|
|
|
|
"URL-adres met de optie -o."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It will "
|
|
|
|
"default to the local encoding if not specified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gebruik dit om de codering te kiezen als u het vanaf de commandoregel aanroept. "
|
|
|
|
"Als u niets specificeert zal de standaardcodering worden gebruikt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Kompare"
|
|
|
|
msgstr "Kompare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh en Otto Bruggeman"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55 main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Kompare icon artist"
|
|
|
|
msgstr "Kompare pictogramontwerper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
msgid "A lot of good advice"
|
|
|
|
msgstr "Erg veel goed advies"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Cervisia diff viewer"
|
|
|
|
msgstr "Cervisia diff-weergaveprogramma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:397 main.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Compare Files or Folders"
|
|
|
|
msgstr "Bestanden of mappen vergelijken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
msgstr "Bestemming"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
|
|
msgstr "Vergelijken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Compare these files or folder"
|
|
|
|
msgstr "Vergelijk deze bestanden of mappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog then "
|
|
|
|
"this button will be enabled and pressing it will start a comparison of the "
|
|
|
|
"entered files or folders. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als u 2 bestandsnamen of 2 mappen hebt ingevoerd in de velden van dit "
|
|
|
|
"dialoogvenster, dan zal deze knop worden geactiveerd. Door op deze knop te "
|
|
|
|
"drukken start u een vergelijking van de ingevoerde bestanden of mappen. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
|
|
|
msgstr "Hier kunt u de bestanden invoeren die u wilt vergelijken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier kunt u de opties wijzigen die u wilt gebruiken bij het vergelijken van "
|
|
|
|
"bestanden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Here you can change the options for the view."
|
|
|
|
msgstr "Hier kunt u de opties voor de manier van weergeven wijzigen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Source Folder"
|
|
|
|
msgstr "Bronmap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Destination Folder"
|
|
|
|
msgstr "Bestemmingsmap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Source File"
|
|
|
|
msgstr "Bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Destination File"
|
|
|
|
msgstr "Bestemmingsbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Source Line"
|
|
|
|
msgstr "Bronregel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Destination Line"
|
|
|
|
msgstr "Bestemmingsregel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Difference"
|
|
|
|
msgstr "Verschil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
|
|
|
|
"Applied: Changes made to %n lines undone"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Doorgevoerd: wijziging aan %n regel ongedaan gemaakt\n"
|
|
|
|
"Doorgevoerd: wijzigingen aan %n regels ongedaan gemaakt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Changed %n line\n"
|
|
|
|
"Changed %n lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%n regel gewijzigd\n"
|
|
|
|
"%n regels gewijzigd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
|
|
|
|
"Applied: Insertion of %n lines undone"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Doorgevoerd: invoeging van %n regel ongedaan gemaakt\n"
|
|
|
|
"Doorgevoerd: invoeging van %n regels ongedaan gemaakt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Inserted %n line\n"
|
|
|
|
"Inserted %n lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%n regel ingevoegd\n"
|
|
|
|
"%n regels ingevoegd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
|
|
|
|
"Applied: Deletion of %n lines undone"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Doorgevoerd: verwijdering van %n regel ongedaan gemaakt\n"
|
|
|
|
"Doorgevoerd: verwijdering van %n regels ongedaan gemaakt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Deleted %n line\n"
|
|
|
|
"Deleted %n lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%n regel verwijderd\n"
|
|
|
|
"%n regels verwijderd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
|
|
|
|
msgid "KompareNavTreePart"
|
|
|
|
msgstr "KompareNavTreePart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Difference"
|
|
|
|
msgstr "&Verschil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Run Diff In"
|
|
|
|
msgstr "Diff uitvoeren in"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Command Line"
|
|
|
|
msgstr "Commandoprompt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|
|
|
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- bron doel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Look for smaller changes"
|
|
|
|
msgstr "Zoek naar kleinere veranderingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Optimize for large files"
|
|
|
|
msgstr "Voor grote bestanden optimaliseren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
|
|
msgstr "Veranderingen in hoofd-/kleine letters negeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
|
|
msgstr "Tabs naar spaties veranderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
|
|
msgstr "Toegevoegde of verwijderde lege regels negeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ignore changes in whitespace"
|
|
|
|
msgstr "Veranderingen in witruimte negeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show function names"
|
|
|
|
msgstr "Functienamen tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Compare folders recursively"
|
|
|
|
msgstr "Mappen recursief vergelijken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Treat new files as empty"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe bestanden als leeg behandelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
msgstr "Opmaak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Side-by-side"
|
|
|
|
msgstr "Naast elkaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Could not find our KompareViewPart."
|
|
|
|
msgstr "Kon het KompareViewPart niet vinden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
|
|
|
msgstr "Kon KompareViewPart niet laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
|
|
|
|
msgstr "Kon KompareNavigationPart niet vinden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
|
|
|
msgstr "Kon KompareNavigationPart niet laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:232
|
|
|
|
msgid "&Open Diff..."
|
|
|
|
msgstr "&Open diff..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:233
|
|
|
|
msgid "&Compare Files..."
