# translation of cupsdconf.po to Macedonian
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Dimitar Indovski <dime@gord.com.mk>, 2002.
# zoran petreski <boksic@freemail.org.mk>, 2002.
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2003.
# Ilija Iliev <strumjan@mol.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 00:08+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "Адреса на ACL"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Дозволи"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Одбиј"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Испрати"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Пренеси"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Прашај"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Од:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Прегледајте за адреса"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Прелистување"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Поставувања за прелистувањето"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Користи прелистување"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Имплицитни класи"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Скриј имплицитни членови"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Користи кратки имиња"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Користи класи „any“"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Allow, Deny"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Deny, Allow"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Порта за прелист.:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Интервал на прелистување:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Истек на време за прелистување:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Адреси за емитување:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Редослед за прелистување:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Опции за прелистување:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Корен"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Сите печатачи"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Сите класи"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Задачи за печатење"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Администрација"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Класа"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Печатач"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Корен"
#: cupsddialog.cpp:128
msgid "Short Help"
msgstr "Кратка помош"
#: cupsddialog.cpp:141
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Конфигурација на серверот CUPS"
#: cupsddialog.cpp:188
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Грешка при вчитувањето на конф. датотека!"
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
#: cupsddialog.cpp:323
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Грешка при конфигурацијата на CUPS"
#: cupsddialog.cpp:197
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Некои опции не б е а препознаени од оваа алатка за конфигурација. Тие нема да с е "
"пипаат и нема да можете да ги измените."
#: cupsddialog.cpp:199
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Непрепознаени опции"
#: cupsddialog.cpp:219
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Н е можам да пронајдам активен сервер CUPS"
#: cupsddialog.cpp:228
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Н е можам повторно да г о пуштам серверот CUPS (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Н е можам да ј а преземам конф. датотека од серверот CUPS. Веројатно немате "
"дозволи за пристап за да ј а извршите оваа операција."
#: cupsddialog.cpp:259
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Внатрешна грешка: датотеката „%1“ е недостапна за читање/запишување!"
#: cupsddialog.cpp:262
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Внатрешна грешка: празна датотека „%1“!"
#: cupsddialog.cpp:280
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Конфиг. датотека не е качена на серверот CUPS. Даемонот нема да биде пуштен "
"повторно."
#: cupsddialog.cpp:284
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Н е можам да ј а качам конф. датотека на серверот CUPS. Веројатно немате дозволи "
"за пристап за да ј а извршите оваа операција."
#: cupsddialog.cpp:287
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Грешка при конфигурацијата на CUPS"
#: cupsddialog.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Н е можам да ј а запишам конф. датотека %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Поставувања за папки"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Податочна папка:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Папка с о документи:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Папка с о фонтови:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Папка с о барања:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Бинарни од серверот:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Датотеки од серверот:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Привремени датотеки:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Поставувања за филтер"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "Кеш за RIP:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Ограничување на филтер:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Задачи"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Поставувања за задачи за печатење"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Сочувај историја на задачи"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Сочувај ги датотеките од задачите"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Автоматско чистење на задачи"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Макс. задачи:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Макс. задачи по печатач:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Макс. задачи по корисник:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Евиденција"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Поставувања за евиденцијата"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Детално чистење од бубачки"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Инфо. за чистење од бубачки"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Општи информации"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Предупредувања"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Грешки"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Без евиденција"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Евиденција