|
|
|
# translation of kcmaccessibility.po to Khmer
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:50+0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
|
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accessibility.cpp:60
|
|
|
|
msgid "kcmaccessiblity"
|
|
|
|
msgstr "kcmaccessiblity"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accessibility.cpp:60
|
|
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ មធ្យោបាយងាយស្រួល TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accessibility.cpp:62
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២000 ដោយ Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
|
msgstr "មធ្យោបាយងាយស្រួល"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Bell"
|
|
|
|
msgstr "កណ្តឹង"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Audible Bell"
|
|
|
|
msgstr "កណ្តឹងឮ"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the configuration of the Audible Bell."
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"It could be the system bell and/or a custom bell."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"នេះគឺជាការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់កណ្ដឹងឮ ។"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"វាអាចជាកណ្ដឹងប្រព័ន្ធ និង/ឬ កណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
|
|
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use &system bell"
|
|
|
|
msgstr "ប្រើកណ្ដឹងប្រព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
|
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Normally, this is just a \"beep\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក "
|
|
|
|
"នោះកណ្ដឹងប្រព័ន្ធលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។ សូមមើលម៉ូឌុលបញ្ជា "
|
|
|
|
"\"កណ្ដឹងប្រព័ន្ធ\" អំពីរបៀបប្តូរកណ្ដឹងប្រព័ន្ធតាមបំណង ។ ធម្មតា "
|
|
|
|
"វាគ្រាន់តែជា \"ប៊ីប\" មួយប៉ុណ្ណោះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
|
|
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use &customized bell"
|
|
|
|
msgstr "ប្រើកណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
|
|
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
|
|
|
|
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
|
|
|
|
"causing the bell and the sound being played."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើកណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន (ចាក់ឯកសារសំឡេង) ។ "
|
|
|
|
"ប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូច្នេះ អ្នកប្រហែលជាចង់បិទកណ្ដឹងប្រព័ន្ធហើយ ។"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"សូមចំណាំថា នៅលើម៉ាស៊ីនដែលយឺត វាអាចបណ្តាលឲ្យមាន \"រយៈពេលខុសគ្នា\" "
|
|
|
|
"រវាងព្រឹត្តិការណ៍ដែលបណ្តាលឲ្យមានកណ្តឹង និងសំឡេងដែលត្រូវចាក់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
|
|
msgstr "សំឡេងត្រូវចាក់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
|
|
|
|
"here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ប្រសិនបើជម្រើស \"ប្រើកណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន\" ត្រូវបានជ្រើស "
|
|
|
|
"នោះអ្នកអាចជ្រើសឯកសារសំឡេងមួយនៅទីនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Visible Bell"
|
|
|
|
msgstr "មើលឃើញកណ្ដឹង"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use visible bell"
|
|
|
|
msgstr "ប្រើកណ្ដឹងមើលឃើញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
|
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
msgstr " ម.វិ."
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
|
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Duration:"
|
|
|
|
msgstr "ថិរវេលា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
|
|
msgstr "ត្រឡប់អេក្រង់"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "F&lash screen:"
|
|
|
|
msgstr "អេក្រង់បង្ហាញមួយភ្លែត"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Keyboard"
|
|
|
|
msgstr "ក្តារចុច"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "S&ticky Keys"
|
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ចុចស្អិត"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use &sticky keys"
|
|
|
|
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចស្អិត"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Lock with sticky keys"
|
|
|
|
msgstr "ចាក់សោដោយប្រើគ្រាប់ចុចស្អិត"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Slo&w Keys"
|
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ចុចយឺត"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use slow keys"
|
|
|
|
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចយឺត"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Bounce Keys"
|
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ចុចលោត"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
|
|
|
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចលោត"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Du&ration:"
|
|
|
|
msgstr "ថិរវេលា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Mouse"
|
|
|
|
msgstr "កណ្តុរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
|
|
msgstr "ការរុករក"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីកណ្ដុរដោយប្រើក្តារចុច"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ma&ximum speed:"
|
|
|
|
msgstr "ល្បឿនអតិបរមា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Acceleration &time:"
|
|
|
|
msgstr "រយៈពេលបង្កើនល្បឿន ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Repeat interval:"
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើចន្លោះពេលម្តងទៀត"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Acceleration &profile:"
|
|
|
|
msgstr "ទម្រង់បង្កើនល្បឿន ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Acceleration delay:"
|
|
|
|
msgstr "រយៈពេលពន្យារនៃការបង្កើនល្បឿន ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "If the simple PC speaker should be used"
|
|
|
|
msgstr "ប្រសិនបើគួរប្រើធុងបាស PC សាមញ្ញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
|
|
|
|
msgstr "ថាតើសំឡេងផ្ទាល់ខ្លួនមួយ គួរត្រូវប្រើជាកណ្ដឹង"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
|
|
|
|
msgstr "ប្រសិនបើអេក្រង់គួរលោតភ្លឹបភ្លែត ពេលកណ្ដឹងរោទិ៍"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The path to the custom sound, if it is used"
|
|
|
|
msgstr "ផ្លូវទៅកាន់សំឡេងផ្ទាល់ខ្លួន ប្រសិនបើវាត្រូវបានប្រើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "If the screen should be flashed"
|
|
|
|
msgstr "ប្រសិនបើអេក្រង់គួរត្រូវបង្ហាញមួយភ្លែត"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "If the screen image should be inverted"
|
|
|
|
msgstr "ប្រសិនបើរូបភាពអេក្រង់គួរត្រឡប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The color to flash the screen with"
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌ដែលត្រូវបង្ហាញអេក្រង់មួយភ្លែត"
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For how long the flash is active"
|
|
|
|
msgstr "រយៈពេលដែលអេក្រង់បង្ហាញមួយភ្លែត នឹងសកម្ម"
|