|
|
|
# translation of clockapplet.po to Irish
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: ga\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Configure - Clock"
|
|
|
|
msgstr "Cumraigh - Clog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:126
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Ginearálta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:697
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: hour\n"
|
|
|
|
"one"
|
|
|
|
msgstr "a haon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:697
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: hour\n"
|
|
|
|
"two"
|
|
|
|
msgstr "a dó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:698
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: hour\n"
|
|
|
|
"three"
|
|
|
|
msgstr "a trí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:698
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: hour\n"
|
|
|
|
"four"
|
|
|
|
msgstr "a ceathair"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:698
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: hour\n"
|
|
|
|
"five"
|
|
|
|
msgstr "a cúig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:699
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: hour\n"
|
|
|
|
"six"
|
|
|
|
msgstr "a sé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:699
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: hour\n"
|
|
|
|
"seven"
|
|
|
|
msgstr "a seacht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:699
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: hour\n"
|
|
|
|
"eight"
|
|
|
|
msgstr "a hocht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:700
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: hour\n"
|
|
|
|
"nine"
|
|
|
|
msgstr "a naoi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:700
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: hour\n"
|
|
|
|
"ten"
|
|
|
|
msgstr "a deich"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:700
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: hour\n"
|
|
|
|
"eleven"
|
|
|
|
msgstr "a haon déag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:701
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: hour\n"
|
|
|
|
"twelve"
|
|
|
|
msgstr "a dó dhéag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:704
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "%0 o'clock"
|
|
|
|
msgstr "%0 a chlog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:705
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "five past %0"
|
|
|
|
msgstr "cúig nóiméad tar éis %0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:706
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ten past %0"
|
|
|
|
msgstr "deich nóiméad tar éis %0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:707
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "quarter past %0"
|
|
|
|
msgstr "ceathrú tar éis %0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:708
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "twenty past %0"
|
|
|
|
msgstr "fiche nóiméad tar éis %0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:709
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "twenty five past %0"
|
|
|
|
msgstr "fiche cúig nóiméad tar éis %0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:710
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "half past %0"
|
|
|
|
msgstr "leath i ndiaidh %0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:711
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "twenty five to %1"
|
|
|
|
msgstr "fiche cúig nóiméad chun %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:712
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "twenty to %1"
|
|
|
|
msgstr "fiche chun %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:713
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "quarter to %1"
|
|
|
|
msgstr "ceathrú chun %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:714
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ten to %1"
|
|
|
|
msgstr "deich nóiméad chun %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:715
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "five to %1"
|
|
|
|
msgstr "cúig nóiméad chun %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:716
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "%1 o'clock"
|
|
|
|
msgstr "%1 a chlog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:719
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: one\n"
|
|
|
|
"%0 o'clock"
|
|
|
|
msgstr "%0 a chlog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:720
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: one\n"
|
|
|
|
"five past %0"
|
|
|
|
msgstr "cúig tar éis %0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:721
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: one\n"
|
|
|
|
"ten past %0"
|
|
|
|
msgstr "deich tar éis %0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:722
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: one\n"
|
|
|
|
"quarter past %0"
|
|
|
|
msgstr "ceathrú tar éis %0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:723
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: one\n"
|
|
|
|
"twenty past %0"
|
|
|
|
msgstr "fiche tar éis %0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:724
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: one\n"
|
|
|
|
"twenty five past %0"
|
|
|
|
msgstr "cúig is fiche tar éis %0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:725
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: one\n"
|
|
|
|
"half past %0"
|
|
|
|
msgstr "leathuair tar éis %0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:726
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: one\n"
|
|
|
|
"twenty five to %1"
|
|
|
|
msgstr "cúig is fiche chun %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:727
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: one\n"
|
|
|
|
"twenty to %1"
|
|
|
|
msgstr "fiche chun %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:728
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: one\n"
|
|
|
|
"quarter to %1"
|
|
|
|
msgstr "ceathrú chun %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:729
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: one\n"
|
|
|
|
"ten to %1"
|
|
|
|
msgstr "deich chun %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:730
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: one\n"
|
|
|
|
"five to %1"
|
|
|
|
msgstr "cúig chun %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:731
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: one\n"
|
|
|
|
"%1 o'clock"
|
|
|
|
msgstr "%1 a chlog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:733
|
|
|
|
msgid "Night"
|
|
|
|
msgstr "Oíche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:734
|
|
|
|
msgid "Early morning"
|
|
|
|
msgstr "Go moch ar maidin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:734
|
|
|
|
msgid "Morning"
|
|
|
|
msgstr "Maidin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:734
|
|
|
|
msgid "Almost noon"
|
|
|
|
msgstr "Beagnach meán lae"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:735
|
|
|
|
msgid "Noon"
|
|
|
|
msgstr "Meán lae"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:735
|
|
|
|
msgid "Afternoon"
|
|
|
|
msgstr "Iarnóin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:735
|
|
|
|
msgid "Evening"
|
|
|
|
msgstr "Tráthnóna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:736
|
|
|
|
msgid "Late evening"
|
|
|
|
msgstr "Go Déanach sa tráthnóna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:838
|
|
|
|
msgid "Start of week"
|
|
|
|
msgstr "Tús na seachtaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:840
|
|
|
|
msgid "Middle of week"
|
|
|
|
msgstr "Lár na seachtaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:842
|
|
|
|
msgid "End of week"
|
|
|
|
msgstr "Deireadh na seachtaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:844
|
|
|
|
msgid "Weekend!"
