You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kcmwifi.po

582 lines
16 KiB

# translation of kcmwifi.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 16:42-0500\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
msgstr "Налаштувати керування живленням"
#: ifconfigpage.cpp:156
msgid "Configure Encryption"
msgstr "Налаштувати шифрування"
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
#, c-format
msgid "Config &%1"
msgstr "Конфіг. &%1"
#: kcmwifi.cpp:82
msgid ""
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
"wireless tools are properly installed."
msgstr ""
"Помилка при виконанні iwconfig. Параметри WLAN (локальної радіо мережі) "
"можна змінити тільки тоді, коли засоби радіозв'язку належно встановлені."
#: kcmwifi.cpp:84
msgid "No Wireless Tools"
msgstr "Немає засобів радіозв'язку"
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Vendor %1"
msgstr "Постачальник %1"
#: kcmwifi.cpp:239
msgid ""
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
"been applied."
msgstr ""
"Не вдалось вимкнути інтерфейс. Ймовірно, що ваші параметри застосовано не "
"було."
#: kcmwifi.cpp:252
msgid "SSID could not be set."
msgstr "Не вдалось встановити SSID."
#: kcmwifi.cpp:265
msgid "Operation mode could not be set."
msgstr "Не вдалось встановити робочий режим."
#: kcmwifi.cpp:278
msgid "Speed settings could not be modified."
msgstr "Не вдалось змінити параметри швидкості."
#: kcmwifi.cpp:321
msgid "Encryption settings could not be set."
msgstr "Не вдалось встановити параметри шифрування."
#: kcmwifi.cpp:348
msgid "Power management settings could not be set."
msgstr "Не вдалось встановити параметри керування живленням."
#: kcmwifi.cpp:359
msgid "Interface could not be re-enabled."
msgstr "Не вдалось знов увімкнути інтерфейс."
#: kcmwifi.cpp:369
msgid "The following settings could not be applied:"
msgstr "Не вдалось застосувати наступні параметри:"
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
#, c-format
msgid "Config %1"
msgstr "Конфіг. %1"
#: configadvanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: configadvanced.ui:57
#, no-c-format
msgid "Transmit power:"
msgstr "Потужність передачі:"
#: configadvanced.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force registration to an access point"
msgstr "Примушувати реєстрацію в точці входження"
#: configadvanced.ui:127
#, no-c-format
msgid "MAC address:"
msgstr "Адреса MAC:"
#: configcrypto.ui:35
#, no-c-format
msgid "Crypto Keys"
msgstr "Ключі шифрування"
#: configcrypto.ui:46
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "Ключ 1:"
#: configcrypto.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Перший ключ шифрування. 5 або 13 символів - це ключі ASCII, 10 або 26 "
"символів - це шістнадцяткові ключі."
#: configcrypto.ui:57
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "Ключ 3:"
#: configcrypto.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Третій ключ шифрування. 5 або 13 символів - це ключі ASCII, 10 або 26 "
"символів - це шістнадцяткові ключі."
#: configcrypto.ui:68
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "Ключ 2:"
#: configcrypto.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"другий ключ шифрування. 5 або 13 символів - це ключі ASCII, 10 або 26 "
"символів - це шістнадцяткові ключі."
#: configcrypto.ui:79
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "Ключ 4:"
#: configcrypto.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Четвертий ключ шифрування. 5 або 13 символів - це ключі ASCII, 10 або 26 "
"символів - це шістнадцяткові ключі."
#: configcrypto.ui:98
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">нерозпізнано</font>"
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">нерозпізнано</font>"
#: configcrypto.ui:220
#, no-c-format
msgid "Crypto Mode"
msgstr "Режим шифрування"
#: configcrypto.ui:223
#, no-c-format
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
msgstr "Вказує типи пакетів, які будуть прийматись платою."
#: configcrypto.ui:234
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
msgstr "Від&критий"
#: configcrypto.ui:237
#, no-c-format
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
msgstr "Змушує плату приймати зашифровані і незашифровані пакети."
#: configcrypto.ui:245
#, no-c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Обмежений"
#: configcrypto.ui:248
#, no-c-format
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
msgstr "Змушує плату приймати тільки зашифровані пакети."
#: configcrypto.ui:275
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
msgstr "Використовувати ключ:"
#: configcrypto.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
msgstr ""
"Вказує, який ключ використовувати з чотирьох наявних, для перенесення "
"пакетів."
#: configcrypto.ui:284
#, no-c-format
msgid "Key 1"
msgstr "Ключ 1"
#: configcrypto.ui:289
#, no-c-format
msgid "Key 2"
msgstr "Ключ 2"
#: configcrypto.ui:294
#, no-c-format
msgid "Key 3"
msgstr "Ключ 3"
#: configcrypto.ui:299
#, no-c-format
msgid "Key 4"
msgstr "Ключ 4"
#: configpower.ui:27
#, no-c-format
msgid "Sleep timeout:"
msgstr "Тайм-аут сну:"
#: configpower.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
msgstr ""
"Вказує скільки плата буде поза мережею, перед тим як почне знову шукати за "
"пакетами."
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " с"
#: configpower.ui:63
#, no-c-format
msgid "Wakeup period:"
msgstr "Період пробудження:"
#: configpower.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
msgstr ""
"Вказує тривалість перебування плати в мережі і пошуку за пакетами, перед тим "
"як вона засне."
