You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmarts.po

447 lines
13 KiB

# translation of kcmarts.po to
# translation of kcmarts.po to
# translation of kcmarts.po to Finnish
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2002, 2004.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Mikko Ellonen,Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"eleknader@phnet.fi,m_ellonen@hotmail.com,teemu.rytilahti@kde-fi.org, "
"ilpo@iki.fi"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Äänipalvelinta ei voitu käynnistää I/O -metodien tunnistusta varten.\n"
"Vain automaattinen tunnistus on käytettävissä."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Äänijärjestelmä</h1> Tässä moduulissa voit määritellä TDE:n "
"äänipalvelimen, aRts:n asetuksia. Äänipalvelin mahdollistaa järjestelmän "
"äänien lisäksi esimerkiksi MP3 -musiikin ja pelien äänten yhtäaikaisen "
"toistamisen. Äänipalvelimen avulla voit määritellä järjestelmän äänille "
"tehosteita, ja ohjelmistokehittäjille aRts tarjoaa helppokäyttöisen äänen "
"käyttömahdollisuuden."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&Yleiset"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Laitteisto"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Tavallisesti äänipalvelin käyttää äänentoistoon laitetta nimeltä <b>/dev/"
"dsp</b>. Tämän pitäisi toimia yleensä. Asetus voi poiketa tästä, jos käytät "
"esimerkiksi devfs-järjestelmää, jolloin sinun tulisi käyttää laitetta <b>/"
"dev/sound/dsp</b>. Muita vaihtoehtoja ovat <b>/dev/dsp0</b> tai <b>/dev/"
"dsp1</b>, jos sinulla on äänikortti joka tukee useita äänilähtöjä tai jos "
"sinulla on useita äänikortteja."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"Normaalisti äänipalvelin käyttää 44100 Hz näytteenottotaajuutta (CD "
"äänenlaatu), jota lähes kaikki laitteet tukevat. Jos käytät joitain "
"<b>Yamahan äänikortteja</b>, sinun pitää ehkä valita tähän 48000 Hz. Jos "
"käytät <b>vanhoja SoundBlaster äänikortteja</b>, kuten SoundBlaster Pro "
"sinun pitää vaihtaa tähän 22050 Hz. Kaikki muut arvot ovat myös mahdollisia "
"ja ovat järkeviäkin joskus (ammattilaitteissa)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Tässä asetusmoduulissa voidaan määritellä lähes mitä tahansa aRts "
"äänipalvelimen asetuksia. On kuitenkin joitain ominaisuuksia, joita ei voida "
"asettaa tämän moduulin kautta. Tämän vuoksi voit määritellä "
"<b>komentorivioptioita</b> jotka lähetetään suoraan <b>artsd</b> -"
"ohjelmalle. Nämä asetukset yleensä yliajavat käyttöliittymässä tehdyt "
"asetukset. Nähdäksesi mahdolliset asetukset avaa pääteikkuna ja kirjoita "
"<b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Automaattinen tunnistaminen"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Äänipalvelimen asetusten moduuli"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "aRts -äänipalvelimen tekijä"
#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Asetuksia on muutettu edellisen äänipalvelimen käynnistyksen jälkeen.\n"
"Haluatko tallentaa asetukset?"
#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Tallennetaanko äänipalvelimen asetukset?"
#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 millisekuntia (%2 fragmenttia, %3 tavua)"
#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "mahdollisimman suuri"
#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"aRts -äänipalvelinta ei voida käynnistää reaaliaika prioriteetilla, koska "
"artswrapperiä ei löydy, tai se ei ole käytettävissä."
#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä uudelleen"
#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä"
#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä uudelleen"
#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä."
#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Ei äänilaitetta"
#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"
#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Threaded Open Sound System"
#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Network Audio System"
#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Henkilökohtainen äänilaite"
#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Sun Audio Input/Output"
#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Portable Audio Library"
#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS Audio Input/Output"
#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Audio -liitossarja"
#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Käytä äänijärjestelmää"
#: generaltab.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Jos valittuna, äänijärjestelmä käynnistetään samalla kun TDE käynnistetään.\n"
"Suositellaan, jos haluat käyttää ääniä."
#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Verkotettu ääni"
#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Ota tämä asetus käyttöön, mikäli haluat toistaa ääniä etäkoneella tai "
"haluat hallita tämän koneen ääniä etäkoneelta.</i>"
#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Käytä &verkotettua ääntä"
#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Tämä asetus mahdollistaa äänipyyntöjen vastaanottamisen verkon yli, "
"verrattuna äänipyyntöihin vain paikalliselta koneelta."
#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Hyppimisenesto"
#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Jos äänipalvelin hyppii ääntä toistettaessa, ääntä kannattaa toistaa "
"suurimmalla mahdollisella prioriteetilla. Äänipuskurin koon kasvattaminen "
"voi myös auttaa.</i>"
#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "Aja &reaaliaikaprioriteetilla"
#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"Järjestelmissä jotka tukevat reaaliaikapalveluita, jos sinulla on "
"riittävästi käyttöoikeuksia, tämä asetus ottaa käyttöön erittäin korkea "
"prioriteetin äänikutsujen käsittelyssä."
#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "Ääni&puskuri:"
#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Valtava</b> puskuri, vanhoille koneille, <b>vähemmän "
"hyppyjä</b></p>"
#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Automaattinen valmiustila"
#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>TDE:n äänijärjestelmä ottaa koko äänilaitteiston käyttöönsä, ja estää "
"näin muut ääntä käyttävät ohjelmat käyttämästä äänilaitteita. Jos TDE:n "
"äänijärjestelmä ei ole käytössä, se voi luovuttaa äänien hallinnan.</i>"
#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "Siirry &valmiustilaan automaattisesti:"
#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Äänipalvelin siirtyy valmiustilaan, ellei sitä käytetä tässä kohdassa "
"määritellyn ajan kuluessa."
#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekunnin kuluttua"
#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Kokeile ääniä"
#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Valitse ja muokkaa äänilaitteesi asetuksia"
#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Valitse äänilaite:"
#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Full duplex"
#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä voit äänittää ja soittaa ääniä samaan aikaan. Jos "
"käytät esimerkiksi internet puhelinta, äänentunnistusta tai muita vastaavia "
"sovelluksia, tämä asetus tulee olla valittuna."
#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "Käytä muita &omia asetuksia:"
#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Ohita &laitteen sijainti:"
#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Äänen laatu:"
#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 bittiä (korkea)"
#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 bittiä (matala)"
#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Käytä &omaa näytteenottotaajuutta:"
#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Valitse MIDI-laitteesi"
#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Käytä MIDI-ma&pperia:"
#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Valitse käytett&ävä MIDI-laite:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "Kokeile &MIDIä"
#, fuzzy
#~ msgid "generalTab"
#~ msgstr "&Yleiset"
#, fuzzy
#~ msgid "hardwareTab"
#~ msgstr "&Laitteisto"