на пристап:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Евиденција на грешки:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Евиденција на страници:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Макс. големина на евиденција:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Ниво на евиденција:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Поставувања за мрежата"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Одржи-во-живот"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Двојно"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Барања за компјутери:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Истек на време за Одржи-во-живот:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Макс. клиенти:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Макс. голем. на барање:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Истек на време за клиентот:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Слуша на:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Безбедност"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Поставувања за безбедноста"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Оддалечен корисник root:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Системска група:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Сертификат за криптирање:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Клуч за криптирање:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Локации:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr ""
"Оваа локација е веќе дефинирана. Дали сакате да ј а замените постоечката?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Поставувања на серверот"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Дозволи заобиколувања"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Нема"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Класифицирано"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Доверливо"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Тајно"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Строго доверливо"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Некласифицирано"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Име на сервер:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Администратор на сервер:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Класификација:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Стандардно множ. знаци:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Стандарден јазик:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Датотека printcap:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Формат на printcap:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Добредојдовте во Алатката за конфигурација на серверот CUPS"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Добредојдовте"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Оваа алатка ќе ви помогне графички да г о конфигурирате серверот на системот "
"за печатење CUPS. Достапните опции с е групирани во множества на поврзани теми и "
"с е достапни преку прегледот с о икони на левата страна. Секоја опција има "
"почетна вредност која е покажана освен ако претходно не е сменета. В о "
"најголемиот б р о ј случаеви почетните вредности може да останат непроменети.</p>"
"<br>"
"<p>С о користењето на копчето „?“ во насловната лента или с о копчето на дното на "
"овој дијалог имате пристап кон кратка порака с о помош за секоја опција.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Почетна листа"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Обична"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Преглед"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Секогаш"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Потребно"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Ако е побарано"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Сите"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Кои било"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Р е с у р с :"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Проверување за автентичност:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Класа:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Имиња:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Криптирање:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Задоволува:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "Редослед на ACL:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "Адреси за ACL:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Конфигурациската датотека за вчитување"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Алатка за конфигурација на CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Користи криптирање SSL"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Порта:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Слуша на"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Плочки"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Име на сервер (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Името на вашиот сервер, како што с е прикажува на останатиот свет.\n"
#~ "CUPS стандардно ќе г о користи името на системот.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "З а да г о поставите почетниот сервер кој ќе г о користат клиентите, погледнете ј а датотеката client.conf.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Администратор на серверот (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Е -поштенската адреса за испраќање на сите поплаки и проблеми.\n"
#~ "CUPS стандардно ќе ј а користи „root@hostname“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Евиденција на пристап (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Датотеката с о евиденција на пристап; ако ова не почнува с о водечка /\n"
#~ "тогаш с е претпоставува дека е релативно на ServerRoot. Стандардно е поставено на\n"
#~ "„/var/log/cups/access_log“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Исто така може да г о користите и специјалното име <b>syslog</b> за да г о праќате излезот во\n"
#~ "датотеката syslog или истиот даемон.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Именик с о податоци (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Кореновиот именик с о податоците за CUPS.\n"
#~ "Стандардно е /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Стандардно множество знаци (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Стандардно множество знаци кое ќе с е користи. Ако не е наведено,\n"
#~ "с е става utf-8. Забележете дека ова може да биде прескокнато во\n"
