You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeadmin/knetworkconf.po

988 lines
33 KiB

# translation of knetworkconf.po into Russian
# TDE3 - knetworkconf.po Russian translation
#
# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 19:18+0300\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Иван Кашуков"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dolphin210@yandex.ru"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:53
msgid "&Advanced Settings"
msgstr "&Дополнительно"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:54
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:55
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
msgstr "Переключиться между основными и расширенными настройками"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:57
msgid "Apply changes"
msgstr "Применить"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:59
msgid "Forget changes"
msgstr "Отмена"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:42 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:25
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
msgstr "Неверный формат IP-адреса"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:42 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:25
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:590
msgid "Invalid IP Address"
msgstr "Недопустимый IP-адрес"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
msgstr "Указанная маска сети не соответствует требуемому формату."
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
msgstr "Указанный широковещательный адрес не соответствует требуемому формату."
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138
msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
msgstr "Неподдерживаемый формат шлюза."
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:174
msgid "Basic Settings"
msgstr "Основные параметры"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:179
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:54
msgid "You have to type an alias first."
msgstr "Вначале необходимо ввести псевдоним."
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:54
msgid "Invalid Text"
msgstr "Недопустимое значение"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:29
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
msgstr "Указанному IP-адресу необходимо присвоить хотя бы один псевдоним."
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:29
msgid "Insufficient Aliases"
msgstr "Недопустимые псевдонимы"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:63
msgid "Edit Alias"
msgstr "Изменить псевдоним"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:64 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:92
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдоним:"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:91
msgid "Add New Alias"
msgstr "Добавить псевдоним"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:66
msgid "Could not load network configuration information."
msgstr "Невозможно получить данные настройки сети."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:67
msgid "Error Reading Configuration File"
msgstr "Ошибка при чтении файла конфигурации"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:118 knetworkconf/knetworkconf.cpp:756
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:128 knetworkconf/knetworkconf.cpp:770
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:137 knetworkconf/knetworkconf.cpp:304
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:158
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Do you want to apply changes before quitting?"
msgstr ""
"Конфигурация не была сохранена.\n"
"Сохранить изменения?"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:159 knetworkconf/knetworkconf.cpp:831
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:850
msgid "New Configuration Not Saved"
msgstr "Конфигурация не сохранена"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:206
msgid "Edit Server"
msgstr "Изменить сервер"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:233
#, c-format
msgid "Configure Device %1"
msgstr "Настроить устройство %1"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:442
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
msgstr "Не удалось прочитать файл /etc/resolv.conf."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:443
msgid "Error Loading Config Files"
msgstr "Ошибка при загрузке файлов конфигурации"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:590
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
msgstr "Указан недопустимый IP-адрес шлюза, используемого по умолчанию."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:681
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
msgstr "Включение интерфейса <b>%1</b>"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:683
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
msgstr "Выключение интерфейса <b>%1</b>"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:717
msgid ""
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do "
"it manually."
msgstr "Не удалось изменить состояние устройства связи. Сделайте это вручную."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:738
msgid ""
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
"manually."
msgstr "Ошибка при изменении состояния устройства связи. Измените его вручную."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:739
msgid "Could Not Change Device State"
msgstr "Не удалось изменить состояние устройства связи"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:830 knetworkconf/knetworkconf.cpp:849
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Apply changes?"
msgstr ""
"Новая конфигурация не была сохранена.\n"
"Сохранить изменения?"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:16 knetworkconf/knetworkconf.cpp:867
#, no-c-format
msgid "Add New Static Host"
msgstr "Добавить статический хост"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:900
msgid "Edit Static Host"
msgstr "Изменить статический хост"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1038
msgid "Could not load the selected Network Profile."
msgstr "Не удалось загрузить выбранный профиль сети."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1039
msgid "Error Reading Profile"
msgstr "Ошибка при чтении профиля"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1062
msgid "Create New Network Profile"
msgstr "Создать профиль сети"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1063
msgid "Name of new profile:"
msgstr "Имя профиля:"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1092
msgid "There is already another profile with that name."
msgstr "Профиль с таким именем уже существует."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation.\n"
" Please check that \n"
"{TDE_PATH}/%1 \n"
"file is present."
