|
|
|
# translation of kpat.po to
|
|
|
|
# translation of kpat.po to Finnish
|
|
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2004.
|
|
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
|
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
|
|
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpat\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 11:02+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Kim Enkovaara,Ilpo Kantonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,ilpo@iki.fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:99
|
|
|
|
msgid "please wait, loading cards..."
|
|
|
|
msgstr "odota hetki, lataan kortteja..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:100
|
|
|
|
msgid "KPatience - a Solitaire game"
|
|
|
|
msgstr "KPatience - pasianssi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:87
|
|
|
|
msgid "G&randfather's Clock"
|
|
|
|
msgstr "&Isoisän kello"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: computation.cpp:116
|
|
|
|
msgid "&Calculation"
|
|
|
|
msgstr "&Laskenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:117
|
|
|
|
msgid "&Hint"
|
|
|
|
msgstr "&Vihje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:125
|
|
|
|
msgid "&Demo"
|
|
|
|
msgstr "&Demo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:133
|
|
|
|
msgid "&Redeal"
|
|
|
|
msgstr "&Uudelleenjaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fortyeight.cpp:196
|
|
|
|
msgid "Forty && &Eight"
|
|
|
|
msgstr "N&eljäkymmentä ja kahdeksan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:282
|
|
|
|
msgid "%1 tries - depth %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 yritystä - syvyys %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:288
|
|
|
|
msgid "solved after %1 tries"
|
|
|
|
msgstr "ratkaistu %1 yrityksen jälkeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:298
|
|
|
|
msgid "unsolved after %1 moves"
|
|
|
|
msgstr "ratkaisematon %1 siirron jälkeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:547
|
|
|
|
msgid "%1 moves before finish"
|
|
|
|
msgstr "%1 siirtoa ennen loppua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:848
|
|
|
|
msgid "&Freecell"
|
|
|
|
msgstr "&Freecell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: golf.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Go&lf"
|
|
|
|
msgstr "G&olf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: grandf.cpp:223
|
|
|
|
msgid "&Grandfather"
|
|
|
|
msgstr "&Isoisä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gypsy.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Gy&psy"
|
|
|
|
msgstr "&Mustalainen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: idiot.cpp:229
|
|
|
|
msgid "&Aces Up"
|
|
|
|
msgstr "&Ässät ylös"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kings.cpp:127
|
|
|
|
msgid "&The Kings"
|
|
|
|
msgstr "&Kuninkaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klondike.cpp:483
|
|
|
|
msgid "&Klondike"
|
|
|
|
msgstr "&Klondyke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klondike.cpp:490
|
|
|
|
msgid "Klondike (&draw 3)"
|
|
|
|
msgstr "&Klondike (vedä 3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
|
msgid "TDE Patience Game"
|
|
|
|
msgstr "TDE Pasianssi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid "File to load"
|
|
|
|
msgstr "Ladattava tiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "KPatience"
|
|
|
|
msgstr "KPasianssi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Some Game Types"
|
|
|
|
msgstr "Joitain pelityyppejä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45 main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
|
|
msgstr "Virhekorjaukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
|
|
|
|
msgstr "Sekoitusalgoritmi pelinumeroille"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Freecell Solver"
|
|
|
|
msgstr "Freecell ratkaisija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Rewrite and current maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Uudelleenkirjoittaja ja ylläpitäjä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Improved Klondike"
|
|
|
|
msgstr "Paranneltu Klondike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Spider Implementation"
|
|
|
|
msgstr "Hämähäkki-pelityyppi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentaatio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod3.cpp:303
|
|
|
|
msgid "M&od3"
|
|
|
|
msgstr "M&od3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: napoleon.cpp:200
|
|
|
|
msgid "&Napoleon's Tomb"
|
|
|
|
msgstr "&Napoleonin hauta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:76
|
|
|
|
msgid "&Choose Game..."
|
|
|
|
msgstr "&Valitse peli..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
|
|
msgstr "&Aloita alusta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:83
|
|
|
|
msgid "&Game Type"
|
|
|
|
msgstr "Peli&tyyppi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:107
|
|
|
|
msgid "&Change Background"
|
|
|
|
msgstr "Vaihda ta&ustaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:134
|
|
|
|
msgid "&Switch Cards..."