|
|
|
|
msgstr "&Bestanden vergelijken..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:236
|
|
|
|
msgid "&Blend URL with Diff..."
|
|
|
|
msgstr "&Invoegen van diff in URL-adres..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Show T&ext View"
|
|
|
|
msgstr "&Tekstweergave tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Hide T&ext View"
|
|
|
|
msgstr "T&ekstweergave verbergen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:256
|
|
|
|
msgid " 0 of 0 differences "
|
|
|
|
msgstr "0 van 0 verschillen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:257
|
|
|
|
msgid " 0 of 0 files "
|
|
|
|
msgstr "0 van 0 bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:272
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %1 of %n file \n"
|
|
|
|
" %1 of %n files "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 van %n bestand \n"
|
|
|
|
"%1 van %n bestanden "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:274
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %n file \n"
|
|
|
|
" %n files "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%n bestand \n"
|
|
|
|
"%n bestanden "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:277
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
|
|
|
|
" %1 of %n differences, %2 applied "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 van %n verschil, %2 toegepast \n"
|
|
|
|
"%1 van %n verschillen, %2 toegepast "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:280
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %n difference \n"
|
|
|
|
" %n differences "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%n verschil \n"
|
|
|
|
"%n verschillen "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:368
|
|
|
|
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
|
|
|
msgstr "Bestand/map mengen met diff uitvoer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:369
|
|
|
|
msgid "File/Folder"
|
|
|
|
msgstr "Bestand/Map"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:370
|
|
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
|
|
msgstr "Diff-opties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:372
|
|
|
|
msgid "Blend"
|
|
|
|
msgstr "Invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:372
|
|
|
|
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
|
|
|
msgstr "Voeg de diff uitvoer in in dit bestand of map"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:372
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output "
|
|
|
|
"in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it "
|
|
|
|
"will open kompare's main view where the output of the entered file or files "
|
|
|
|
"from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the "
|
|
|
|
"difference(s) to a file or to the files. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als u 2 bestandsnamen of 2 mappen hebt ingevoerd in de velden van dit "
|
|
|
|
"dialoogvenster, dan zal deze knop worden geactiveerd. Door op deze knop te "
|
|
|
|
"drukken start u een vergelijking van de ingevoerde bestanden of mappen. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:401
|
|
|
|
msgid "Compare these files or folders"
|
|
|
|
msgstr "Vergelijk deze bestanden of mappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:439
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
msgstr "Tekstweergave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
|
|
|
|
msgid "&Apply Difference"
|
|
|
|
msgstr "Verschil toep&assen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Un&apply Difference"
|
|
|
|
msgstr "Toegep&ast verschil ongedaan maken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
|
|
|
|
msgid "App&ly All"
|
|
|
|
msgstr "A&lles toepassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
|
|
|
|
msgid "&Unapply All"
|
|
|
|
msgstr "Alle toepassi&ngen ongedaan maken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
|
|
|
|
msgid "P&revious File"
|
|
|
|
msgstr "Vo&rig bestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
|
|
|
|
msgid "N&ext File"
|
|
|
|
msgstr "Volgend b&estand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
|
|
|
|
msgid "&Previous Difference"
|
|
|
|
msgstr "&Vorig verschil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
|
|
|
|
msgid "&Next Difference"
|
|
|
|
msgstr "Volge&nd verschil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>"
|
|
|
|
", is not a valid diff file.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Geen modellen of verschillen gevonden, het bestand <b>%1</b> "
|
|
|
|
"is geen geldig diff bestand.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Er zijn problemen opgetreden tijdens het toepassen van de diff <b>%1</b> "
|
|
|
|
"op bestand <b>%2</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>"
|
|
|
|
".</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Er zijn problemen opgetreden tijdens het toepassen van diff <b>%1</b> "
|
|
|
|
"op map <b>%2</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
|
|
|
|
msgid "Could not open a temporary file."
|
|
|
|
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand openen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
|
|
|
|
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Kon niet naar het tijdelijke bestand <b>%1</b>schrijven. Het wordt "
|
|
|
|
"verwijderd.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
|
|
|
"The file has not been saved.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Kan de doelmap <b>%1</b> niet aanmaken.\n"
|
|
|
|
"Het bestand is niet opgeslagen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</b>"
|
|
|
|
". The temporary file is still available under: <b>%2</b>"
|
|
|
|
". You can manually copy it to the right place.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Kon het tijdelijke bestand niet verplaatsen naar <b>%1</b>"
|
|
|
|
". Het tijdelijke bestand is nog steeds beschikbaar als: <b>%2</b>"
|
|
|
|
". U kunt het eventueel handmatig verplaatsen naar de juiste locatie.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
|
|
|
|
msgid "Could not parse diff output."
|
|
|
|
msgstr "Kon de diff-uitvoer niet ontleden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
|
|
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
|
|
msgstr "De bestanden zijn identiek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
|
|
|
|
msgid "Could not write to the temporary file."
|
|
|
|
msgstr "Kon niet naar het tijdelijke bestand schrijven."
|