|
|
|
# translation of kcmcss.po to Lithuanian
|
|
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 07:31+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: lt\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmcss.cpp:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
|
|
|
|
"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
|
|
|
|
"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
|
|
|
|
"location."
|
|
|
|
"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
|
|
|
|
"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
|
|
|
|
"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror stilių lentelės</h1>Su šiuo moduliu galima Konqueror'ui "
|
|
|
|
"pritaikyti savus spalvų ir šriftų nustatymus, pasinaudojant stilių lentelėmis "
|
|
|
|
"(CSS). Galite tiesiog nurodyti parinktis, arba pritaikyti savo paties parašytą "
|
|
|
|
"stilių lentelę, nurodant į jos vietą."
|
|
|
|
"<br> Atminkite, kad šie nustatymai visada turės pirmenybę prieš kitus, srities "
|
|
|
|
"autoriaus padarytus nustatymus. Tai gali būti patogu žmonėms su regėjimo "
|
|
|
|
"sutrikimais arba žiniatinklio puslapiams, kurių neįmanoma perskaityti dėl jo "
|
|
|
|
"blogo dizaino."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 20
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Stylesheets</b>"
|
|
|
|
"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
|
|
|
|
"sheets.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Stilių lentelės</b>"
|
|
|
|
"<p>Papildomai informacijai apie kaskadines stilių lenteles skaitykite "
|
|
|
|
"http://www.w3.org/Style/CSS</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 45
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Stylesheets"
|
|
|
|
msgstr "Stilių lentelės"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 51
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Stylesheets</b>"
|
|
|
|
"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Stilių lentelės</b>"
|
|
|
|
"<p>Kaip Konqueror turi apdoroti stilių lenteles, nustatykite pasinaudodami šita "
|
|
|
|
"kortele.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 68
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Us&e default stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "&Naudoti numatytąją stilių lentelę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 74
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Use default stylesheet</b>"
|
|
|
|
"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Naudoti numatytąją stilių lentelę</b>"
|
|
|
|
"<p>Naudotis numatytąja stilių lentele, pažymėkite šitą parinktį.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 82
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use &user-defined stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "&Naudotojo parinkta stilių lentelė"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 85
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
|
|
|
|
"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
|
|
|
|
"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
|
|
|
|
"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
|
|
|
|
"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
|
|
|
|
"for further information on cascading style sheets).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Naudoti naudotojo parinktą stilių lentelę</b>"
|
|
|
|
"<p>Jeigu yra pažymėta šita parinktis, Konqueror bandys įkelti naudotojo "
|
|
|
|
"pasirinktą stilių lentelę,nurodytą žemiau. Stilių lentelė leidžia visiškai "
|
|
|
|
"anuliuoti žiniatinklio puslapių pateikimo būdą Jūsų naršyklėje. Nurodyta byla "
|
|
|
|
"turi turėti teisingą stilių lentelę (detalesnei informacijai apie kaskadines "
|
|
|
|
"stilių lenteles žiūrėk http://www.w3.org/Style/CSS).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 136
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "U&se accessibility stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "&Naudoti prieinamumą pagerinančią stilių lentelę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 139
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
|
|
|
|
"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
|
|
|
|
"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
|
|
|
|
"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Naudoti prieinamą pagerinančią stilių lentelę</b>"
|
|
|
|
"<p> Pažymėjus šitą parinktį, keliais pelės spragtelėjimais galėsite nurodyti "
|
|
|
|
"pagrindinį šriftą, šrifto dydį ir šrifto spalvą Paprasčiausiai pereikite į "
|
|
|
|
"dialogą „Pritaikyti sau...“ nurodykite savo pageidaujamas parinktis.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 175
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom&ize..."
