You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po

1233 lines
31 KiB

# translation of tdefilereplace.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefilereplace\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 20:17+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: configurationclasses.cpp:175
#, fuzzy
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
msgstr " Радок:%3,Пазіцыя:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
#: knewprojectdlg.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Project Directory"
msgstr "Тэчка праекту"
#: knewprojectdlg.cpp:119
#, fuzzy
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
msgstr "Запоўніце палі 'Размяшчэнне' і 'Фільтр'."
#: knewprojectdlg.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
msgstr "Некаторыя палі пустыя на старонцы <b>Уладальнік</b>."
#: knewprojectdlg.cpp:137
#, fuzzy
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
msgstr "Мінімальны памер больш максімальнага."
#: main.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Batch search and replace tool"
msgstr "Пакетны пошук і замена"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Starting folder"
msgstr "Тэчка"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace"
msgstr "KFileReplace"
#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr "Частка пакета TDEWebDev."
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
msgstr "Аўтар абалонкі і кампанента KPart, другі каардынатар"
#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
msgstr "Бягучы суправаджалы"
#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Original author of the TDEFileReplace tool"
msgstr "Першы аўтар KFileReplace"
#: report.cpp:41 report.cpp:194
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b>.</qt>"
#: report.cpp:54 tdefilereplaceviewwdg.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replaced Strings"
msgstr "Замененыя радкі"
#: report.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Replace with"
msgstr "Замяніць на"
#: report.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Total number occurrences"
msgstr "Агульны лік уваходжанняў"
#: report.cpp:60
#, fuzzy
msgid "-"
msgstr "-"
#: report.cpp:68
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Report"
msgstr "Справаздача KFileReplace"
#: report.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
msgstr "Табліца радкоў для пошуку і замены"
#: report.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Search for"
msgstr "Шукаць"
#: report.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Results Table"
msgstr "Табліца вынікаў"
#: knewprojectdlgs.ui:522 knewprojectdlgs.ui:603 report.cpp:114
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:58 tdefilereplaceviewwdg.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: report.cpp:115 tdefilereplaceviewwdg.ui:69 tdefilereplaceviewwdg.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Folder"
msgstr "Тэчка"
#: report.cpp:118 tdefilereplaceviewwdg.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: report.cpp:122 tdefilereplaceviewwdg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Old Size"
msgstr "Стары памер"
#: report.cpp:123 tdefilereplaceviewwdg.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Size"
msgstr "Новы памер"
#: report.cpp:126 tdefilereplaceviewwdg.ui:113 tdefilereplaceviewwdg.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Owner User"
msgstr "Уладальнік"
#: report.cpp:127 tdefilereplaceviewwdg.ui:124 tdefilereplaceviewwdg.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Owner Group"
msgstr "Група"
#: report.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Created by"
msgstr "Стварыў"
#: report.cpp:203
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "дата"
#: report.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Total occurrences"
msgstr "Усяго ўваходжанняў"
#: tdefilereplace.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Could not find the TDEFileReplace part."
msgstr "Не атрымалася знайсці кампанент KFileReplace."
#: tdefilereplacelib.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 byte\n"
"%n bytes"
msgstr ""
"%n байт\n"
"%n байта\n"
"%n байт"
#: tdefilereplacelib.cpp:105
#, fuzzy
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 кб"
#: tdefilereplacelib.cpp:111
#, fuzzy
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mб"
#: tdefilereplacelib.cpp:117
#, fuzzy
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 Гб"
#: tdefilereplacelib.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> і загрузіць спіс радкоў. Магчыма, "
"файл у старым фармаце</qt>"
#: tdefilereplacelib.cpp:158 tdefilereplacelib.cpp:171
#: tdefilereplacelib.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Cannot read data."
msgstr "Не атрымалася прачытаць дадзеныя."
#: tdefilereplacelib.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Out of memory."
msgstr "Нядосыць памяці."
#: tdefilereplacepart.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Гатовы."
#: tdefilereplacepart.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Search completed."
msgstr "Пошук завершаны."
#: tdefilereplacepart.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br>Selecting "
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
"files.<br><br>In case you do not know the encoding of your files, select "
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы вылучылі <b>%1</b> кадыроўкай файлаў.<br>Выбар правільнай кадыроўкі "
"важны, т.к. калі кадыроўка файлаў іншая, гэта сапсуе файлы."
"<br><br>Рэкамендуемая кадыроўка файлаў - <i>utf8</i>, не забудзьце таксама "
"<b>уключыць</b> стварэнне рэзервовых дзід.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:171
#, fuzzy
msgid "File Encoding Warning"
msgstr "Папярэджанне аб кадыроўцы"
#: tdefilereplacepart.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Replacing files (simulation)..."
msgstr "Замена ў файлах (эмуляцыя)..."
