|
|
|
|
# translation of tdeio_smb.po to Serbian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:49+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Унесите податке за пријављивање за <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter authentication information for:\n"
|
|
|
|
|
"Server = %1\n"
|
|
|
|
|
"Share = %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Унесите информације за аутентификацију за:\n"
|
|
|
|
|
"Сервер = %1\n"
|
|
|
|
|
"Дељење = %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to initialize"
|
|
|
|
|
msgstr "Библиотека libsmbclient није успешно иницилизована"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
|
|
|
|
msgstr "libsmbclient није успела да направи контекст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
|
|
|
|
msgstr "libsmbclient није успела да иницијализује контекст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
|
|
"Unknown file type, neither directory or file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
|
|
"Непознат формат фајла, није ни фајл ни фасцикла."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File does not exist: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Фајл не постоји: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
|
|
|
|
|
"enabled firewall."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нисам могао да пронађем ниједну радну групу у вашој локалној мрежи. Ово може "
|
|
|
|
|
"бити услед укљученог заштитног зида."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No media in device for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Нема медијума у уређају за %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to host for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да се повежен са домаћином за %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка приликом повезивања на сервер одговоран за %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Share could not be found on given server"
|
|
|
|
|
msgstr "Дељени ресурси нису пронађени на датом серверу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "BAD File descriptor"
|
|
|
|
|
msgstr "Лош дескриптор фајла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
|
|
|
|
|
"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
|
|
|
|
|
"name resolution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дато име се не може протумачити као јединствени сервер. Уверите се да ваша "
|
|
|
|
|
"мрежна поставка нема конфликте имена између имена које користи Windows и имена "
|
|
|
|
|
"које користи UNIX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
|
|
|
|
|
"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
|
|
|
|
|
"problem with libsmbclient.\n"
|
|
|
|
|
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
|
|
|
|
|
"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
|
|
|
|
|
"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
|
|
|
|
|
"if they ask for it)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"libsmbclient је пријавио грешку, али није назначио у чему је проблем. Ово може "
|
|
|
|
|
"значити озбиљан проблем са вашом мрежом, али исто тако може значити и да је "
|
|
|
|
|
"проблем у libsmbclient-у.\n"
|
|
|
|
|
"Ако желите да нам помогнете, обезбедите нам TCP избачај мрежног интерфејса који "
|
|
|
|
|
"желите да претражујете (будите свесни да он може садржати ваше приватне "
|
|
|
|
|
"податке, тако да га немојте слати ако нисте сигурни у то. Можете га послати "
|
|
|
|
|
"приватно програмерима ако они то траже)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознато стање грешке у stat-у: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Проверите да ли је самба пакет правилно инсталиран на вашем систему."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
|
|
|
|
"%4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Монтирање дељења „%1“ са домаћина „%2“ од стране корисника „%3“ није успело.\n"
|
|
|
|
|
"%4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Демонтирање тачке монтирања „%1“ није успело.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|