|
|
|
|
msgstr "Prita&ikyti sau..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 44
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "7"
|
|
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 49
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 54
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "9"
|
|
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 59
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "10"
|
|
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 64
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "11"
|
|
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 69
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 74
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "14"
|
|
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 79
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "16"
|
|
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 84
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "20"
|
|
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 89
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "24"
|
|
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 94
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "32"
|
|
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 99
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "48"
|
|
|
|
msgstr "48"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 104
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "64"
|
|
|
|
msgstr "64"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 127
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Base font si&ze:"
|
|
|
|
msgstr "&Bazinis šrifto dydis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 146
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use same size for all elements"
|
|
|
|
msgstr "Na&udoti tą patį dydį visiems elementams"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 149
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Use same size for all elements</b>"
|
|
|
|
"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
|
|
|
|
"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Naudoti tą patį dydį visiems elementams</b>"
|
|
|
|
"<p>Pažymėkite šitą parinktį pakeisti skirtingo dydžio šriftams bazinio dydžio "
|
|
|
|
"šriftais. Visi šriftai bus parodomi tokio paties dydžio.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 159
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
msgstr "Paveikslai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 162
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Images</b><p>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Paveikslai</b><p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 173
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Suppress images"
|
|
|
|
msgstr "&Slėpti paveikslus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 176
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Suppress images</b>"
|
|
|
|
"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Slėpti paveikslus</b>"
|
|
|
|
"<p>Tai pažymėjus, Konqueror'ui bus neleidžiama įkelti paveikslų.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 184
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Suppress background images"
|
|
|
|
msgstr "Slėpti fono paveikslus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 190
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Suppress background images</b>"
|
|
|
|
"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
|
|
|
|
"images.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Slėpti fono paveikslus</b>"
|
|
|
|
"<p>Tai pažymėjus, Konqueror'ui bus neleidžiama įkelti fono paveikslų.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 200
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Font Family"
|
|
|
|
msgstr "Šrifto šeima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 203
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Font family</b>"
|
|
|
|
"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
|
|
|
|
"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Šrifto šeima</b>"
|
|
|
|
"<p>Šrifto šeima yra šriftų, panašių vienas į kitą, grupė. Šeimos nariai yra, "
|
|
|
|
"pavyzdžiui, pusjuodis, kursyvas, arba bet kuris iš žemiau išvardintų.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 214
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Base fa&mily:"
|
|
|
|
msgstr "Pagrindinė &šeima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 233
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Čia yra dabar pasirinkta šriftų šeima</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 258
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use same family for all text"
|
|
|
|
msgstr "Naudoti tą pačią šeimą visiems tekstams"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 261
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Use same family for all text</b>"
|
|
|
|
"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
|
|
|
|
"font.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Naudoti tą pačią šeimą visiems tekstams</b>"
|
|
|
|
"<p>Pažymėkite šitą parinktį, jeigu norite visur pakeisti bendrus šriftus.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 302
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
|
msgstr "&Peržiūra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 305
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Preview</b>"
|
|
|
|
"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Peržiūra</b>"
|
|
|
|
"<p>Paspaudus šitą mygtuką, galima pasižiūrėti kaip Jūsų pasirinkimai atrodys "
|
|
|
|
"panašiai, kaip tikrovėje.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 332
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Spalvos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 349
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Black on white"
|
|
|
|
msgstr "&Juoda baltame"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 355
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Juoda baltame</b><p>Tai yra tas, ką Jūs paprastai matote.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 363
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&White on black"
|
|
|
|
msgstr "&Balta juodame"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 366
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Balta juodame</b><p>Tai klasikinė invertuota spalvų schema.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 374
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cus&tom"
|
|
|
|
msgstr "De&rinta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 377
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Custom</b>"
|
|
|
|
"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Derinta</b>"
|
|
|
|
"<p>Nustatyti pagrindinio šrifto derintai spalvai, pažymėkite šią parinktį.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 402
|
|
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Foreground color</b>"
|
|
|
|
"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Priekinio plano spalva</b>"
|
|
|
|
"<p>Priekinio plano spalva, yra spalva, kuria yra nudažomas tekstas.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 478
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
|
|
msgstr "P&riekinis planas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 495
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Background</b>"
|
|
|
|
"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Fonas</b><p>Čia Jūs galite nurodyti pagrindinį derintą foną.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 503
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Bac&kground:"
|
|
|
|
msgstr "F&onas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 509
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Background</b>"
|
|
|
|
"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
|
|
|
|
"background image will override this.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Fonas</b>"
|
|
|
|
"<p>Nutylint, šita fono spalva yra parodoma šrifto fone. Fono paveikslas ją gali "
|
|
|
|
"uždengti.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 519
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use same color for all text"
|
|
|
|
msgstr "Ta pati spalva visiems tekstams"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 522
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Use same color for all text</b>"
|
|
|
|
"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
|
|
|
|
"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Ta pati spalva visiems tekstams</b>"
|
|
|
|
"<p>Pažymėkite šitą parinktį, pritaikyti Jūsų pasirinktą spalvą pagrindiniam, o "
|
|
|
|
"taip pat ir kiekvienam derintam ir nurodytam stilių lentelėje, šriftui.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file preview.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file preview.ui line 62
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<h1>Heading 1</h1>"
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
"<h2>Heading 2</h2>"
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
"<h3>Heading 3</h3>"
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
|
|
|
|
"accessibility for visually handicapped\n"
|
|
|
|
"people.</p>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<h1>Antraštė 1</h1>"
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
"<h2>Antraštė 2</h2>"
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
"<h3>Antraštė 3</h3>"
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p>Naudotojo parinktos stilių lentelės\n"
|
|
|
|
"padidina pasiekiamumą sutrikusio regėjimo\n"
|
|
|
|
"žmonėms.</p>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|