#: tdefilereplacepart.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Replaced strings (simulation)"
msgstr "Замененыя радкі (эмуляцыя)..."
#: tdefilereplacepart.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Replacing files..."
msgstr "Замена ў файлах..."
#: tdefilereplacepart.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Replaced strings"
msgstr "Замененыя радкі"
#: tdefilereplacepart.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Stopping..."
msgstr "Супын..."
#: tdefilereplacepart.cpp:256
#, fuzzy
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgstr "Няма вынікаў для захавання: спіс пустой."
#: tdefilereplacepart.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Усе файлы"
#: tdefilereplacepart.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Save Report"
msgstr "Захаваць вынікі"
#: tdefilereplacepart.cpp:270
#, fuzzy
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Тэчка або файл з імем <b>%1</b> ужо існуе.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:278
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася стварыць тэчку <b>%1</b>.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:357
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace strings"
msgstr "Файл KFileReplace"
#: tdefilereplacepart.cpp:357 tdefilereplaceview.cpp:472
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
#: tdefilereplacepart.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Load Strings From File"
msgstr "Загрузіць радкі з файла"
#: tdefilereplacepart.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Cannot open folders."
msgstr "Не атрымалася адкрыць тэчкі."
#: tdefilereplacepart.cpp:523
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplacePart"
msgstr "KFileReplacePart"
#: tdefilereplacepart.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Batch search and replace tool."
msgstr "Пакетны пошук і замена"
#: tdefilereplacepart.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
msgstr "Другі суправаджалы, стваральнік KPart"
#: tdefilereplacepart.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Original german translator"
msgstr "Пераклад"
#: tdefilereplacepart.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files."
msgstr "KFileReplace працуе толькі з лакальнымі файламі."
#: tdefilereplacepart.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Non Local File"
msgstr "Сеткавы файл"
#: tdefilereplacepart.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Customize Search/Replace Session..."
msgstr "Наладзіць сеанс пошуку/замены..."
#: tdefilereplacepart.cpp:581
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Пошук"
#: tdefilereplacepart.cpp:582
#, fuzzy
msgid "S&imulate"
msgstr "Эмуляваць"
#: tdefilereplacepart.cpp:583
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "Замяніць"
#: tdefilereplacepart.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Sto&p"
msgstr "Спыніць"
#: tdefilereplacepart.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Cre&ate Report File..."
msgstr "Справаздача аб памылках..."
#: tdefilereplacepart.cpp:588
#, fuzzy
msgid "&Add String..."
msgstr "Дадаць радок..."
#: tdefilereplacepart.cpp:590
#, fuzzy
msgid "&Delete String"
msgstr "Выдаліць радок"
#: tdefilereplacepart.cpp:591
#, fuzzy
msgid "&Empty Strings List"
msgstr "Ачысціць спіс радкоў"
#: tdefilereplacepart.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Edit Selected String..."
msgstr "Змяніць вылучаны радок..."
#: tdefilereplacepart.cpp:593
#, fuzzy
msgid "&Save Strings List to File..."
msgstr "Захаваць спіс радкоў у файл..."
#: tdefilereplacepart.cpp:594
#, fuzzy
msgid "&Load Strings List From File..."
msgstr "Адкрыць спіс радкоў з файла..."
#: tdefilereplacepart.cpp:595
#, fuzzy
msgid "&Load Recent Strings Files"
msgstr "Загрузіць нядаўнія файлы радкоў"
#: tdefilereplacepart.cpp:596
#, fuzzy
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
msgstr "Памяняць месцамі (радок пошуку <--> радок замены)"
#: tdefilereplacepart.cpp:597
#, fuzzy
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
msgstr "Памяняць месцамі ўсе радкі (радок пошуку <--> радок замены)"
#: tdefilereplacepart.cpp:600
#, fuzzy
msgid "&Include Sub-Folders"
msgstr "Уключаючы падпапкі"
#: tdefilereplacepart.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Create &Backup Files"
msgstr "Ствараць рэзервовыя копіі"
#: tdefilereplacepart.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Case &Sensitive"
msgstr "З улікам рэгістра"
#: tdefilereplacepart.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
msgstr "Дазволіць каманды ў радку замены: [$каманда:параметр$]"
#: tdefilereplacepart.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Enable &Regular Expressions"
msgstr "Уключыць регулярые выразы"
#: tdefilereplacepart.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Configure &TDEFileReplace..."
msgstr "Наладзіць KFileReplace..."