msgstr ""
"Сценарии обнаружения настроек сети не найдены. Возможно, ошибка установки.\n"
"Проверьте, существует ли файл\n"
"{TDE_PATH}/%1."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:42
msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script"
msgstr "Ошибка сценария"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:65
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:95
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:320
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1016
msgid ""
"Could not execute backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation."
msgstr ""
"Не удалось выполнить сценарии обнаружения сети. Возможно, ошибка установки."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:66
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:96
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:321
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1017
msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script"
msgstr "Не удалось выполнить сценарий"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:113
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:837
msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
msgstr "Невозможно обработать вывод системы обнаружения настроек сети."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:114
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
msgstr "Ошибка при получении списка сетевых интерфейсов"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:191
msgid "Could not open file /proc/net/route."
msgstr "Не удалось открыть файл /proc/net/route."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:192
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Не удалось открыть файл"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:303
#: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Reloading Network"
msgstr "Применение параметров сети"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:304
msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2"
msgstr "%1Сохранение настроек сети...%2"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:762
msgid "Ethernet Network Device"
msgstr "Устройство Ethernet"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:764
msgid "Wireless Network Device"
msgstr "Беспроводное сетевое устройство"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:838
msgid "Error Loading The Network Configuration"
msgstr "Ошибка загрузки настройки сети"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1030
msgid ""
"Could not parse the list of supported platforms from the network "
"configuration backend."
msgstr ""
"Не удалось обработать файл XML, содержащий сведения о поддерживаемых "
"платформах."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1031
msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
msgstr "Ошибка при получении списка поддерживаемых платформ"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:94
msgid "KNetworkConf"
msgstr "KNetworkConf"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:97
msgid "Lead Developer"
msgstr "Ведущий разработчик"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:99
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
msgstr "Автор системы взаимодействия с сетью - основы работы KNetworkConf."
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:101
msgid "Conectiva Linux Support"
msgstr "Реализация поддержки Conectiva Linux"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:103
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
msgstr "Разработка документации и перевод на немецкий"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:105
msgid "Various bugfixes and features"
msgstr "Исправления и добавления новых функций"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:107
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
msgstr "Исправления и перевод на португальский язык"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:113
msgid ""
"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP "
"settings.%3"
msgstr ""
"%1Параметры сети%2С помощью этого модуля можно изменить конфигурацию TCP/IP."
"%3"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:84
msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>"
msgstr "<b>Конфигурация сети для выбранного профиля:</b>"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:94
#, c-format
msgid "<p><b>Interface:</b> %1"
msgstr "<p><b>Интерфейс:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:95
#, c-format
msgid "<br><b>Type:</b> %1"
msgstr "<br><b>Тип:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:101
#, c-format
msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
msgstr "<br><b>Протокол, используемый при загрузке:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:104
#, c-format
msgid "<br><b>IP Address:</b> %1"
msgstr "<br><b>IP-адрес:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:105
#, c-format
msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1"
msgstr "<br><b>Широковещательный адрес:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:107
#, c-format
msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
msgstr "<br><b>При загрузке:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:111
#, c-format
msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b> %1"
msgstr "</p><p><b>Шлюз по умолчанию:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:113
#, c-format
msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1"
msgstr "<br><b>Доменное имя:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:114
#, c-format
msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1"
msgstr "<br><b>Имя компьютера:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:118
#, c-format
msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1"
msgstr "<br><b>Сервер DNS:</b> %1"
#: knetworkconf/version.h:5
msgid ""
"KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings."
msgstr ""
"KNetworkConf - Модуль Центра управления TDE, позволяющий настроить TCP/IP."
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:44
#, no-c-format
msgid "Configure Interface"
msgstr "Настроить интерфейс"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Address"
msgstr "Адрес TCP/IP"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:93
#, no-c-format
msgid "dhcp"
msgstr "dhcp"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "bootp"
msgstr "bootp"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:105 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:108
#, no-c-format
msgid "The boot protocol this network device should use"
msgstr "Протокол, используемый устройством при загрузке"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Manual:"
msgstr "Вручную:"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
msgstr "Использовать статический IP-адрес. Введите в полях требуемые значения"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
"manually.</p>"
msgstr ""
"<p>Интерфейс будет использовать статические данные IP.</p>\n"
"<p>Требуемые значения необходимо ввести вручную.</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Automatic:"
msgstr "Автоматически:"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Use a dynamic IP address"
msgstr "Использовать динамический IP-адрес"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
"automatically.</p>\n"
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the "
"boot process.</p>\n"
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
msgstr ""
"<p>При использовании динамического IP-адреса устройству автоматически "
"присваивается один из свободных адресов.</p>\n"
"<p>В процессе загрузки интерфейс попытается соединиться с сервером DHCP или "
"BOOTP.</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:184
#, no-c-format
msgid "Activate when the computer starts"
msgstr "Активировать при запуске компьютера"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
msgstr "Интерфейс будет активирован при загрузке компьютера."
