|
|
|
# translation of kolf.po to Icelandic
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kolf\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:16+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:44
|
|
|
|
msgid "No configuration options"
|
|
|
|
msgstr "Engir valmöguleikar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor.cpp:21
|
|
|
|
msgid "Add object:"
|
|
|
|
msgstr "Bæta við hlut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floater.cpp:262
|
|
|
|
msgid "Moving speed"
|
|
|
|
msgstr "Færsluhraði"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
msgstr "Hægt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
msgstr "Hratt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Walls on:"
|
|
|
|
msgstr "Veggir á:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:203
|
|
|
|
msgid "&Top"
|
|
|
|
msgstr "&Efst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:211
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
msgstr "&Vinstri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:215
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
msgstr "&Hægri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:410
|
|
|
|
msgid "Windmill on bottom"
|
|
|
|
msgstr "Vindmylla neðst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:590
|
|
|
|
msgid "New Text"
|
|
|
|
msgstr "Nýr texti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:647
|
|
|
|
msgid "Sign HTML:"
|
|
|
|
msgstr "Undirrita HTML:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:668
|
|
|
|
msgid "Enable show/hide"
|
|
|
|
msgstr "Virkja sýna/fela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1507
|
|
|
|
msgid "Exiting ball angle:"
|
|
|
|
msgstr "Bolti kemur út undir horni:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1509
|
|
|
|
msgid "degrees"
|
|
|
|
msgstr "gráður"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1518
|
|
|
|
msgid "Minimum exit speed:"
|
|
|
|
msgstr "Minnsti loka hraði:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
|
|
|
|
msgid "Maximum:"
|
|
|
|
msgstr "Mesti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1965
|
|
|
|
msgid "Course name: "
|
|
|
|
msgstr "Nafn brautar: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1971
|
|
|
|
msgid "Course author: "
|
|
|
|
msgstr "Höfundur brautar: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1979
|
|
|
|
msgid "Par:"
|
|
|
|
msgstr "Par:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1988
|
|
|
|
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
|
|
|
|
msgstr "Mesti fjöldi högga sem leikmaður má nota við þessa holu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1989
|
|
|
|
msgid "Maximum number of strokes"
|
|
|
|
msgstr "Mesti fjöldi högga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1990
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
msgstr "Ótakmarkað"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1995
|
|
|
|
msgid "Show border walls"
|
|
|
|
msgstr "Sýna veggi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
|
|
|
|
msgid "Course Author"
|
|
|
|
msgstr "Höfundur brautar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
|
|
|
|
msgid "Course Name"
|
|
|
|
msgstr "Nafn brautar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3136
|
|
|
|
msgid "Drop Outside of Hazard"
|
|
|
|
msgstr "Sleppa bolta utan gloppu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3137
|
|
|
|
msgid "Rehit From Last Location"
|
|
|
|
msgstr "Byrja aftur frá síðasta stað"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3139
|
|
|
|
msgid "What would you like to do for your next shot?"
|
|
|
|
msgstr "Hvað vilt þú gera fyrir næsta högg?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3139
|
|
|
|
msgid "%1 is in a Hazard"
|
|
|
|
msgstr "%1 er í gloppu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3306
|
|
|
|
msgid "%1 will start off."
|
|
|
|
msgstr "%1 byrjar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3306
|
|
|
|
msgid "New Hole"
|
|
|
|
msgstr "Ný hola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3454
|
|
|
|
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
|
|
|
|
msgstr "Hola %1: par %2, mest %3 högg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3466
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Course name: %1"
|
|
|
|
msgstr "Nafn brautar: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3467
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Created by %1"
|
|
|
|
msgstr "Sköpuð af %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
|
|
|
|
msgid "%1 holes"
|
|
|
|
msgstr "%1 holur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3469
|
|
|
|
msgid "Course Information"
|
|
|
|
msgstr "Upplýsingar um braut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3619
|
|
|
|
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
|
|
|
|
msgstr "Þessi hola notar eftirfarandi íforrit sem þú hefur ekki sett upp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
|
|
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
|
|
|
|
msgstr "Það eru óvistaðar breytingar á núverandi holu, vista þær?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
|
msgstr "Óvistaðar breytingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
|
|
msgid "Save &Later"
|
|
|
|
msgstr "Vista s&einna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
|
|
|
|
msgstr "Veldu Kolf-braut sem á að vista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:4163
|
|
|
|
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
|
|
|
|
msgstr "%1 - Hola %2; af %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcomboboxdialog.cpp:51
|
|
|
|
msgid "&Do not ask again"
|
|
|
|
msgstr "&Ekki spyrja aftur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Save &Course"
|
|
|
|
msgstr "Vista &braut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Save &Course As..."