#~ "документи HTML...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Стандарден јазик (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Стандардниот јазик ако не е зададен од прелистувачот.\n"
#~ "Ако не е зададено, с е користи активниот локал.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: en</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Именик за документи (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Кореновиот именик од каде ќе с е сервираат HTTP-документите.\n"
#~ "Стандардно е вградениот именик.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Евиденција на грешки (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Датотека с о евиденција на грешки; ако ова не почнува с о водечка /\n"
#~ "тогаш с е претпоставува дека е релативно на ServerRoot. Стандардно е поставено на\n"
#~ "„/var/log/cups/error_log“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Исто така може да г о користите и специјалното име <b>syslog</b> за да г о праќате излезот во\n"
#~ "датотеката syslog или истиот даемон.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Патека за фонтови (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Патеката за пронаоѓање на сите датотеки с о фонтови (моментално само за pstoraster).\n"
#~ "Стандардно е /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ниво на евидентирање (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Го контролира бројот на пораки евидентирани во датотеката ErrorLog\n"
#~ "и може да биде едно од следните:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Евидентира сѐ.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Евидентира скоро сѐ.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Ги евидентира сите барања и промени на состојба.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Евидентира грешки и предупредувања.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Евидентира само грешки.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Н е евидентира ништо.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>пр</i>: info</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Макс. големина на евиденција (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ј а контролира макс. должина на секоја датотека за евиденција пред тие да бидат\n"
#~ "ротирани. Стандардно е 1048576 (1MB). Поставете на 0 за да г о оневозможите ротирањето.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Евиденција на страници (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Датотеката за евиденција на страници; ако ова не почнува с о водечка /\n"
#~ "тогаш с е претпоставува дека е релативно на ServerRoot. Стандардно е поставено на\n"
#~ "„/var/log/cups/page_log“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Исто така може да г о користите и специјалното име <b>syslog</b> за да г о праќате излезот во\n"
#~ "датотеката syslog или истиот даемон.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Сочувај историја на задачи (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Дали да с е сочува или не историјата на задачи откако\n"
#~ "е завршена, откажана или запрена задача. Стандардно е Да.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Сочувај ги датотеките од задачите (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Дали да с е сочуваат или не датотеките од задачите откако\n"
#~ "е завршена, откажана или запрена задача. Стандардно е Н е .</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: No</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Датотека Printcap (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Името на датотеката printcap. Стандардно е без име.\n"
#~ "Оставете празно за да с е оневозможи генерирање на датотеката printcap.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Именик за барања (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Именикот во кој с е складираат барањата.\n"
#~ "Стандардно е /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Оддалечен корисник root (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Името на корисникот кое с е доделува на непроверените за автентичност пристапи\n"
#~ "од оддачечени системи. Стандардно е „remroot“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Бинарни датотеки на серверот (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Основниот именик за извршните датотеки на распоредувачот.\n"
#~ "Стандардно е /usr/lib/cups или /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Датотеки на серверот (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Основниот именик за распоредувачот.\n"
#~ "Стандардно е /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Корисник (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Корисникот под чиешто име работи серверот. Нормално ова\n"
#~ "треба да е <b>lp</b>, но вие може да ги конфигурирате работите за друг корисник\n"
#~ "според потребите.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Забелешка: серверот мора иницијално да биде пуштен како root за да ј а поддржи\n"
#~ "стандардната порта за IPP, 631. Т о ј менува корисник секогаш кога с е извршува\n"
#~ " надворешна програма...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Група (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Групата под којашто работи серверот. Нормално ова\n"
#~ "треба да е <b>sys</b>, но вие може да ги конфигурирате работите за друга група\n"
#~ "според потребите.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Кеш за RIP (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Количеството меморија што треба да ј а користи секој RIP за да кешира\n"
#~ "битмапи. Вредноста може да биде кој било реален б р о ј следен од „k“ за\n"
#~ "килобајти, „m“ за мегабајти, „g“ за гигабајти, или „t“ за плочки\n"
#~ "(1 плочка = 256x256 пиксели). Стандардно е „8m“ (8 мегабајти).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Привремени датотеки (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Именикот во кој ќе с е ставаат привремените датотеки. Овој именик мора да биде\n"
#~ "достапен за запишување од погоре дефинираниот корисник! Стандардно е „/var/spool/cups/tmp“ или\n"
#~ "вредноста на променливата на околина TMPDIR.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ограничување на филтер (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ј а поставува макс. вредност за сите филтри на задачи што може да с е извршуваат\n"
#~ "во исто време. Ограничувањето од 0 значи дека нема ограничување. Една типична\n"
