|
|
|
# translation of kcmperformance.po to Kashubian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 16:27+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Kashubian\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
|
|
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
|
|
"performance here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Spòrosc TDE</h1> Tuwò mòże skònfigùrowac elementë cësnące na spòrosc TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Systema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
|
|
|
|
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
|
|
|
|
"instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Spòrosc Konquerora</h1> Tuwò mòże skònfigùrowac elementë cësnącé na spòrosc "
|
|
|
|
"Konquerora, m.jin. wëzwëskanié ju dzejającëc kòpiji ë preladowanié programë do "
|
|
|
|
"pamiãcë."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
|
|
|
|
"activity independent from the others"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wëłącza minimalizacëjã zbrëkòwaniô pamiãcë ë pòzwôlô na ùsamòjistnienié "
|
|
|
|
"apartnëch òperacëjów przezéraniô"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
|
|
|
|
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
|
|
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eżlë na òptacëjô je włączonô, w kòmpùtrze naleze sã blós jedna kòpija menadżera "
|
|
|
|
"lopków, samòbëtno òd lëczbë òtemkłëch katalogów. Dzãka temù zbrëkòwanié "
|
|
|
|
"dostónków mdze mniészé. "
|
|
|
|
"<p>Bôczënk: wëbiérk ti òptacëji sprawi, że w przëtrôfkù awarëji Konquerora "
|
|
|
|
"wszëtczé òkna òstaną zarôzkù zamkniãté!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
|
|
|
|
"open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eżlë na òptacëjô je włączonô, w kòmpùtrze naleze sã blós jedna kòpija "
|
|
|
|
"Konquerora, samòbëtno òd lëczbë òtemkłëch òknów przezérnika. od liczby "
|
|
|
|
"otwartych okien przeglądarki. Dzãka temù zbrëkòwanié dostónków mdze mniészé. "
|
|
|
|
"<p>Bôczënk: wëbiérk ti òptacëji sprawi, że w przëtrôfkù awarëji Konquerora "
|
|
|
|
"wszëtczé òkna òstaną zarôzkù zamkniãté!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
|
|
|
|
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
|
|
|
|
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
|
|
|
|
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
|
|
|
|
"required by the preloaded instances."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eżlë wôrtnota je jina òd zera, gwësna lëczba kòpijów Konquerora bãdze trzëmònô "
|
|
|
|
"w pamiãcë, nawetka eżlë wszëtczé òkna òstaną zamkniãté. "
|
|
|
|
"<p>Eżlë nót mdze zrëszëc pòstãpné kòpiji Konquerora, wëzwëskónô òstanié jedna z "
|
|
|
|
"taczich kòpiji w pamiãcë. Sprawi to schùtczenié dzejania kòsztã zbrëkòwania "
|
|
|
|
"pamiãcë."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary TDE "
|
|
|
|
"startup sequence."
|
|
|
|
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
|
|
|
|
"longer TDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
|
|
|
|
"you may not even notice that it is taking longer)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eżlë ta òptacëjô bãdze włączonô, Konqueror bãdze preladowóny do pamiãce zarôzkù "
|
|
|
|
"pò zrëszënim TDE. "
|
|
|
|
"<p>Pòzwôli to na chùtszé òtemkniãcé pierszégò òkna Konquerora, leno kòsztã "
|
|
|
|
"zwikszeniô czasu zrëszaniô TDE (bò robòta w cządze zrëszaniô je mòżlewô, "
|
|
|
|
"òpòzdzenié mòże bëc niezmerkóné."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
|
|
|
|
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly."
|
|
|
|
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
|
|
|
|
"perceived performance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eżlë ta òptacëjô je włączonô, jedna kòpija Konquerora bãdze wiedno preladowónô "
|
|
|
|
"do pamiãcë ë parôt do robòtë. Dzãka temù òkna Konquerora bãdą òtmekac sã "
|
|
|
|
"chùtczi."