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
"logged in after the boot process.</p>"
msgstr ""
"<p>Если параметр включён, интерфейс будет активирован при загрузке "
"компьютера.</p>\n"
"<p>В противном случае интерфейс необходимо будет активировать вручную.</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:197
#, no-c-format
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:202
#, no-c-format
msgid "255.255.0.0"
msgstr "255.255.0.0"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "255.0.0.0"
msgstr "255.0.0.0"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:212
#, no-c-format
msgid "255.255.255.128"
msgstr "255.255.255.128"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:217
#, no-c-format
msgid "255.255.255.192"
msgstr "255.255.255.192"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:222
#, no-c-format
msgid "255.255.255.240"
msgstr "255.255.255.240"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:227
#, no-c-format
msgid "255.255.255.248"
msgstr "255.255.255.248"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Subnetmask of the network device"
msgstr "Маска подсети, соответствующая устройству"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:240
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
"default value.</p>\n"
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you "
"enable the advanced settings below.</p>"
msgstr ""
"<p>Введите маску подсети, в которой работает интерфейс.</p>\n"
"<p>Для небольших частных сетей чаще всего можно указать значение "
"255.255.255.0</p>\n"
"<p>При включении расширенных параметров маску можно будет выбрать из "
"выпадающего списка.</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Маска сети:"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:287 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:290
#, no-c-format
msgid ""
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside "
"the network."
msgstr ""
"Маска сети определяет диапазон IP-адресов, которые образуют подсеть данной "
"сети."
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "IP address for the network device"
msgstr "IP-адрес сетевого устройства"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
"only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
"reserved for private use.</p>\n"
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
"<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13."
"</p>\n"
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</"
"p>\n"
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
"unique; you will have many problems if the same address is assigned to more "
"than one network device.</p>"
msgstr ""
"<p>Введите IP-адрес, соответствующий сетевому интерфейсу.</p>\n"
"<p>Замечание: если ваша сеть подключена к Internet, требуемый адрес "
"необходимо получить у провайдера.</p>\n"
"<p>Если это не так, введите один из зарезервированных IP-адресов.</p>\n"
"<p>Большинство небольших частных сетей являются сетями класса С (могут "
"содержать не более 255 компьютеров). Примеры адресов, используемых в таких "
"сетях: 192.168.1.1, 192.168.1.2, 192.168.1.171.</p>\n"
"<p>Сети класса С: адреса с 192.168.0.0 по 192.168.255.25, например "
"192.168.0.13.</p>\n"
"<p>Сети класса B: адреса с 172.16.0.0 по 172.31.255.255, например "
"172.28.2.5</p>\n"
"<p>Сети класса A: адреса с 10.0.0.0 по 10.255.255.255, например 10.5.12.14</"
"p>\n"
"<p>Необходимо убедиться в том, что IP-адреса всех компьютеров сети "
"уникальны; совпадение адресов приводит к серьёзным неполадкам в работе сети."
"</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:336 knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:84
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:38 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:296
#, no-c-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP-адрес:"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:339 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:342
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:86
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
"network"
msgstr ""
"IP-адрес - уникальный идентификатор устройства, подключённого к сети TCP/IP"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:16
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:27
#, no-c-format
msgid "Advanced Device Information"
msgstr "Дополнительная информация об устройстве"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set advanced setting for the network device"
msgstr "Изменить дополнительные параметры сетевого устройства"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:44
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:69
#, no-c-format
msgid "IP address of the network device"
msgstr "IP-адрес сетевого устройства"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:55
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:58
#, no-c-format
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
msgstr "Введите описание устройства (произвольное)"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
"packages are sent to this address."
msgstr ""
"Пакеты, отправленные на особый адрес, называемый широковещательным, получают "
"все устройства сети."