|
|
|
|
msgstr "Vista.braut s&em..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:94
|
|
|
|
msgid "&Save Game"
|
|
|
|
msgstr "Vi&sta leik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:95
|
|
|
|
msgid "&Save Game As..."
|
|
|
|
msgstr "Vista &Leik sem..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Load Saved Game..."
|
|
|
|
msgstr "Sækja vistaðan leik..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:103
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
msgstr "&Nýr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:105
|
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
|
msgstr "&Endurstilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:107
|
|
|
|
msgid "&Undo Shot"
|
|
|
|
msgstr "&Afturkalla högg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Switch to Hole"
|
|
|
|
msgstr "Fara á holu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:111
|
|
|
|
msgid "&Next Hole"
|
|
|
|
msgstr "&Næsta hola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:112
|
|
|
|
msgid "&Previous Hole"
|
|
|
|
msgstr "&Fyrri hola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:113
|
|
|
|
msgid "&First Hole"
|
|
|
|
msgstr "Fyrst&a hola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:114
|
|
|
|
msgid "&Last Hole"
|
|
|
|
msgstr "&Síðasta hola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:115
|
|
|
|
msgid "&Random Hole"
|
|
|
|
msgstr "S&lembin hola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
|
|
|
|
msgstr "Virkja &mús fyrir færslu á pútter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
|
|
|
|
msgstr "Slökkva á &mús fyrir færslu á pútter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Enable &Advanced Putting"
|
|
|
|
msgstr "Virkj&a ítarlegra pútt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Disable &Advanced Putting"
|
|
|
|
msgstr "&Slökkva á ítarlegra pútt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Show &Info"
|
|
|
|
msgstr "Sýna &upplýsingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Hide &Info"
|
|
|
|
msgstr "Fela &uppl."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Show Putter &Guideline"
|
|
|
|
msgstr "Leiðbeina um braut &pútts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Hide Putter &Guideline"
|
|
|
|
msgstr "Fela leiðbeiningar um braut &pútts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Enable All Dialog Boxes"
|
|
|
|
msgstr "Virkja alla samtalsglugga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Disable All Dialog Boxes"
|
|
|
|
msgstr "Slökkva á öllum samtalsglugga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Play &Sounds"
|
|
|
|
msgstr "Spila &hljóð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:146
|
|
|
|
msgid "&Reload Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Endu&rlesa íforrit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Show &Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Sýna í&forrit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:149
|
|
|
|
msgid "&About Course"
|
|
|
|
msgstr "&Um braut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:150
|
|
|
|
msgid "&Tutorial"
|
|
|
|
msgstr "K&ennsla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
|
|
|
|
msgid "Par"
|
|
|
|
msgstr "Par"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:433
|
|
|
|
msgid " and "
|
|
|
|
msgstr " og "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:434
|
|
|
|
msgid "%1 tied"
|
|
|
|
msgstr "%1 jafnt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:437
|
|
|
|
msgid "%1 won!"