#~ "задача има потреба на ограничувањето од мин. 200; ограничувањата што с е помали\n"
#~ "од потребниот минимум прават да с е печати само по една задача во кој било момент.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Стандардното ограничување е 0 (неограничено).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Слушај на (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Порти/адреси на кои с е слуша. Стандардната порта 631 е резервирана\n"
#~ "за „Интернет-Печатачкиот Протокол“ (IPP).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Може да имате повеќе линии „Port/Listen“ за серверот да слуша на повеќе\n"
#~ "од една порта или адреса, или може да г о намалите пристапот.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Забелешка: З а жал многу веб-пребарувачи не подржуваат ажурирања на TLS или HTTP\n"
#~ "за криптирање.\n"
#~ "Ако сакате веб-базирано криптирање веројатно\n"
#~ "ќе треба да слушате на портата 443 (порта „HTTPS“).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4.631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Барање за име на компјутерот (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Дали да с е прави пребарување по IP-адресата за да с е добие \n"
#~ "целосното име на компјутерот. Стандардно е Off поради перформансите...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Одржи во живот (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Дали да с е поддржува или не опцијата Одржи-во-живот.\n"
#~ "Стандардно е On.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Истек на време за одржување во живот (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Истек на време (во секунди) пред врските од тип „Одржи-во-живот“\n"
#~ "да бидат затворени автоматски. Стандардно е 60 секунди.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Макс. б р о ј на клиенти (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Го контролира максималниот б р о ј на клиенти\n"
#~ "кои ќе бидат истовремено услужени. Стандардно е 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Макс. големина на барање (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ј а контролира макс. големина на барањата HTTP и датотеките за печатење.\n"
#~ "Поставете на 0 за да ј а оневозможите оваа можност (стандардно е 0)</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Истек на време за клиентот (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Времето (во секунди) пред да истечат барањата. Стандардно е 300 секунди.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Користи прелистување (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Дали да с е <b>слуша</b> или не за инфо. за печатачи\n"
#~ "од други сервери CUPS.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Стандардно е вклучено.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Забелешка: З а да г о вклучите <b>праќањето</b> на инфо. за печатачи од овој сервер CUPS кон мрежата\n"
#~ "задајте валидна <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Користи кратки имиња (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Дали да с е користат или не „кратки“ имиња за оддалечените\n"
#~ "печатачи кога е тоа можно (пр. „печатач“ наместо „печатач@компјутер“).\n"
#~ "Стандардно е вклучено</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Адреси за емитување (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Одредува адреса која ќе с е користи за емитување.\n"
#~ "Стандардно информацијата за печатачите с е емитува на сите активни интерфејси.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Забелешка: HP-UX 10.20 и постарите не ракуваат правилно с о емитувањето освен ако имате мрежна маска за класа A, B, C или D (т.е . нема поддршка за CIDR).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Дозволи/одбиј прелистување (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: одредува маска на адреса за да дозволи влезни пакети од\n"
#~ "прелистувачи. Стандардно дозволува пакети од сите адреси.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: одредува маска на маска за да одбие влезни пакети од\n"
#~ "прелистувачи. Стандардно одбива пакети од сите адреси.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "И „BrowseAllow“ and „BrowseDeny“ ги прифаќаат следниве нотации\n"
#~ "за адреси:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Ограничувањата за име на компјутер/домен ќе имаат ефект само ако ги активирате\n"
#~ "барањата за име на компјутер!</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Интервал на прелистување (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Време меѓу освежувања во секунди. Стандардно\n"
#~ "с е 30 секунди.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Забележете дека информацијата за прелистување исто така с е испраќа и кога\n"
#~ "ќе с е смени состојбата на печатачот, така што ова е само максималното време\n"
#~ "меѓу освежувања.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Поставете г о ова на 0 за да ги исклучите излезните емитувања, така што вашите\n"
#~ "локални печатачи да не бидат видливи, а сè уште да ги гледате печатачите на другите\n"
#~ "компјутери.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Редослед за прелистување (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Го одредува редоследот на BrowseAllow/BrowseDeny.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Прашување за печатачи (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Го прашува именуваниот сервер за печатачи.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Порта за прелистување (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Порта која ќе с е користи за емитувања с о UDP.\n"
#~ "Стандардно ова е портата IPP; ако ј а смените, ќе треба да ј а смените на сите сервери.\n"
#~ "Само една Порта за барања с е препознава.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Пренос на прелистување (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ги пренесува пакетите на прелистувачот од една адреса/мрежа до друга.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Истек на време за прелистување (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Истек на време (во секунди) за мрежни печатачи - ако не\n"
#~ "с е добие ажурирање во ова време печатачот ќе биде отстранет\n"
#~ "од листата с о печатачи. Овој бројот дефинитивно не треба да\n"
#~ "биде помал од вредноста за BrowseInterval.\n"
#~ "Стандардно е 300 секунди.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Имплицитни класи (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Дали да с е користат или не имплицитни класи.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Класите на печатачи можат да бидат зададени експлицитно\n"