|
|
|
|
"<p><b>Bôczënk:</b> w niechtërnëch przëtrôfkach włączenié ti òptacëji mòże "
|
|
|
|
"zmniészëc wigòdã robòtë."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
|
msgstr "Minimalizëjë zbrëkòwanié pamiãcë"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
msgstr "&Nigdë"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
|
msgstr "&Dlô menadżera lopków (zalécóné)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
|
msgstr "&Wiedno (òbzérno!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
|
msgstr "Preladowanié"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
|
msgstr "Maksymalnô lëczba kòpijów &preladowónëch:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
|
|
msgstr "Wladëjë kòpijã pò zrëszenim TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
|
msgstr "Wiedno trzëmôj jedną wòlną kòpijã w pamiãcë"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 24
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Kònfigùracëjô systemë"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 35
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
|
msgstr "Wëłączë &sprôwdzanié kònfigùracëji systemë przë zrëszanim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 43
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
|
|
|
|
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>ÒSTRZÉGA:</b> Ta òptacëjô w gwësnëch apartnëch lëżnoscach mòże sprawiac "
|
|
|
|
"wszelejaczé problemë. Proszã przeczëtac kòntekstową pòmòc (Shift+F1), abë "
|
|
|
|
"pòznac detale."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) needs "
|
|
|
|
"to be updated.</p>"
|
|
|
|
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
|
|
|
|
"containing files describing the system during TDE startup, thus making TDE "
|
|
|
|
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
|
|
|
|
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
|
|
|
|
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the "
|
|
|
|
"TDE Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
|
|
|
|
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
|
|
|
|
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
|
|
|
|
"while (un)installing applications.</p>"
|
|
|
|
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The TDE crash "
|
|
|
|
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
|
|
|
|
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
|
|
|
|
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Òbczas zrëszaniô TDE mùszi wëkònac sprôwdzenié kònfigùracëji systemë (ôrtów "
|
|
|
|
"MIME, zainstalowónëch programów, ëtp.) ë eżlë kònfgùracëjô òsta zmienionô, "
|
|
|
|
"pòdrãcznô pamiãc kònfigùracëji systemë (KSyCoCa) mùszi òstac aktualnionn.</p>"
|
|
|
|
"<p>Ta òptacëjô pòzwôlô òzpòzdzëc sprôwdzenié, co pòzwôlô niechac skanowania "
|
|
|
|
"wszëtczéch katalogów zamëkającëch lopczi òpisëjącë systemã w cządze zrëszaniô "
|
|
|
|
"TDE, co schùtczô sztart TDE. Równak, eżlë kònfigùracëjô òsta zmienionô òs "
|
|
|
|
"slédnégò razu, ë ta zmiana je nót nim òpòzdzóné sprôwdzenié òstanié zrobioné, "
|
|
|
|
"na òptacëjô mòże sprawiac problemë (felëjącé programë w menu TDE, zgłôszanié "
|
|
|
|
"felejącëch ôrtów MIME bez programë, ëtp.).</p>"
|
|
|
|
"<p>Zmianë kònfidùracëji systemë w wikszim dzélu zdôrzają sã przë instalowanim "
|
|
|
|
"abò rëmanim programów. Zalécô sã tedë timczasne wëłączenié ti òptacëji òbczas "
|
|
|
|
"instalowaniô abò rëmaniô programów.</p>"
|
|
|
|
"<p>Dlôtë téż, brëkòwanié ti òptacëji nie je zalécané. Programa òbsłëdżi felów "
|
|
|
|
"TDE òdrzëcë pòdóniô szlachù zrobienia do rapòrtu ò feli, eżlë na òptacëjô je "
|
|
|
|
"włączonô (bãdze nót reprodukòwanié ti feli z wëłaczoną tą òptacëją abò "
|
|
|
|
"włączenié tribù programistë w programie òbsłëdżi felów).</p>"
|