|
|
|
|
msgstr "&Vaihda kortteja..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:137
|
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
|
msgstr "&Tilastot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:140
|
|
|
|
msgid "&Animation on Startup"
|
|
|
|
msgstr "&Alkuanimaatio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:143
|
|
|
|
msgid "&Enable Autodrop"
|
|
|
|
msgstr "&Käytä automaattipudotusta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Disable Autodrop"
|
|
|
|
msgstr "Poista automaattipudotus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:221
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
|
|
|
|
"currently using. This requires the current game to be restarted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Valitsemasi kortit ovat erikokoisia, kuin nykyisin käytössäolevat. Peli "
|
|
|
|
"pitää käynnistää uudelleen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:242
|
|
|
|
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ei voitu ladata taustakuvaa <br/>%1</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:301
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
|
|
|
|
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
|
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
|
"What do you want to do?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Olet jo pelaamassa lopettamatonta peliä. Jos keskeytät vanhan pelin "
|
|
|
|
"aloittaaksesi uuden, vanha peli rekisteröidään hävityksi tilastoihin.\n"
|
|
|
|
"Mitä haluat tehdä?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Abort Current Game?"
|
|
|
|
msgstr "Keskeytä nykyinen peli?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:307
|
|
|
|
msgid "Abort Old Game"
|
|
|
|
msgstr "Keskeytä vanha peli?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:409
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 move\n"
|
|
|
|
"%n moves"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 siirto\n"
|
|
|
|
"%n siirtoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:429
|
|
|
|
msgid "Could not load background image!"
|
|
|
|
msgstr "En voinut ladata taustakuvaa!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
|
|
msgid "Game Number"
|
|
|
|
msgstr "Pelin numero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Syötä pelin numero (Free Cell -jaot ovat samoja kuin FreeCell FAQ tekstissä):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:452
|
|
|
|
msgid "Congratulations! We have won!"
|
|
|
|
msgstr "Onnittelut! Voitimme!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:454
|
|
|
|
msgid "Congratulations! You have won!"
|
|
|
|
msgstr "Onnittelut! Voitit!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:456
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
msgstr "Onnittelut!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:487
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
|
|
|
|
"Start a new game?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Et voittanut tätä peliä, mutta voit aina yrittää uudelleen.\n"
|
|
|
|
"Aloita uusi peli?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:489
|
|
|
|
msgid "Could Not Win!"
|
|
|
|
msgstr "Et voittanut!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:518
|
|
|
|
msgid "The saved game is of unknown type!"
|
|
|
|
msgstr "Tallennettu peli on tuntematonta tyyppiä!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: simon.cpp:152
|
|
|
|
msgid "&Simple Simon"
|
|
|
|
msgstr "&Yksinkertainen Simon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:461
|
|
|
|
msgid "S&pider (Easy)"
|
|
|
|
msgstr "&Hämähäkki (Helppo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:468
|
|
|
|
msgid "Spider (&Medium)"
|
|
|
|
msgstr "Hä&mähäkki (Keskitaso)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:475
|
|
|
|
msgid "Spider (&Hard)"
|
|
|
|
msgstr "Hämähäk&ki (Vaikea)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: yukon.cpp:126
|
|
|
|
msgid "&Yukon"
|
|
|
|
msgstr "&Yukon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Game:"
|
|
|
|
msgstr "Peli:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "(%1%)"
|
|
|
|
msgstr "(%1%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:104
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Longest winning streak:"
|
|
|
|
msgstr "Pisin voittoputki:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:112
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Games played:"
|
|
|
|
msgstr "Pelattuja pelejä:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:131
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Longest losing streak:"
|
|
|
|
msgstr "Pisin häviöputki:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:150
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Games won:"
|
|
|
|
msgstr "Voitettuja pelejä:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "New Game"
|
|
|
|
#~ msgstr "Peli:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
|
#~ msgstr "Peli:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Kuninkaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Continue Old Game"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jatka vanhaa peliä"
|