#~ "во датотеката classes.conf, можат да бидат имплицитно базирани\n"
#~ "на печатачите кои с е достапни во локалната мрежа или и\n"
#~ "двете.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "К о г а е вклучено ImplicitClasses, печатачите во мрежата кои с е с о исто име\n"
#~ "(пр. Acme-LaserPrint-1000) ќе бидат ставени во класа с о истото име. Ова ви\n"
#~ "овозможува да направите повеќекратни редундантни редици на мрежа без\n"
#~ "многу административни тешкотии. Ако корисник испрати задача на\n"
#~ "Acme-LaserPrint-1000, задачата ќе отиде на првата слободна редица.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Стандардно е вклучено.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Системска група (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Името на групата за „системски“ пристап (администрација на печатачи).\n"
#~ "Стандардното варира во зависност од оперативниот систем, но е едно од\n"
#~ "<b>sys</b>, <b>system</b> или <b>root</b> (проверени по тој редослед).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Сертификат за криптирање (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Датотеката која г о содржи сертификатот на серверот.\n"
#~ "Стандардно е „/etc/cups/ssl/server.crt“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Клуч за криптирање (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Датотеката која г о содржи клучот на серверот.\n"
#~ "Стандардно е „/etc/cups/ssl/server.key“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Дозволи за пристап\n"
#~ "# Дозволи за пристап за секој именик кој с е сервира од распоредувачот.\n"
#~ "Локациите с е релативни на DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: авторизација која ќе с е користи:\n"
#~ "# None - не с е прави проверување за автентичност\n"
#~ "Basic - проверување за автентичност с о методата HTTP Basic.\n"
#~ "Digest - проверување за автентичност с о методата HTTP Digest\n"
#~ "# (Забелешка: локалната проверка на сертификатот за автентичност\n"
#~ "може да биде заменета од клиентот с о Basic или Digest кога клиентот с е \n"
#~ "поврзува на интерфејсот localhost)\n"
#~ "# AuthClass: класата на авторизација; моментно с е поддржани само \n"
#~ "Anonymous, User, System (валиден корисник од групата SystemGroup) и Group\n"
#~ "(валиден корисник од наведената група).\n"
#~ "# AuthGroupName: името на групата за авторизација „Group“\n"
#~ "# Order: редоследот за обработка на Allow/Deny\n"
#~ "# Allow: дозволува пристап од наведените компјутери, домени, IP-адреси или\n"
#~ "мрежи.\n"
#~ "# Deny: одбива пристап од наведените компјутери, домени, IP-адреси или\n"
#~ "мрежи.\n"
#~ "# И „Allow“ и „Deny“ ги прифаќаат следниве нотации за адреси:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# З а адресите за компјутер и за домен е потребно да ги овозможите погоре\n"
#~ "барањата за име на компјутерот с о „HostNameLookups On“.\n"
#~ "# Encryption: дали да с е користи или не криптирање; ова зависи од тоа дали\n"
#~ "библиотеката OpenSSL е линкувана во библиотеката CUPS и распоредувачот\n"
#~ "# Можни вредности:\n"
#~ "# Always - Секогаш користи криптирање (SSL)\n"
#~ "Never - Никогаш не користи криптирање\n"
#~ "Required - Користи надградба на криптирање TLS\n"
#~ "IfRequested - Користи криптирање ако тоа г о б а р а серверот\n"
#~ "# Стандардно е „IfRequested“.\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Проверување за автентичност (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Авторизацијата која ќе с е користи:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Н е прави проверка.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Проверување с о методата HTTP Basic.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Проверување с о методата HTTP Digest.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Забелешка: локалната проверка на сертификатот за автентичност\n"
#~ "може да биде заменета од клиентот с о <i>Basic</i> или <i>Digest</i> кога\n"
#~ "клиентот с е поврзува на интерфејсот localhost.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Класа (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kла с а та за авторизација; моментално с е поддржани само <i>Anonymous</i>,\n"
#~ "<i>User</i>, <i>System</i> (валидни корисници кои припаѓаат на групата\n"
#~ "SystemGroup) и <i>Group</i> (корисници кои припаѓаат на одредената група).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Имињата на корисниците/групите на кои им е дозволен пристап кон\n"
#~ "ресурсот. Форматот е листа одвоена с о запирки.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Задоволи (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Оваа директива контролира дали треба да бидат задоволени сите наведени\n"
#~ "услови за да с е дозволи пристап кон ресурсот. Ако е поставено на „all“ тогаш\n"
#~ "треба да бидат задоволени сите услови за проверување за автентичност и\n"
#~ "контрола на пристап за да с е дозволи пристап.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Поставувањето на Satisfy на „any“ му дозволува на корисникот да добие пристап\n"
#~ "ако с е задоволени условите за проверувањето за автентичност <i>или</i>\n"
#~ "за контролата на пристап.\n"
#~ "Н а пример, може да барате проверка за автентичност за пристап оддалеку,\n"
#~ "но да дозволите локален пристап без проверка.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Стандардно е „all“.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Име на група за пров. на автентичност (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Име на група за авторизацијата <i>Group</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Редослед за ACL (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Редослед по кој ќе с е обработува Allow/Deny.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Дозволува пристап од наведениот компјутер, домен, IP-адреса\n"
#~ "или мрежа. Можни вредности с е :</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "З а адресите за компјутер и за домен е потребно да ги овозможите погоре\n"
#~ "барањата за име на компјутерот с о „HostNameLookups On“.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Адреси за ACL (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Дозволува/одбива пристап од наведениот компјутер, домен, IP-адреса\n"
#~ "или мрежа. Можни вредности с е :</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "З а адресите за компјутер и за домен е потребно да ги овозможите погоре\n"
