|
|
|
|
# Translation of kaccess.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# translation of kaccess.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Ukrainian translation of kaccess.po
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 17:58-0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клавішу Shift було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних "
|
|
|
|
|
"натискань клавіш."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіша Shift тепер активна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіша Shift тепер неактивна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клавішу Ctrl було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних натискань "
|
|
|
|
|
"клавіш."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "The Ctrl key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіша Ctrl тепер активна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "The Ctrl key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіша Ctrl тепер неактивна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клавішу Alt було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних натискань "
|
|
|
|
|
"клавіш."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіша Alt тепер активна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіша Alt тепер неактивна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клавішу Win було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних натискань "
|
|
|
|
|
"клавіш."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіша Win тепер активна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіша Win тепер неактивна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клавішу Meta було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних натискань "
|
|
|
|
|
"клавіш."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіша Meta тепер активна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіша Meta тепер неактивна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клавішу Super було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних "
|
|
|
|
|
"натискань клавіш."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіша Super тепер активна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіша Super тепер неактивна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клавішу Hyper було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних "
|
|
|
|
|
"натискань клавіш."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіша Hyper тепер активна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіша Hyper тепер неактивна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клавішу Alt Gr було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних "
|
|
|
|
|
"натискань клавіш."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "The Alt Gr key is now active."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіша Alt Gr тепер активна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіша Alt Gr тепер неактивна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавішу Num Lock було активовано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіша Num Lock тепер неактивна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавішу Caps Lock було активовано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіша Caps Lock тепер неактивна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавішу Scroll Lock було активовано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіша Scroll Lock тепер неактивна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:594
|
|
|
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Коли було використано жест:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити параметри без підтвердження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати це вікно підтвердження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
|
|
|
msgstr "Деактивувати всі AccessX функції та жести"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
|
|
|
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Липкі клавіші"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Повільні клавіші"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
|
|
|
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Пружні клавіші"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
|
|
|
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Кнопки мишки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:663
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете деактивувати \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:666
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете деактивувати \"%1\" та \"%2\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:669
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете деактивувати \"%1\", \"%2\" та \"%3\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:673
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете деактивувати \"%1\", \"%2\", \"%3\" та \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:680
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\" і деактивувати \"%2\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:686
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\" і деактивувати \"%2\" та \"%3\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:690
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви дійсно хочете активувати \"%1\" і деактивувати \"%2\", \"%3\" та \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\" та \"%2\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:700
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\" та \"%2\" і деактивувати \"%3\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
|
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви дійсно хочете активувати \"%1\" та \"%2\" і деактивувати \"%3\" та \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:711
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\", \"%2\" та \"%3\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:715
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви дійсно хочете активувати \"%1\", \"%2\" та \"%3\" і деактивувати \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\", \"%2\", \"%3\" та \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
|
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
|
|
|
msgstr "Програма дала запит на зміну цього параметра."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:732
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
|
|
|
"change this setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Або ви натиснули й тримали клавішу Shift 8 секунд, або програма дала запит на "
|
|
|
|
|
"зміну цього параметра."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
|
|
|
|
|
"to change this setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Або ви натиснули клавішу Shift 5 разів підряд, або програма дала запит на зміну "
|
|
|
|
|
"цього параметра."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:738
|
|
|
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
|
|
|
msgstr "Ви натиснули %1 або програма дала запит на зміну цього параметра."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:744
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
|
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програма дала запит на зміну цього параметра або ви зробили комбінацію "
|
|
|
|
|
"декількох жестів клавіатури."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:746
|
|
|
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Програма дала запит на зміну цього параметра."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:751
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
|
|
|
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and "
|
|
|
|
|
"off with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
|
|
|
|
|
"gestures\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ці параметри AccessX потрібні для деяких користувачів з порушеними рухомими "
|
|
|
|
|
"функціями і можуть бути налаштовані в Центрі керування TDE. Також їх можна "
|
|
|
|
|
"увімкнути або вимкнути за допомогою стандартизованих жестів клавіатури.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Якщо вони вам непотрібні, то можете вибрати \"Деактивувати всі AccessX функції "
|
|
|
|
|
"та жести\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:768
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
|
|
|
"certain length of time before it is accepted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Повільні клавіші було увімкнено. Відтепер, ви мусите деякий час тримати кожну "
|
|
|
|
|
"клавішу натиснутою перш, ніж ввід буде прийнято."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:770
|
|
|
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Повільні клавіші було вимкнено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:773
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
|
|
|
"certain length of time after it is used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пружні клавіші було увімкнено. Відтепер, кожна клавіша буде заблокована певний "
|
|
|
|
|
"час після її вживання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
|
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Пружні клавіші було вимкнено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:778
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
|
|
|
"after you have released them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Липкі клавіші було увімкнено. Відтепер, клавіші модифікаторів залишатимуться "
|
|
|
|
|
"зафіксованими після того, як ви їх відпустили."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:780
|
|
|
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Липкі клавіші було вимкнено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:783
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
|
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клавіші мишки було увімкнено. Відтепер, ви можете вживати номерні клавіші вашої "
|
|
|
|
|
"клавіатури для керування мишкою."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіші мишки було вимкнено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта зручності TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:11
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Попередження"
|