|
|
|
|
msgstr "%1 vann!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "High Scores for %1"
|
|
|
|
msgstr "Stig fyrir %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:510
|
|
|
|
msgid "Pick Saved Game to Save To"
|
|
|
|
msgstr "Veldu leik sem á að vista í"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:540
|
|
|
|
msgid "Pick Kolf Saved Game"
|
|
|
|
msgstr "Veldu vistaðan Kolf-leik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:575
|
|
|
|
msgid "%1's turn"
|
|
|
|
msgstr "%1 á að gera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:646
|
|
|
|
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
|
|
|
|
msgstr "%1 hefur notað hámarksfjölda högga fyrir þessa holu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:700
|
|
|
|
msgid "Print %1 - Hole %2"
|
|
|
|
msgstr "Prenta %1 - Holu %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:788
|
|
|
|
msgid "Currently Loaded Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Núverandi íforrit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:795
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "by %1"
|
|
|
|
msgstr "með %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:799
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Íforrit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
|
msgid "TDE Minigolf Game"
|
|
|
|
msgstr "TDE Minigolf-leikur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
msgid "Print course information and exit"
|
|
|
|
msgstr "Prenta brautarupplýsingar og hætta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Kolf"
|
|
|
|
msgstr "Kolf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Main author"
|
|
|
|
msgstr "Aðalhöfundur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Advanced putting mode"
|
|
|
|
msgstr "Ítarlegri pútt hamur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Border around course"
|
|
|
|
msgstr "Rammi utan um brautir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Vector class"
|
|
|
|
msgstr "Vektor klasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
|
|
|
|
msgstr "Vegg-skopp algrím"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Some good sound effects"
|
|
|
|
msgstr "Nokkur góð hljóð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Wall-bouncing help"
|
|
|
|
msgstr "Vegg-skopp hjálp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Suggestions, bug reports"
|
|
|
|
msgstr "Tillögur, yfirferð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "By %1"
|
|
|
|
msgstr "Með %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "par %1"
|
|
|
|
msgstr "par %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Course %1 does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Braut %1 er ekki til."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Players"
|
|
|
|
msgstr "Leikmenn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:52
|
|
|
|
msgid "&New Player"
|
|
|
|
msgstr "&Nýr leikmaður"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Course"
|
|
|
|
msgstr "Braut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Choose Course to Play"
|
|
|
|
msgstr "Veldu braut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
msgstr "Búa til nýja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:126
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
|
|
msgstr "Þú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Highscores"
|
|
|
|
msgstr "Stigatafla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Bæta við..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Game Options"
|
|
|
|
msgstr "Valkostir leiks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:175
|
|
|
|
msgid "&Strict mode"
|
|
|
|
msgstr "&Keppnishamur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:179
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
|
|
|
|
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Í keppnisham er ekki hægt að afturkalla högg, eða skipta um holu. Þetta er eins "
|
|
|
|
"og í venjulegri keppni. Aðeins er haldin stigatafla í keppnisham."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:218
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Par %1"
|
|
|
|
msgstr "Par %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:219
|
|
|
|
msgid "%1 Holes"
|
|
|
|
msgstr "%1 Holur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Pick Kolf Course"
|
|
|
|
msgstr "Veldu Kolf-braut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Chosen course is already on course list."
|
|
|
|
msgstr "Valin braut er þegar á brautarlista."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:290
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Player %1"
|
|
|
|
msgstr "Leikmaður %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cpp:14
|
|
|
|
msgid "Kolf Options"
|
|
|
|
msgstr "Kolf valkostir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cpp:18
|
|
|
|
msgid "Draw title text"
|
|
|
|
msgstr "Teikna titiltexta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kolfui.rc line 12
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ho&le"
|
|
|
|
msgstr "Ho&la"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kolfui.rc line 26
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
|
msgstr "F&ara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoreboard.cpp:18
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
msgstr "Samtals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Diagonal"
|
|
|
|
msgstr "Á ská"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Opposite Diagonal"
|
|
|
|
msgstr "Öfugt hallandi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Circular"
|
|
|
|
msgstr "Hringur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:541
|
|
|
|
msgid "Reverse direction"
|
|
|
|
msgstr "Snúa við stefnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:547
|
|
|
|
msgid "Grade:"
|
|
|
|
msgstr "Halli:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:554
|
|
|
|
msgid "Unmovable"
|
|
|
|
msgstr "Óhreyfanleg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:555
|
|
|
|
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
|
|
|
|
msgstr "Hvort hægt er að færa þennan fláa af öðrum hlutum eins og prömmum."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:231
|
|
|
|
msgid "Puddle"
|
|
|
|
msgstr "Pollur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:244
|
|
|
|
msgid "Sand"
|
|
|
|
msgstr "Sandur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:281
|
|
|
|
msgid "Bumper"
|
|
|
|
msgstr "Stuðari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:312
|
|
|
|
msgid "Cup"
|
|
|
|
msgstr "Bolli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:421
|
|
|
|
msgid "Black Hole"
|
|
|
|
msgstr "Svarthol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:500
|
|
|
|
msgid "Wall"
|
|
|
|
msgstr "Veggur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:608
|
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
|
|
msgstr "Brú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:645
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
|
|
msgstr "Skilti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:703
|
|
|
|
msgid "Windmill"
|
|
|
|
msgstr "Vindmylla"
|