|
|
|
|
msgstr "An deireadh seachtaine!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:1541
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
msgstr "Clog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
|
|
|
|
msgid "Local Timezone"
|
|
|
|
msgstr "Crios Ama Logánta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:1576
|
|
|
|
msgid "&Configure Timezones..."
|
|
|
|
msgstr "&Cumraigh na hAmchriosanna..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:1580
|
|
|
|
msgid "&Plain"
|
|
|
|
msgstr "&Simplí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:1581
|
|
|
|
msgid "&Digital"
|
|
|
|
msgstr "&Digiteach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:1582
|
|
|
|
msgid "&Analog"
|
|
|
|
msgstr "&Analógach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:1583
|
|
|
|
msgid "&Fuzzy"
|
|
|
|
msgstr "D&oiléir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:1586
|
|
|
|
msgid "&Type"
|
|
|
|
msgstr "&Cineál"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:1587
|
|
|
|
msgid "Show Time&zone"
|
|
|
|
msgstr "Tai&speáin Crios Ama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:1590
|
|
|
|
msgid "&Adjust Date && Time..."
|
|
|
|
msgstr "Coige&artaigh Dáta && Am..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:1592
|
|
|
|
msgid "Date && Time &Format..."
|
|
|
|
msgstr "Formáid Dáta agus Ama..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:1595
|
|
|
|
msgid "C&opy to Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Cói&peáil go dtí an Ghearrthaisce"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:1599
|
|
|
|
msgid "&Configure Clock..."
|
|
|
|
msgstr "&Cumraigh Clog..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:1852
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Showing time for %1"
|
|
|
|
msgstr "Am á thaispeáint le haghaidh %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datepicker.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Féilire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dat&e"
|
|
|
|
msgstr "Dát&a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analog.ui:46 digital.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Seco&nds"
|
|
|
|
msgstr "Soic&indí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Da&y of week"
|
|
|
|
msgstr "&Lá na seachtaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Frame"
|
|
|
|
msgstr "&Fráma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "Am"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
|
|
msgstr "Dath an tulra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
|
msgstr "Dath an chúlra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analog.ui:192 digital.ui:211
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
|
|
msgstr "Dath na scáthanna:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analog.ui:205
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Antialias:"
|
|
|
|
msgstr "Frith-ailias:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analog.ui:214
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Neamhní"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analog.ui:219
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
|
|
msgstr "Cáilíocht Íseal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analog.ui:224
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "High Quality"
|
|
|
|
msgstr "Ardcháilíocht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: analog.ui:256
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&LCD look"
|
|
|
|
msgstr "Cuma &LCD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clock type"
|
|
|
|
msgstr "Cineál an chloig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Foreground color."
|
|
|
|
msgstr "Dath an Tulra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Font for the clock."
|
|
|
|
msgstr "Cló an chloig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show seconds."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin soicindí."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:155
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show date."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin an dáta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:159
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show day of week."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin lá den tseachtain."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:163
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show frame."
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin an fráma."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use shadow."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:178
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background color."
|
|
|
|
msgstr "Dath an chúlra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shadow color."
|
|
|
|
msgstr "Dath na scáthanna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Blink"
|
|
|
|
msgstr "Caochadh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "LCD Style"
|
|
|
|
msgstr "Cuma LCD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Anti-Alias factor"
|
|
|
|
msgstr "Fachtóir frith-ailias"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:182
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fuzzyness"
|
|
|
|
msgstr "Doiléir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:188
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show window frame"
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin an fráma fuinneoige"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:192
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default size of the calendar"
|
|
|
|
msgstr "Méid réamhshocraithe an fhéilire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digital.ui:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Blin&king dots"
|
|
|
|
msgstr "Poncanna &caochta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digital.ui:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "LCD look"
|
|
|
|
msgstr "Cuma LCD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
msgstr "Cló:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fuzzy.ui:205
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Íseal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fuzzy.ui:239
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Ard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fuzzy.ui:249
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fuzziness:"
|
|
|
|
msgstr "Doiléire:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fuzzy.ui:260
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Date Font"
|
|
|
|
msgstr "Cló an Dáta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
|
|
msgstr "&Cuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clock type:"
|
|
|
|
msgstr "Cineál an chloig:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Plain Clock"
|
|
|
|
msgstr "Clog Simplí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Digital Clock"
|
|
|
|
msgstr "Clog Digiteach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Analog Clock"
|
|
|
|
msgstr "Clog Analógach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fuzzy Clock"
|
|
|
|
msgstr "Clog Doiléir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
|
|
msgstr "&Soicindí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:186
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Shadow"
|
|
|
|
msgstr "Dath na scáthanna:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:334
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Dáta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:446
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Timezones"
|
|
|
|
msgstr "&Criosanna Ama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:455
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
|
msgstr "Cathair"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:466
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Nóta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:482
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
|
|
|
|
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Liosta de na criosanna ama a bhfuil eolas ag do chóras orthu. Brúigh an "
|
|
|
|
"lárchnaipe luiche ar an gclog sa tascbharra agus taispeánfaidh sé an t-am "
|
|
|
|
"sna cathracha roghnaithe."
|