#~ "барањата за име на компјутерот с о „HostNameLookups On“.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Криптирање (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Дали да с е користи или не криптирање; ова зависи од тоа дали\n"
#~ "библиотеката OpenSSL е линкувана во библиотеката CUPS и распоредувачот.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Можни вредности:</p>\n"
#~ "IfRequested - Користи криптирање ако г о б а р а серверот\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Секогаш користи криптирање (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Никогаш не користи криптирање</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Користи надградба на криптирање TLS</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Користи криптирање ако тоа г о б а р а серверот</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Стандардно е „IfRequested“.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Дозволи за пристап</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Дозволите за пристап за секој именик сервиран од распоредувачот.\n"
#~ "Локациите с е релативни на DocumentRoot.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Автоматско чистење на задачи (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ги чисти автоматски задачите кои не с е потребни за квотите\n"
#~ "Стандардно е „No“.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Протоколи за прелистување (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Кои протоколи ќе с е користат за прелистување. Може да биде\n"
#~ "кој било од следниве, одделени с о празно место и/или запирка:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Ги користи сите поддржани протоколи.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Го користи протоколот за прелистување CUPS.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Го користи протоколот за прелистување SLPv2.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Стандардно е <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Забелешка: Ако изберете да користите SLPv2, <b>многу</b> е препорачливо\n"
#~ "да имате барем еден SLP Directory Agent (DA) на вашата мрежа. Инаку, ажурирањата\n"
#~ "на барањето може да траат и по неколку секунди а за тоа време распоредувачот нема\n"
#~ "да одговара на барањата на клиентите.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Класификација (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Класификација на серверот. Ако е поставена, оваа класификација с е \n"
#~ "прикажува на сите страници и суровото печатење е исклучено.\n"
#~ "Стандардно е празна низа.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>пр</i>: confidential\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Дозволи заобиколување (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Дозволува корисниците да ј а заобиколат класификацијата\n"
#~ "на отпечатоците. Ако е вклучено, корисникот може да ги ограничи банер-страниците\n"
#~ "да бидат пред и по работата и може да ј а менува класификацијата на работа, но не може\n"
#~ "комлетно да ги елиминира класификацијата или банерот.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Стандардно е исклучено.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Скриј имплицитни членови (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Дали да с е прикажат или не членовите на имплицитна класа.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "К о г а HideImplicitMembers е „On“ сите оддалечени печатачи кои с е дел од\n"
#~ "имплицитна класа с е сокриени од корисникот, кој ќе гледа само една редица\n"
#~ "иако има повеќе редици кои ј а поддржуваат имплицитната класа.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Стандардно е вклучено.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Користи „која било“ класа (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Дали да с е создадат или не имплицитни класи <b>AnyPrinter</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "К о г а ImplicitAnyClasses е „On“ и постои локална редица с о истото име,\n"
#~ "пр. „printer“, „printer@server1“, „printer@server1“, тогаш наместо тоа с е \n"
#~ "создава имплицитна класа наречена „Anyprinter“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "К о г а ImplicitAnyClasses е „Off“ тогаш не с е создаваат имплицитни класи\n"
#~ "кога постои локална редица с о исто име.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Стандардно е исклучено.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Максимум задачи (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Максимален б р о ј на задачи што с е чуваат во меморија (активни и завршени).\n"
#~ "Стандардно е 0 (без ограничување).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Максимум задачи по корисник (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Директивата MaxJobsPerUser г о контролира максималниот б р о ј на <i>активни</i>\n"
#~ "задачи што с е дозволени за секој корисник. К о г а корисникот ќе г о достигне\n"
#~ "ограничувањето, новите задачи ќе бидат отфрлани сѐ додека барем една од\n"
#~ "активните задачи не биде завршена, запрена, прекината, или откажана.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Поставувањето на максимумот на 0 ј а исклучува оваа функционалност.\n"
#~ "Стандардно е 0 (без ограничување).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Максимум задачи по печатач (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Директивата MaxJobsPerPrinter г о контролира максималниот б р о ј на <i>активни</i>\n"
#~ "задачи што с е дозволени за секој печатач или класа. К о г а печатачот или класата\n"
#~ "ќе г о достигне ограничувањето, новите задачи ќе бидат отфрлани сѐ додека барем\n"
#~ "една од активните задачи не биде завршена, запрена, прекината, или откажана.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Поставувањето на максимумот на 0 ј а исклучува оваа функционалност.\n"
#~ "Стандардно е 0 (без ограничување).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Порта</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Портата на којашто слуша даемонот на CUPS. Стандардно е 631.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Адреса</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Адресата на којашто слуша даемонот на CUPS. Оставете ј а празна или употребете\n"
#~ "ѕвездичка (*) за да наведете порта на целата подмрежа.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Обележете ако сакате да користите криптирање SSL с о оваа адреса/порта.\n"
#~ "</p>\n"