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:80
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:100
#, no-c-format
msgid "Default gateway for the network device"
msgstr "Шлюз по умолчанию для сетевого устройства"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the default gateway for the network device.</p>"
msgstr "<p>Укажите шлюз по умолчанию для сетевого устройства.</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:111
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Широковещательный адрес:"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:18 knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:32
#, no-c-format
msgid "Wireless Settings"
msgstr "Параметры беспроводного соединения"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:43
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "Ключ WEP:"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:61
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:69
#, no-c-format
msgid "Key type:"
msgstr "Тип ключа:"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:75
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:80
#, no-c-format
msgid "Hexadecimal"
msgstr "16-ричный"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add New DNS Server"
msgstr "Добавить сервер DNS"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:59
#, no-c-format
msgid "IP address of the new DNS server"
msgstr "IP-адрес сервера DNS"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:95
#, no-c-format
msgid "Add the server to the list"
msgstr "Добавить сервер в список"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Forget it"
msgstr "Отменить"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:154 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Псевдонимы"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:184 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:571
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:689
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:201 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:588
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:706
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Правка..."
#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Detecting Your Current Platform"
msgstr "Определение платформы"
#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
msgstr "Идёт определение платформы..."
#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Changing Interface State"
msgstr "Изменение состояния интерфейса"
#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
msgstr "Запуск интерфейса <b>eth0</b>..."
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Параметры сети"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:42
#, no-c-format
msgid "Configure your TCP/IP settings"
msgstr "Настроить TCP/IP"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:45
#, no-c-format
msgid "Change TCP/IP settings"
msgstr "Изменить параметры TCP/IP"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Сетевые интерфейсы"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:85
#, no-c-format
msgid "Available Network Interfaces"
msgstr "Доступные сетевые интерфейсы"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:121 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:646
#, no-c-format
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адрес"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:175
#, no-c-format
msgid "List of configured network devices"
msgstr "Список настроенных сетевых устройств"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:194
#, no-c-format
msgid "Configure Interface..."
msgstr "Настроить интерфейс..."
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:197
#, no-c-format
msgid "Change the settings of the selected device"
msgstr "Изменить параметры выбранного устройства"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "Enable Interface"
msgstr "Включить интерфейс"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Disable Interface"
msgstr "Выключить интерфейс"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:248
#, no-c-format
msgid "Routes"
msgstr "Маршруты"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:265
#, no-c-format
msgid "Default Gateway"
msgstr "Шлюз по умолчанию"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Default Gateway IP address"
msgstr "IP-адрес шлюза по умолчанию"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:373
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:401
#, no-c-format
msgid "Network device where to send packets"
msgstr "Сетевое устройство - получатель пакетов"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:432
#, no-c-format
msgid "Domain Name System"
msgstr "Система доменных имён (DNS)"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:443
#, no-c-format
msgid "Domain Name Servers"
msgstr "Серверы DNS"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:499
#, no-c-format
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
msgstr "Переместить выбранный сервер в списке вверх (увеличить приоритет)"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:513
#, no-c-format
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
msgstr "Переместить выбранный сервер в списке вниз (уменьшить приоритет)"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:637
#, no-c-format
msgid "Static Hosts"
msgstr "Статические хосты"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Имя хоста:"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:762
#, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr "Имя домена:"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:772
#, no-c-format
msgid "Network Profiles"
msgstr "Профили сети"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:783
#, no-c-format
msgid "Available Network Profiles"
msgstr "Доступные профили сети"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:792
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:821
#, no-c-format
msgid "&Load Selected"
msgstr "&Загрузить выбранные"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:829
#, no-c-format
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Сохранить выбранные"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:837
#, no-c-format
msgid "&Create New..."
msgstr "&Создать..."
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:845
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Удалить выбранные"
#: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"Please wait while the network is reloaded so\n"
"the changes can take effect."
msgstr ""
"Подождите, пока изменения\n"
"параметров сети не вступят в силу."
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Unsupported Platform"
msgstr "Платформа не поддерживается"
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:69
#, no-c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Не повторять вопрос"
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></"
"p></font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Платформа не поддерживается</b></"
"p></font>"
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</"
"b> your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because "
"your current network configuration could be damaged."
msgstr ""
"Выберите одну из платформ, указанных ниже, если вы <b>уверены</b>, что ваша "
"система ведёт себя так же, как выбранная. При неверном выборе настройки сети "
"могут быть повреждены."