|
|
|
# translation of tdeio_help.po to Japanese
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
|
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
|
|
|
|
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
|
|
|
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 21:00+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Toyohiro Asukai, Taiki Komoda,Shinichi Tsunoda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "toyohiro@ksmplus.com, kom@ked.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Stylesheet to use"
|
|
|
|
msgstr "使用するスタイルシート"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Output whole document to stdout"
|
|
|
|
msgstr "標準出力にドキュメント全体を出力"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Output whole document to file"
|
|
|
|
msgstr "ファイルにドキュメント全体を出力"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Create a ht://dig compatible index"
|
|
|
|
msgstr "ht://dig 互換性をもつインデックスを作成"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Check the document for validity"
|
|
|
|
msgstr "適正なドキュメントかチェック"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Create a cache file for the document"
|
|
|
|
msgstr "ドキュメント用のキャッシュファイルを作成する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
|
|
|
|
msgstr "tdelibs のために、srcdir を設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "スタイルシートに渡すパラメータ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:83
|
|
|
|
msgid "The file to transform"
|
|
|
|
msgstr "変換するファイル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:94
|
|
|
|
msgid "XML-Translator"
|
|
|
|
msgstr "XML-翻訳"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:96
|
|
|
|
msgid "TDE Translator for XML"
|
|
|
|
msgstr "XML の TDE 翻訳"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:280
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not write to cache file %1."
|
|
|
|
msgstr "キャッシュファイル %1 に書き込めませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:122
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
|
|
|
|
msgstr "%1 のための利用可能なドキュメントがありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Looking up correct file"
|
|
|
|
msgstr "正しいファイルを探しています"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Preparing document"
|
|
|
|
msgstr "ドキュメントを準備中"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
|
|
|
|
msgstr "要求されたヘルプファイルを構文解析できませんでした:<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Saving to cache"
|
|
|
|
msgstr "キャッシュに保存中"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Using cached version"
|
|
|
|
msgstr "キャッシュバージョンを使用"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:316
|
|
|
|
msgid "Looking up section"
|
|
|
|
msgstr "セクションを検索中"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:327
|
|
|
|
msgid "Could not find filename %1 in %2."
|
|
|
|
msgstr "%2 にファイル %1 が見つかりませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Parsing stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "スタイルシートを解析中"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Parsing document"
|
|
|
|
msgstr "ドキュメントを解析中"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "スタイルシートを適用中"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Writing document"
|
|
|
|
msgstr "ドキュメントを書き込み中"
|