#: tdefilereplacepart.cpp:608 tdefilereplaceview.cpp:577
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "Уласцівасці"
#: tdefilereplacepart.cpp:609 tdefilereplaceview.cpp:549
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "Адкрыць"
#: tdefilereplacepart.cpp:613 tdefilereplaceview.cpp:562
#, fuzzy
msgid "&Edit in Quanta"
msgstr "Адкрыць у Quanta"
#: tdefilereplacepart.cpp:615 tdefilereplaceview.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Open Parent &Folder"
msgstr "Адкрыць бацькоўскі тэчку"
#: tdefilereplacepart.cpp:616 tdefilereplaceview.cpp:572
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Выдаліць радок"
#: tdefilereplacepart.cpp:617
#, fuzzy
msgid "E&xpand Tree"
msgstr "Разгарнуць дрэва"
#: tdefilereplacepart.cpp:618
#, fuzzy
msgid "&Reduce Tree"
msgstr "Згарнуць дрэва"
#: tdefilereplacepart.cpp:619
#, fuzzy
msgid "&About TDEFileReplace"
msgstr "Аб праграме"
#: tdefilereplacepart.cpp:620
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace &Handbook"
msgstr "Кіраўніцтва KFileReplace"
#: tdefilereplacepart.cpp:621
#, fuzzy
msgid "&Report Bug"
msgstr "Справаздача аб памылках..."
#: tdefilereplacepart.cpp:998
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system.The search has "
"been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1001 tdefilereplacepart.cpp:1338
msgid "Circular reference detected"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1065 tdefilereplacepart.cpp:1153
#: tdefilereplacepart.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> для чытання.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1104 tdefilereplacepart.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> для запісу.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1239
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
"qt>"
msgstr "<qt>Замяніць <b>%1</b> на <b>%2</b>?</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Confirm Replace"
msgstr "Пацверджанне замены"
#: tdefilereplacepart.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Замяніць на:"
#: tdefilereplacepart.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Не замяняць"
#: tdefilereplacepart.cpp:1335
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system. The search has "
"been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1466 tdefilereplacepart.cpp:1506
#, fuzzy
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgstr " Радок:%2, Пазіцыя:%3 - \"%1\""
#: tdefilereplacepart.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> і загрузіць спіс радкоў.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1580
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
"files by simply saving them with tdefilereplace.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл <b>%1</b> захаваны ў старым фармаце kfr. Захаваеце яго і гэта "
"прывядзе да ператварэння яго ў новы.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1580 tdefilereplacepart.cpp:1600
msgid "Warning"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1600
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
"and-replace list of strings?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Фармат файлаў kfr зменены, спрабуем загрузіць <b>%1</b>. Звернецеся да "
"кіраўніцтва KFilereplace для падрабязнасцяў. Загрузіць спіс пошуку/замены?</"
"qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Загрузіць"
#: tdefilereplacepart.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "Do Not Load"
msgstr "Не загружаць"
#: tdefilereplacepart.cpp:1689
#, fuzzy
msgid "There are no strings to search and replace."
msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць."
#: tdefilereplacepart.cpp:1702
#, fuzzy
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Тэчка праекту <b>%1</b> не існуе.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Доступ да тэчкі праекту зачынены:<br><b>%1</b></qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не атрымалася памяняць месцамі радок <b>%1</b>, бо ўзор пошуку будзе "
"пустым.</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:291
#, fuzzy
msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
msgstr "Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b>. Магчыма, гэта праблема DCOP."
#: tdefilereplaceview.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць %1?"
#: tdefilereplaceview.cpp:448
#, fuzzy
msgid "No strings to save as the list is empty."
msgstr "Няма радкоў для захавання ў спісе."
#: tdefilereplaceview.cpp:472
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Strings"
msgstr "Файл KFileReplace"
#: tdefilereplaceview.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Save Strings to File"
msgstr "Захаваць радкі ў файл"
#: tdefilereplaceview.cpp:484
#, fuzzy
msgid "File %1 cannot be saved."
msgstr "Не атрымалася захаваць %1."
#: tdefilereplaceview.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Open &With..."
msgstr "Адкрыць у..."