#: configpower.ui:74
#, no-c-format
msgid "Receive Packets"
msgstr "Отримувати пакети"
#: configpower.ui:77
#, no-c-format
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
msgstr "Вказує, за якими пакетами слухати."
#: configpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: configpower.ui:91
#, no-c-format
msgid "Listen to all packet types."
msgstr "Слухати за всіма типами пакетів."
#: configpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicast only"
msgstr "Тільки однонапрямні"
#: configpower.ui:102
#, no-c-format
msgid "Listen to Unicast packets only."
msgstr "Слухати тільки за пакетами Unicast."
#: configpower.ui:110
#, no-c-format
msgid "Multicast/Broadcast only"
msgstr "Багатопунктові/широкомовні"
#: configpower.ui:113
#, no-c-format
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
msgstr "Слухати тільки за багатопунктовими/широкомовними пакетами."
#: ifconfigpagebase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "Назва мережі:"
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr ""
"SSID мережі, з якою потрібно з'єднатись. \"Будь-який\" означає \"довільна "
"доступна мережа\"."
#: ifconfigpagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Інтерфейс:"
#: ifconfigpagebase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Autodetect"
msgstr "Автовиявити"
#: ifconfigpagebase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "Скрипт:"
#: ifconfigpagebase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
"DHCP lease."
msgstr ""
"Команда, яку виконувати після встановлення зв'язку, напр., для отримання "
"адреси з DHCP."
#: ifconfigpagebase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Enable power management"
msgstr "Ввімкнути керування живленням"
#: ifconfigpagebase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Enables advanced power management settings."
msgstr "Вмикає параметри розширеного керування живленням."
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Налаштувати..."
#: ifconfigpagebase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
msgstr "Клацання на цю кнопку відкриває меню керування живленням."
#: ifconfigpagebase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
#: ifconfigpagebase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
msgstr "Вказує швидкість з'єднання. Не всі плати її підтримують."
#: ifconfigpagebase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: ifconfigpagebase.ui:217
#, no-c-format
msgid "1 Mb/s"
msgstr "1 Мбіт/с"
#: ifconfigpagebase.ui:222
#, no-c-format
msgid "2 Mb/s"
msgstr "2 Мбіт/с"
#: ifconfigpagebase.ui:227
#, no-c-format
msgid "5.5 Mb/s"
msgstr "5.5 Мбіт/с"
#: ifconfigpagebase.ui:232
#, no-c-format
msgid "6 Mb/s"
msgstr "6 Мбіт/с"
#: ifconfigpagebase.ui:237
#, no-c-format
msgid "9 Mb/s"
msgstr "9 Мбіт/с"
#: ifconfigpagebase.ui:242
#, no-c-format
msgid "11 Mb/s"
msgstr "11 Мбіт/с"
#: ifconfigpagebase.ui:247
#, no-c-format
msgid "12 Mb/s"
msgstr "12 Мбіт/с"
#: ifconfigpagebase.ui:252
#, no-c-format
msgid "18 Mb/s"
msgstr "18 Мбіт/с"
#: ifconfigpagebase.ui:257
#, no-c-format
msgid "24 Mb/s"
msgstr "24 Мбіт/с"
#: ifconfigpagebase.ui:262
#, no-c-format
msgid "36 Mb/s"
msgstr "36 Мбіт/с"
#: ifconfigpagebase.ui:267
#, no-c-format
msgid "48 Mb/s"
msgstr "48 Мбіт/с"
#: ifconfigpagebase.ui:272
#, no-c-format
msgid "54 Mb/s"
msgstr "54 Мбіт/с"
#: ifconfigpagebase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "Робочий режим:"
#: ifconfigpagebase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
"\" is appropriate."
msgstr ""
"Робочий режим плати. Для мереж стандартних інфраструктур підходить "
"\"Керується\"."
#: ifconfigpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Залежно від обставин"
#: ifconfigpagebase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Managed"
msgstr "Керується"
#: ifconfigpagebase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Повторювач"
#: ifconfigpagebase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Master"
msgstr "Головний"
#: ifconfigpagebase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Другорядний"
#: ifconfigpagebase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Execute script on connect"
msgstr "При з'єднанні виконувати скрипт"
#: ifconfigpagebase.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
"the network."
msgstr "Активує скрипт для виконання довільних дій після з'єднання з мережею."
#: ifconfigpagebase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Use encryption"
msgstr "Використовувати шифрування"
#: ifconfigpagebase.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enables WEP encryption."
msgstr "Вмикає шифрування WEP."
#: ifconfigpagebase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
msgstr "Клацання на цю кнопку відкриває меню шифрування."
#: mainconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні параметри"
#: mainconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Activate"
msgstr "&Активізувати"
#: mainconfigbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Applies the configuration to the interface."
msgstr "Застосовує конфігурацію до інтерфейсу."
#: mainconfigbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Number of configurations:"
msgstr "Кількість конфігурацій:"
#: mainconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
msgstr "Змінює кількість конфігурацій, які повинні були наявні в цьому засобі."
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
msgstr "Вибирає яку конфігурацію застосувати."
#: mainconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
msgstr "Завантажити конфігурацію:"
#: mainconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Load preset &configuration on startup"
msgstr "Завантажити виставлену &конфігурацію при запуску"
#: mainconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
"Control Center module."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, то ваші параметри застосовуватимуться під час запуску модуля "
"Центру керування."
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "Не вдається автоматично виявити радіо-інтерфейс."
#~ msgid "IfConfigPageBase"
#~ msgstr "IfConfigPageBase"