# translation of tderandr.po to
# translation of tderandr.po to
# translation of tderandr.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 04:56-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "zhakanini"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல்கள்"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 விநாடி உள்ள:\n"
"%n விநாடிகள் உள்ளன: "
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "TDEயில் அமைப்புகள் தானியங்கு தொடங்கும்"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "மறு அளவாக்கம் மற்றும் சுழற்று"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr " முறைமை பலகை பயன்பாட்டயை மறு அளவாக்கம் மற்றும் சுழற்று"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "நிரிய நிலைகள்"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>திரைக் காட்சியை சுழற்றுவதற்கு மற்றும் அளவு மாற்றுவதற்கு உங்கள் X சேவகன் "
"அனுமதிக்காது. பதிப்பு 4.3 அல்லது அதற்கு மேற்பட்டதை புதுப்பிக்கவும். X அளவு "
"மாற்றுதல் மற்றும் சுழற்றுவதற்கு (RANDR) பதிப்பு 1.1 அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட "
"பதிப்பு அவசியம். பிழை குறியீடு: </qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "திரை அமைப்புகள்"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "திரை %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr "உங்கள் திரையில் உள்ள டிராப் டவுன் பட்டியல் இருந்து தேர்ந்தெடுக்கலம் "
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr " திரை அளவு "
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"அளவு அல்லது தௌதவுத்திற்றை , உங்கள் திரையில் உள்ள டிராப் டவுன் பட்டியல் இருந்து "
"தேர்ந்தெடுக்கலம்"
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "புதுப்பிக்கும் வீதம்"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
",உங்கள் திரையில் உள்ள டிராப் டவுன் பட்டியல் இருந்து புதுப்பிக்கும் வீதம் "
"தேர்ந்தெடுக்கலம்"
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "ஆற்றுப்படுத்தல்( கிளைகள் கடிகார ஓட்டத்திற்கெதிரான சுழற்று )"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "இந்த பகுதியில் உள்ள திரையின் சுழற்றுகை மாற்ற உதவுகிறது"
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr " TDE தொடங்கயில் அமைப்புகள் பயன்படுத்து"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"இந்த விருப்பத்தேர்வு செயல்படச்செய்தால் அளவு மற்றும் ஆற்றுப்படுத்தமைப்புகளை "
"TDE துவக்கம் செயலாம்"
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr " தொடங்கல் அமைப்புகள் மாற்ற தட்டு பயன்பாடு அனுமதி"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
" இந்த விருப்பத்தேர்வு செயல்படச்செய்தால், TDE துவக்கம் செயும்பொழுது "
"விருப்பத்தேர்வு தொகுதி முறைமை தட்டுல் உள்ள குறுப்பயன் சேமித்துவிடும் "
" "
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "திரை அளவு மாற்றுதல் மற்றும் சுழற்றுதல்"
#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "கட்டாயமன X விரிவாக்கம் கிடைக்கவில்லை"
#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&உள்ளமைவை ஏற்றுக்கொள் "
#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "உள்ளமை காட்சி"
#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "உள்ளமை காட்சி"
#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "திரை உள்ளமைவு மாறியுளது"
#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr " திரை அளவு"
#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "புதுப்பிக்கும் வீதம்"
#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "உள்ளமை காட்சி"
#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "உள்ளமை காட்சி"
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b>"
"<p>Either the output is not connected to a display,"
"<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b>"
"<p>You must keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "பாதுகாபாளர்"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "காட்சி"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr " &முந்தைய உள்ளமைவைக்கு திருப்பு"
#~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
#~ msgstr " உங்கள் விருப்பதிற்கு இனங்கி திரை ஆற்றுப்படுத்தல் ,அளவு மற்றும் புதுப்பிக்கும் வீதம் மாற்ற பட்டு உள்ளது. தயவுசெய்து உங்கள் உள்ளமைவு காட்டு அல்லது திரை 15 நோடிகளில் முந்தைய அமைப்புகள் வந்து விடும் "
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "புதிய உள்ளமைவு :\n"
#~ " தௌதவுத்திற்றை: %1 x %2\n"
#~ " ஆற்றுப்படுத்தல் : %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "புதிய உள்ளமைவு :\n"
#~ "தௌதவுத்திற்றை: %1 x %2\n"
#~ " ஆற்றுப்படுத்தல் %3\n"
#~ "புதுப்பிக்கும் வீதம்: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "சாதாரண"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr " இடது (90 கிளைகள் )"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr " தலை கிழ் (180 கிளைகள் )"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "வலது (270 கிளைகள் ) "
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "கிடைமட்ட பிம்பமாக்கம் "
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr " செங்குத்தாய் பிம்பமாக்கம் "
#~ msgid "Unknown orientation"
#~ msgstr "அறியாத ஆற்றுப்படுத்தல்"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr " 90 கிளைகள் கடிகார ஓட்டத்திற்கெதிரான சுழற்று"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr " 180 கிளைகள் கடிகார ஓட்டத்திற்கெதிரான சுழற்று"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "270 கிளைகள் கடிகார ஓட்டத்திற்கெதிரான சுழற்று "
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "கிடைமட்ட பிம்பப்படுத்தலும் செங்குத்தாய் பிம்பப்படுத்தலும்"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "கிடைமட்ட பிம்பப்படுத்தலும் செங்குத்தாய் பிம்பப்படுத்தலும்"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "கிடைமட்ட பிம்பப்படுத்தல்"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "கிடைமட்ட பிம்பப்படுத்தல்"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr " செங்குத்தாய் பிம்பப்படுத்தல்"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr " செங்குத்தாய் பிம்பப்படுத்தல்"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "அறியாத ஆற்றுப்படுத்தல்"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr ""
#~ "அதிர்வெணில் புதுப்பிக்கும் வீதம் )\n"
#~ "%1 Hz"