#: whatthis.h:29
msgid ""
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
"changes depending on what kind of operation you are performing."
msgstr ""
#: whatthis.h:31
msgid ""
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
"list or double click on a string."
msgstr ""
#: whatthis.h:34
msgid ""
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
"hand or use the search button."
msgstr ""
#: whatthis.h:36
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
msgstr ""
#: whatthis.h:38
msgid ""
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want minimum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:40
msgid ""
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want maximum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:42
msgid ""
"Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it unchecked "
"if you don't want to limit the search. A level of 0 searches only the "
"current level."
msgstr ""
#: whatthis.h:44
msgid ""
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a minimum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:46
msgid ""
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a maximum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:48
msgid ""
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
"or \"reading\" to use the the date of the last access."
msgstr ""
#: whatthis.h:50
msgid "Minimum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:52
msgid "Maximum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:54
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to search for."
msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць."
#: whatthis.h:56
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to replace with."
msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць."
#: whatthis.h:59
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
msgstr ""
#: whatthis.h:61
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
msgstr ""
#: whatthis.h:63
msgid ""
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
"interested to know if the string is present or not in the current file."
msgstr ""
#: whatthis.h:67
msgid ""
"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder "
"or file."
msgstr ""
#: whatthis.h:69
#, fuzzy
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
msgstr "Прапускаць утоеныя файла і тэчкі"
#: whatthis.h:71
msgid ""
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
"which no string has been found or replaced."
msgstr ""
#: whatthis.h:73
msgid ""
"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note "
"that a complex regular expression could affect speed performance"
msgstr ""
#: whatthis.h:75
msgid ""
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
"the uid of the user."
msgstr ""
#: whatthis.h:77
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
msgstr ""
#: whatthis.h:79
msgid ""
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
"confirmation."
msgstr ""
#: whatthis.h:82
msgid ""
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make "
"any changes in files."
msgstr ""
#: whatthis.h:95
#, fuzzy
msgid "Select search-only mode."
msgstr "Толькі пошук"
#: whatthis.h:97
#, fuzzy
msgid "Select search-and-replace mode."
msgstr "Пошук і замена"
#: whatthis.h:99
msgid "Insert here a string you want search for."
msgstr ""
#: whatthis.h:101
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
msgstr ""
#: kaddstringdlgs.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
msgstr "Уставіць радкі пошуку/замены"
#: kaddstringdlgs.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose String Adding Mode"
msgstr "Вылучыце рэжым дадання радкоў"
#: kaddstringdlgs.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search and replace mode"
msgstr "Пошук і замена"
#: kaddstringdlgs.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search only mode"
msgstr "Толькі пошук"
#: kaddstringdlgs.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search for:"
msgstr "Шукаць:"
#: kaddstringdlgs.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Замяніць на:"
#: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 tdefilereplaceviewwdg.ui:306
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:361
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "Шукаць"
#: kaddstringdlgs.ui:322 tdefilereplaceviewwdg.ui:317
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Замяніць на"
#: kaddstringdlgs.ui:365 knewprojectdlgs.ui:64 koptionsdlgs.ui:271
#: tdefilereplacepartui.rc:47
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kaddstringdlgs.ui:398 koptionsdlgs.ui:304
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: kaddstringdlgs.ui:406 knewprojectdlgs.ui:128 koptionsdlgs.ui:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Дадаткова"
#: knewprojectdlgs.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search & Replace in Files"
msgstr "Пошук і замена ў файлах"
#: knewprojectdlgs.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Now"
msgstr "Пачаць пошук"
#: knewprojectdlgs.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Later"
msgstr "Шукаць пазней"
#: knewprojectdlgs.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Агульныя"
#: knewprojectdlgs.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Startup Folder Options"
msgstr "Тэчка"
#: knewprojectdlgs.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#: knewprojectdlgs.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Размяшчэнне:"
#: knewprojectdlgs.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
msgstr "Увядзіце шлях тут. Вы можаце скарыстацца кнопкай справа."
#: knewprojectdlgs.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Include subfolders"
msgstr "Уключаючы падпапкі"
#: knewprojectdlgs.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Max depth"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search/Replace Strings"
msgstr "Замена радкоў"
#: knewprojectdlgs.ui:350 knewprojectdlgs.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert a search string here."
msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць."
#: knewprojectdlgs.ui:389
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Шукаць:"
#: knewprojectdlgs.ui:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace:"
msgstr "Замяніць на:"
#: knewprojectdlgs.ui:407 koptionsdlgs.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Агульныя параметры"
#: knewprojectdlgs.ui:421
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &regular expressions"
msgstr "Уключыць рэгулярныя выразы"
#: knewprojectdlgs.ui:429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
msgstr "Ствараць рэзервовыя копіі"
#: knewprojectdlgs.ui:437
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "З улікам рэгістра"
#: knewprojectdlgs.ui:445
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
msgstr "Дазволіць каманды ў радках замены"
#: knewprojectdlgs.ui:453 koptionsdlgs.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backup copy suffix:"
msgstr "Суфікс рэзервовых дзід:"
#: knewprojectdlgs.ui:482 koptionsdlgs.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoding of the files:"
msgstr "Кадыроўка файлаў:"
#: knewprojectdlgs.ui:494 koptionsdlgs.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "Дадаткова"
#: knewprojectdlgs.ui:505
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ownership Filtering"
msgstr "Фільтр па карыстачах"
#: knewprojectdlgs.ui:516
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User: "
msgstr "Карыстач: "
#: knewprojectdlgs.ui:527 knewprojectdlgs.ui:608
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ID (Number)"
msgstr "ID (нумар)"
#: knewprojectdlgs.ui:549 knewprojectdlgs.ui:576
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Equals To"
msgstr "Роўны"
#: knewprojectdlgs.ui:554 knewprojectdlgs.ui:581
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "Не роўны"
#: knewprojectdlgs.ui:632
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#: knewprojectdlgs.ui:658
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Access Date Filtering"
msgstr "Фільтр па даце"
#: knewprojectdlgs.ui:685
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dates valid for:"
msgstr "Тып даты:"
#: knewprojectdlgs.ui:693
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accessed after:"
msgstr "з:"
#: knewprojectdlgs.ui:701
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accessed before: "
msgstr "па: "
#: knewprojectdlgs.ui:717
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Writing Access"
msgstr "дата змены"
#: knewprojectdlgs.ui:722
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Reading Access"
msgstr "дата апошняга адкрыцця"
#: knewprojectdlgs.ui:830
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size Filtering"
msgstr "Фільтр па памеры"
#: knewprojectdlgs.ui:857
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum si&ze:"
msgstr "Мінімальны памер:"
#: knewprojectdlgs.ui:865
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "Максімальны памер:"
#: knewprojectdlgs.ui:915 knewprojectdlgs.ui:923
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "кб"
#: koptionsdlgs.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Агульныя параметры"
#: koptionsdlgs.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: koptionsdlgs.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable commands in replace strings"
msgstr "Дазволіць каманды ў радку замены"
#: koptionsdlgs.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notif&y on errors"
msgstr "Паведамляць аб памылках"
#: koptionsdlgs.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "З улікам рэгістра"
#: koptionsdlgs.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
msgstr "Замена ў падпапках"
#: koptionsdlgs.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable regular e&xpressions"
msgstr "Уключыць рэгулярныя выразы"
#: koptionsdlgs.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &backup copy"
msgstr "Ствараць рэзервовыя копіі"
#: koptionsdlgs.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дадаткова"
#: koptionsdlgs.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore hidden files and folders"
msgstr "Прапускаць утоеныя файла і тэчкі"
#: koptionsdlgs.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow s&ymbolic links"
msgstr "Прытрымлівацца па сімвалічных спасылках"
#: koptionsdlgs.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
msgstr ""
"Спыняць пошук у файле пры першым жа знойдзеным радку (хутчэй, але без "
"падрабязнасцяў)"
#: koptionsdlgs.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
msgstr "Не выводзіць імя файла калі ў ім не было шуканых радкоў"
#: koptionsdlgs.ui:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show confirmation dialog"
msgstr "Пацверджанні"
#: koptionsdlgs.ui:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confirm before replace each string"
msgstr "Пацверджанне замены кожнага радка"
#: koptionsdlgs.ui:296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Default Values"
msgstr "Значэнні па змаўчанні"
#: tdefilereplacepartui.rc:4 tdefilereplaceui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search/&Replace"
msgstr "Замена"
#: tdefilereplacepartui.rc:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Strings"
msgstr "Радкі"
#: tdefilereplacepartui.rc:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "Вынікі"
#: tdefilereplacepartui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Options"
msgstr "Агульныя параметры"
#: tdefilereplacepartui.rc:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Радкі"
#: tdefilereplacepartui.rc:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
msgstr "Панэль прылад KFileReplace"
#: tdefilereplaceui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Found Strings"
msgstr "Знойдзеныя радкі"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Green means ready"
msgstr "Заленый - гатова"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Гатова"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:454
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow means wait while sorting list"
msgstr "Жоўты - ідзе сартаванне спісу"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:457
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please wait while sorting list"
msgstr "Ідзе сартаванне спісу"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:478
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red means scanning files"
msgstr "Чырвоны - ідзе апрацоўка файлаў"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanned folders:"
msgstr "Апрацаваныя файлы:"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Files:"
msgstr "Усе файлы"